﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:37,100
<font color=#d26900>=تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

2
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
<font color="#f2ce00">=</font> <font color="#c4a600">عشقی مانند کهکشان </font><font color="#f2ce00">=</font>

3
00:01:43,720 --> 00:01:46,680
<font color="#f2ce00">≡</font> <font color="#fbd600">قسمت پانزدهم </font><font color="#f2ce00">≡</font>

4
00:01:49,200 --> 00:01:49,960
فو دنگ

5
00:01:50,480 --> 00:01:51,840
می‌خوام چندتا طومار برام پیدا کنی

6
00:01:52,520 --> 00:01:53,400
موضوعش اینجوری باشه که

7
00:01:53,640 --> 00:01:55,120
فقط عشق و عاشقی رو یاد بده

8
00:01:55,360 --> 00:01:56,480
درباره متقاعد کردن مردم
 برای انجام کار خیر و این چیزا نباشه

9
00:01:56,720 --> 00:01:57,640
هرچی هست و نیست بیار

10
00:01:58,920 --> 00:02:00,840
بانوی جوان، شما هنوز ازدواج نکردین

11
00:02:01,000 --> 00:02:02,960
فکر نمی‌کنین خوندن این مطالب
به جای متون باستانی

12
00:02:03,080 --> 00:02:04,200
یکم نامناسبه؟

13
00:02:04,200 --> 00:02:05,680
کاری که گفتم رو بکن

14
00:02:05,840 --> 00:02:06,920
وگرنه وقتی به پایتخت برگردیم

15
00:02:06,960 --> 00:02:08,080
به لیان فنگ میگم

16
00:02:08,320 --> 00:02:10,680
که تا به جایی رسیدی دیگه از من حرف شنوی نداری

17
00:02:10,680 --> 00:02:11,920
ببینیم چطوری پدرتو درمیاره

18
00:02:11,920 --> 00:02:12,680
!نه تروخدا

19
00:02:12,880 --> 00:02:14,800
بانوی جوان، هرچی شما امر کنین

20
00:02:15,120 --> 00:02:16,400
ولی لطفاً جلوی لیان فنگ

21
00:02:16,600 --> 00:02:18,720
.یه ذره ازم تعریف کنین

22
00:02:18,880 --> 00:02:22,640
تا وقتی طومارهایی که
چگونه زن و شوهر بودن" رو آموزش میدن"

23
00:02:23,400 --> 00:02:24,720
واسم پیدا کنی، ازت تعریف میکنم

24
00:02:24,800 --> 00:02:26,520
.هرچی صفت خوب باشه بهت میچسبونم

25
00:02:40,840 --> 00:02:41,420
<font color="#ff80c0">وقتی والدین شوهر فوت کنند)
(زن نیز باید عزاداری کند</font>

26
00:02:48,840 --> 00:02:50,760
فو دنگ نکبت

27
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
از کجا این کتاب‌های زشت رو پیدا کرده؟

28
00:03:04,760 --> 00:03:06,600
نمیتونم! روم نمیشه اینا رو بخونم

29
00:03:07,400 --> 00:03:08,240
...چرا اینا

30
00:03:08,760 --> 00:03:09,480
شائوشانگ

31
00:03:09,480 --> 00:03:10,440
...نه، من نبودم

32
00:03:14,040 --> 00:03:15,200
بیرون پنجره چیکار میکنی؟

33
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
زهره‌ام رو ترکوندی

34
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
از فو دنگ شنیدم که سفت و سخت درس میخونی

35
00:03:18,600 --> 00:03:20,480
پس برات شراب آوردم تا تشویقت کنم

36
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
خوبه حداقل وجدان داری

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,240
!نخونش

38
00:03:52,440 --> 00:03:53,320
از چی ترسیدی؟

39
00:03:55,000 --> 00:03:55,920
دیدی؟

40
00:03:55,920 --> 00:03:56,760
دیدم

41
00:04:00,360 --> 00:04:01,680
وقتی ما مردها دور هم جمع میشیم

42
00:04:01,840 --> 00:04:02,520
معمولا از این چیزا میخونیم

43
00:04:02,520 --> 00:04:03,720
!هـــا! خودت پته‌ات رو ریختی رو آب

44
00:04:05,320 --> 00:04:06,240
انتظار نداشتم

45
00:04:06,640 --> 00:04:08,200
که وقتی شما مردها دورهم جمع میشین

46
00:04:08,320 --> 00:04:10,120
همچین چیزهای کثیف و زشتی رو بخونین

47
00:04:11,360 --> 00:04:13,480
کنفوسیوس گفته
"این ها امیال ذاتی انسان هستن"

48
00:04:13,680 --> 00:04:14,600
چیش زشته؟

49
00:04:15,600 --> 00:04:16,480
بعدشم

50
00:04:17,120 --> 00:04:18,280
من که همیشه اینا رو نمیخونم

51
00:04:19,680 --> 00:04:21,240
کنفوسیوس گفته؟

52
00:04:22,960 --> 00:04:24,360
پس حتما درسته

53
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
...چطوره

54
00:04:29,960 --> 00:04:31,440
باهم دیگه بخونیم؟

55
00:04:32,840 --> 00:04:33,720
خیلی خوب

56
00:04:48,240 --> 00:04:50,040
میخوان با این نقاشیا چیو ثابت کنن؟

57
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
،رابطه نزدیک و صمیمی با شوهر

58
00:04:51,880 --> 00:04:53,080
،سر به راه و مطیع شوهر بودن

59
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
و اجبار خود به داشتن اوقات خوش!؟

60
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
!جمع کن بساتتو

61
00:04:56,120 --> 00:04:57,040
یه مشت چرت و پرته

62
00:04:57,560 --> 00:04:59,000
...چرا نمیتونن چیزهایی مثل

63
00:04:59,040 --> 00:04:59,920
گسترش قلمرو کشور

64
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
و ساخت خانه همراه شوهر

65
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
تو این کتابا بنویسن؟

66
00:05:04,400 --> 00:05:05,080
درست میگی

67
00:05:05,080 --> 00:05:06,960
اینا مال عهد عتیقه

68
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
تو این دور و زمونه، همه بانوان
شایسته، با عرضه و شجاعن

69
00:05:09,760 --> 00:05:11,120
چرا نمیتونن کارهای بزرگی

70
00:05:11,120 --> 00:05:12,200
مثل گسترش قلمرو کشور بکنن؟

71
00:05:13,120 --> 00:05:13,880
...اینا

72
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
طومارها و کتاب‌های عشق‌ و عاشقی

73
00:05:16,360 --> 00:05:18,120
!روی بانوان جامعه تاثیرات بدی داشتن

74
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
بنظر من

75
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
...بهترین نوع عشق دنیا

76
00:05:22,880 --> 00:05:24,240
عشقیه که دونفر شونه به شونه هم بجنگن

77
00:05:24,600 --> 00:05:26,640
نه اینکه یک نفر از دیگری مقام بالاتری داشته باشه

78
00:05:28,360 --> 00:05:29,160
آیائو

79
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
...من و تو

80
00:05:30,640 --> 00:05:31,880
این رابطه ما بهترینه

81
00:05:32,960 --> 00:05:33,800
!حق سرودی

82
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
در اصل قانون مشخصی برای عشق نیست

83
00:05:37,120 --> 00:05:39,000
اینکه دونفر باهم کنار بیان کافیه

84
00:05:40,360 --> 00:05:41,160
!بزنیم بر بدن

85
00:05:56,080 --> 00:05:56,920
شائوشانگ

86
00:05:57,760 --> 00:05:59,160
... اگه مادرت

87
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
...همچنان با رابطه مون مخالفت کنه

88
00:06:01,080 --> 00:06:01,920
بازم مایلی

89
00:06:02,520 --> 00:06:03,760
باهام بمونی؟

90
00:06:06,160 --> 00:06:07,160
آیائو، خیالت تخت

91
00:06:07,360 --> 00:06:08,960
مهم نیست مادرم چطوری سنگ جلو پامون بندازه

92
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
.من کنارتم

93
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
...اما الان

94
00:06:14,840 --> 00:06:16,400
باید خوب فکرامونو بذاریم رو هم

95
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
.که چطوری تو رابطه عاشقانه باشیم

96
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
...مگه همین الانشم

97
00:06:25,960 --> 00:06:27,600
تو رابطه نیستیم؟

98
00:06:28,640 --> 00:06:29,760
دیگه باید چی یاد بگیریم؟

99
00:06:32,520 --> 00:06:33,400
!راست میگیا

100
00:06:35,560 --> 00:06:36,240
آیائو، هر حرفی میزنی

101
00:06:36,240 --> 00:06:37,920
حرف دلمه

102
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
ما الان دقیقا تو یک رابطه ایم

103
00:06:40,000 --> 00:06:41,560
چرا باید طبق کتاب‌ها عمل کنیم؟

104
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
بنظرم بهتره داستان خودمون
 رو تو این کتابا بنویسیم

105
00:06:44,040 --> 00:06:45,360
!تا اونا ازمون‌ یاد بگیرن

106
00:06:46,640 --> 00:06:47,440
!خوب گفتی

107
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
!بزنیم بر بدن

108
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
اگه اونموقع به حرف بزرگترم گوش میکردم

109
00:07:03,960 --> 00:07:05,320
،و با هوانگ فویی ازدواج میکردم

110
00:07:06,440 --> 00:07:08,440
الان همچین زندگی آرومی داشتم؟

111
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
شاید ماها بزرگ‌ترش باشیم

112
00:07:11,240 --> 00:07:13,320
ولی همه چیز طبق پیش‌بینی ما پیش نمیره

113
00:07:13,520 --> 00:07:15,120
فقط کسی که پاپوش رو پا میکنه

114
00:07:15,680 --> 00:07:17,240
.می‌دونه که اندازه‌اشه یا نه

115
00:07:17,600 --> 00:07:19,280
پس فقط خودشون خوب میدونن

116
00:07:19,800 --> 00:07:21,480
که برای همدیگه مناسبن یا نه

117
00:07:24,240 --> 00:07:25,920
تو هم فکر می‌کنی نباید دخالت کنم؟

118
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
پس بگو ببینم

119
00:07:30,680 --> 00:07:32,360
دقیقا چرا از لو یائو خوشت نمیاد؟

120
00:07:32,960 --> 00:07:34,920
وقتی شنید از عصبانیت غذا از گلوت پایین نمیره

121
00:07:35,200 --> 00:07:36,840
همه جور خوراکی فرستاد

122
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
الان حتی اگه شیر مرغ هم بخوای

123
00:07:39,160 --> 00:07:40,520
اون پسرک برات میاره

124
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
بازم کافی نیست؟

125
00:07:44,160 --> 00:07:46,120
ارباب جوان لو مودب

126
00:07:46,480 --> 00:07:47,680
.با ملاحظه و دقیقه

127
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
ولی وضعیت اقامتگاه دوم خاندان لو نگرانم میکنه

128
00:07:49,960 --> 00:07:52,400
.نمیتونم نیائو نیائو رو بندازم تو چاه

129
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
جاری، چرا از یک زاویه دیگه بهش نگاه نمیکنی؟

130
00:07:56,840 --> 00:07:59,640
اقامتگاه دوم خاندان لو ضعیفه
و اعضای کمی داره

131
00:08:00,040 --> 00:08:02,600
مادر بیوه و برادر بزرگش
.نیائو نیائو رو اذیت نمیکنن

132
00:08:02,880 --> 00:08:04,400
ناگفته نماند که نیائو نیائو

133
00:08:04,400 --> 00:08:06,160
با ملایمت و ملاحظه رفتار می‌کنه

134
00:08:06,600 --> 00:08:07,560
...بعد از ازدواج

135
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
حتما خوب می‌تونه باهاشون کنار بیاد

136
00:08:16,960 --> 00:08:17,920
جاری جون

137
00:08:18,400 --> 00:08:19,680
به چی فکر می‌کنی؟

138
00:08:21,760 --> 00:08:23,400
اگه در آینده خاندان شوهر یانگ یانگ

139
00:08:23,760 --> 00:08:25,400
به اندازه خاندان لو پرنفوذ و بااعتبار نباشن

140
00:08:25,680 --> 00:08:28,400
میترسم خاندان گه ناراضی بشن

141
00:08:29,080 --> 00:08:29,960
بعدشم

142
00:08:30,600 --> 00:08:33,000
یانگ یانگ بزرگتره پس اون باید اول ازدواج کنه

143
00:08:33,160 --> 00:08:34,520
اگه نیائو نیائو اول ازدواج کنه

144
00:08:35,000 --> 00:08:36,160
پشت سرش حرف نمیزنن؟

145
00:08:37,080 --> 00:08:38,680
!باز شروع کردی

146
00:08:39,080 --> 00:08:40,360
چرا از نظر تو

147
00:08:40,360 --> 00:08:42,320
اصول و قواعد از همه چیز مهمترن؟

148
00:08:42,520 --> 00:08:44,040
قبلا بهت گفته بودم

149
00:08:44,120 --> 00:08:46,840
رسیدگی به سربازها با
 مدیریت یک ازدواج فرق داره

150
00:08:47,040 --> 00:08:48,520
با ظاهر و اخلاقی که نیائو نیائو داره

151
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
نمیتونی قایمش کنی

152
00:08:51,400 --> 00:08:53,280
یانگ یانگ هم نقاط مثبت خودشو داره

153
00:08:53,280 --> 00:08:55,040
در آینده قطعا ازدواج موفق و خوبی خواهد داشت

154
00:08:55,200 --> 00:08:57,320
اگه بخاطر این نگرانی‌های بی‌مورد
ازدواج نیائو نیائو رو به تعویق بندازی

155
00:08:57,520 --> 00:08:59,480
.خیلی بدتر میشه

156
00:08:59,520 --> 00:09:00,920
جاری، سعی نکن متقاعدم کنی

157
00:09:01,320 --> 00:09:02,240
هرگز با این ازدواج

158
00:09:02,400 --> 00:09:03,960
.موافقت نمی‌کنم

159
00:09:07,800 --> 00:09:09,160
اگه به بهم زدن نامزدی اصرار داری

160
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
نمیتونی یهو به صورت عمومی اعلام کنی

161
00:09:13,280 --> 00:09:15,120
خاندان لو یک خاندان معمولی نیست

162
00:09:15,640 --> 00:09:17,480
اگه مثل دفعه اولی
 که خاندان لو نامزدی لو یائو بهم زد

163
00:09:17,640 --> 00:09:19,520
همه شهر خبردار بشن، غوغا بپا بشه
و قضیه بیخ پیدا کنه

164
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
آبرو و اعتبار خاندان لو زیر سوال میره

165
00:09:22,120 --> 00:09:23,000
فکر کردی خاندان لو با ما هم مثل خاندان هه

166
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
با بردباری و صلح رفتار می‌کنه؟

167
00:09:29,440 --> 00:09:30,840
می‌دونم وقتی تصمیمی بگیری

168
00:09:31,360 --> 00:09:33,360
.هیچکس و هیچ چیز نمیتونه نظرت رو عضو کنه

169
00:09:34,400 --> 00:09:35,320
،در این صورت

170
00:09:35,720 --> 00:09:36,920
چطوره به پیشنهادم گوش کنی؟

171
00:09:38,520 --> 00:09:39,640
تو همیشه پر از پیشنهادی

172
00:09:43,200 --> 00:09:43,960
بگو

173
00:09:45,040 --> 00:09:47,720
همه زوج های دنیا اینجورین

174
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
شاید خیلیاشون احساسات عمیقی بهمدیگه نداشته باشن

175
00:09:51,160 --> 00:09:52,520
،اما اگه والدین سد راهشون بشن

176
00:09:53,080 --> 00:09:54,360
فورا فکر می‌کنن که

177
00:09:54,520 --> 00:09:56,120
.یک زوج بیچاره‌اند که سرنوشت تلخی دارن

178
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
.اونموقع، جدایی ناپذیر میشن

179
00:09:58,720 --> 00:10:01,160
،اگه میخوای خلوص نیت نیائو نیائو رو محک بزنی

180
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
چطوره فعلا ولشون کنی
 تا کاری که میخوان رو انجام بدن؟

181
00:10:04,920 --> 00:10:05,840
شاید در عرض مدت کوتاهی

182
00:10:06,560 --> 00:10:08,480
. از ازدواج با او یائو صرفنظر کنه

183
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
عالی بود

184
00:11:45,400 --> 00:11:46,280
خیلی خوب نواختی

185
00:11:46,880 --> 00:11:47,800
موسیقی خوبی بود

186
00:11:50,440 --> 00:11:51,480
بانوی جوان

187
00:11:52,000 --> 00:11:53,240
شما برادرزاده شونهوا هستین؟
<font color="#ffff80">(م: برادرزاده شوهرشه پس برادرزاده شونهوا هم هست)</font>

188
00:12:00,320 --> 00:12:01,040
مواظب باش

189
00:12:08,960 --> 00:12:10,000
من چنگ شائوشانگم

190
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
شما از کجا زن عموی سومم رو میشناسین؟

191
00:12:12,880 --> 00:12:14,480
من هوانگ فویی هستم

192
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
ازت متشکرم که

193
00:12:16,280 --> 00:12:18,440
.اون روز پیغامم رو به زن عمو‌ت رسوندی

194
00:12:18,880 --> 00:12:20,400
<i>پس کسی که خودشو به آب و آتیش زد</i>

195
00:12:20,400 --> 00:12:22,440
<i>تا پیغام برسونه، اینه</i>

196
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
"جوانی ام را در آرزوی
... زمانی که ابدی نیست میگذرانم

197
00:12:26,000 --> 00:12:28,120
" تو چه زمان با موفقیت سوار بر ارابه برمیگردی؟

198
00:12:28,680 --> 00:12:29,640
چند روز پیش

199
00:12:30,120 --> 00:12:31,880
شنیدم زن عمو‌ت مجروح شده

200
00:12:32,360 --> 00:12:33,640
ترسیدم که حرکت کردن براش سخت باشه

201
00:12:34,000 --> 00:12:34,920
پس مخصوصا

202
00:12:35,120 --> 00:12:37,560
این ارابه رو ساختم تا بهش بدم

203
00:12:38,560 --> 00:12:39,520
کی فکرشو میکرد

204
00:12:39,800 --> 00:12:43,080
که عموت این ارابه رو به تو هدیه کنه؟

205
00:12:43,800 --> 00:12:44,680
این ارابه رو

206
00:12:44,920 --> 00:12:46,440
زن عموی سومم بهم داد

207
00:12:46,760 --> 00:12:49,640
جناب هوانگ فو، درمورد جراحتش نگران نباشین

208
00:12:49,800 --> 00:12:51,560
از زخم بندی و پوشوندن لباس نو

209
00:12:51,560 --> 00:12:54,200
،گرفته تا برای مکیدن چرک و خون زخم

210
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
همشو عموی سومم شخصا انجام داد

211
00:12:56,080 --> 00:12:57,440
.نذاشت کسی کاری بکنه

212
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
اگه امر دیگه ای ندارین

213
00:12:59,640 --> 00:13:00,720
.ما مرخص میشیم

214
00:13:05,240 --> 00:13:07,280
فقط هوا بارونیه

215
00:13:07,320 --> 00:13:08,560
گمونم قراره بارون بباره

216
00:13:09,000 --> 00:13:09,840
آیائو

217
00:13:10,320 --> 00:13:11,600
جایی برای پناه گرفتن نداریم

218
00:13:18,080 --> 00:13:19,360
از این دامنه تپه که بگذرین

219
00:13:19,440 --> 00:13:21,080
به اندرونی ای میرسین که اعلیحضرت
 در طول سفرشون اونجا اقامت میکنن

220
00:13:21,400 --> 00:13:22,320
بانوی جوان چنگ

221
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
میخواین‌ سری به اونجا بزنین؟

222
00:13:29,480 --> 00:13:31,880
،حالا که قادر نیستم زن‌ عموتو ملاقات کنم

223
00:13:32,320 --> 00:13:34,120
بازم خوبه که

224
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
.با شما صحبتی داشته باشم

225
00:13:37,840 --> 00:13:39,080
نمی‌خواستم برما

226
00:13:39,760 --> 00:13:41,080
ولی شوربختانه بارون گرفته

227
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
پس مجبورم قبول کنم

228
00:13:43,160 --> 00:13:44,720
ممنونم جناب هوانگ فو

229
00:13:46,200 --> 00:13:47,120
همراهم بیاین

230
00:13:51,960 --> 00:13:52,760
شائوشانگ

231
00:13:53,600 --> 00:13:55,680
شاید بتونیم قبل از بارش بارون

232
00:13:55,920 --> 00:13:57,160
برگردیما

233
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
زن عموی سومم

234
00:14:01,160 --> 00:14:03,400
جزئیات ماجراهای گذشته رو برام تعریف نکرد

235
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
چرا نچسبم به این فرصت

236
00:14:05,360 --> 00:14:06,640
و داستانشون رو گوش ندم؟

237
00:14:08,280 --> 00:14:09,080
بزن بریم

238
00:14:40,400 --> 00:14:42,120
درود، استاد

239
00:14:48,720 --> 00:14:50,360
ایشون ژنرال لینگ هستن

240
00:14:50,480 --> 00:14:52,480
از وقتی بخاطر سرکوب شورش مجروح شدن
هنوز بهبود پیدا نکردن

241
00:14:52,560 --> 00:14:54,640
اعلیحضرت خواستن برای بهبود اینجا بمونن

242
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
ژنرال لینگ، جراحتت بهتره؟

243
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
ژنرال لینگ، برادر شان جیان

244
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
.انتظار نداشتم همتون اینجا باشین

245
00:15:09,240 --> 00:15:10,280
فکر کنم هنوز خبر ندارین

246
00:15:10,640 --> 00:15:11,600
من به زودی ازدواج می‌کنم

247
00:15:15,960 --> 00:15:16,840
با اون

248
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
اون قراره در آینده زن‌ داداش شماها باشه

249
00:15:25,840 --> 00:15:26,880
یک کاسه دیگه آماده کن

250
00:15:28,080 --> 00:15:28,840
چشم

251
00:15:33,880 --> 00:15:35,600
فقط دو ماه ندیدمت

252
00:15:36,480 --> 00:15:37,320
بانو چنگ

253
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
داری ازدواج می‌کنی؟

254
00:15:40,880 --> 00:15:42,760
پس من تبریک میگم

255
00:15:42,760 --> 00:15:43,800
ممنونم ارباب جوان یوان

256
00:16:11,480 --> 00:16:12,640
داره بارون می‌باره

257
00:16:12,960 --> 00:16:15,560
چطوره به سمت اندرونی راهی بشیم؟

258
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
بارون سنگینیه

259
00:16:21,680 --> 00:16:22,880
بهتره باهم دیگه بریم

260
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
بانوی جوان چنگ

261
00:16:27,080 --> 00:16:28,360
میتونی سوار ارابه من بشی

262
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
شاید ارابه‌ات سایبان داشته باسه

263
00:16:31,840 --> 00:16:33,880
ولی نمیتونه جلوی باد و بارون رو بگیره

264
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
شنیدم به تازگی سرماخوردگیت خوب شده

265
00:16:38,680 --> 00:16:40,160
اگه بخاطر بارون دوباره مریض بشی

266
00:16:40,880 --> 00:16:41,760
خیلی بد میشه

267
00:16:44,080 --> 00:16:45,000
ارباب جوان لو

268
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
من شنل حصیری و اسب دارم

269
00:16:48,480 --> 00:16:49,440
اگه ایرادی نداری

270
00:16:50,360 --> 00:16:52,120
میتونیم با همدیگه اسب سواری کنیم

271
00:17:01,880 --> 00:17:03,200
ممنونم برادر زی شنگ

272
00:17:05,640 --> 00:17:07,040
شائوشانگ، تو برو

273
00:17:07,360 --> 00:17:08,400
منم خیلی زود میام

274
00:17:09,040 --> 00:17:10,280
پس سریع باش

275
00:17:14,320 --> 00:17:15,440
بانوی جوان، بفرمایین از این طرف

276
00:17:19,440 --> 00:17:20,560
متشکرم ژنرال لینگ

277
00:18:01,120 --> 00:18:01,960
بهت اعتماد دارم

278
00:18:21,040 --> 00:18:22,760
بانوی چهارم چنگ، رسیدیم

279
00:18:37,040 --> 00:18:38,080
ممنونم ژنرال لینگ

280
00:18:38,520 --> 00:18:39,440
کاری نکردم

281
00:18:44,320 --> 00:18:45,120
بانو چنگ

282
00:18:47,040 --> 00:18:49,440
این اندرونی توسط یک معمار از سلسله قبل ساخته شده

283
00:18:50,040 --> 00:18:51,160
اگه علاقه‌مندی

284
00:18:52,680 --> 00:18:54,200
میتونم اطراف رو نشونت بدم

285
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
اینجا چقدر با شهر هوا فاصله داره؟

286
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
بارون خیلی سنگینه

287
00:18:59,880 --> 00:19:01,040
حتی اگه با عجله برگردین

288
00:19:01,160 --> 00:19:02,440
تااونموقع‌ دروازه های شهر بسته شده

289
00:19:03,360 --> 00:19:04,920
میتونی امشب رو اینجا بمونی

290
00:19:05,880 --> 00:19:06,920
یک نفر رو به شهر هوا فرستادم

291
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
تا این قضیه رو به جناب چنگ اطلاع بده

292
00:19:09,240 --> 00:19:10,160
نگران نباش

293
00:19:13,760 --> 00:19:14,920
ممنونم ژنرال لینگ

294
00:19:20,880 --> 00:19:22,200
بانو چنگ تو بارون بوده

295
00:19:23,160 --> 00:19:24,360
ببرش تا دست و روشو بشوره

296
00:19:24,800 --> 00:19:26,040
صبر میکنم تا آیائو هم بیاد

297
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
من حواسم به ارباب جوان لو هست

298
00:19:29,280 --> 00:19:30,360
تو برو

299
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
بانوی جوان، بفرمایین از این طرف

300
00:19:51,840 --> 00:19:52,760
شائوشانگ

301
00:19:53,520 --> 00:19:54,400
آیائو

302
00:19:56,120 --> 00:19:57,640
باورم نمیشه دوباره در شرف ازدواجی

303
00:19:59,520 --> 00:20:02,680
انقدر درگیر جذابیت زن ها نشو

304
00:20:02,960 --> 00:20:03,800
فراموش نکن

305
00:20:04,240 --> 00:20:05,640
که اساتید کوهستان بایلو

306
00:20:05,840 --> 00:20:07,560
.چه چیزهایی بهت آموزش دادن

307
00:20:09,160 --> 00:20:10,120
البته که فراموش نمیکنم

308
00:20:11,480 --> 00:20:13,560
من و برادر بزرگت هم‌شاگردی‌ایم

309
00:20:13,720 --> 00:20:14,560
امروز

310
00:20:14,680 --> 00:20:16,920
از طرف اون، وظایف برادریشو انجام میدم

311
00:20:17,040 --> 00:20:20,160
تا ازت امتحان بگیرم که
مبادا درس‌هاتو پشت گوش انداخته باشی

312
00:20:23,000 --> 00:20:23,720
سخت نگیر

313
00:20:23,720 --> 00:20:25,920
اتفاقا تو اندرونی یک اتاق مطالعه هست

314
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
اگه میخواین درس بخونین

315
00:20:28,760 --> 00:20:29,680
...اون اتاق مطالعه

316
00:20:31,360 --> 00:20:33,160
.جای خیلی عالی‌ایه

317
00:20:49,000 --> 00:20:50,120
میخوای الان ازم امتحان بگیری؟

318
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
دو ساعت تموم شد

319
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
چرا نگیرم؟

320
00:20:53,880 --> 00:20:56,720
اگه تو روزهای گذشته با جدیت درس خونده بودی

321
00:20:57,040 --> 00:20:58,840
.الان انقدر نگران و مضطرب نبودی

322
00:20:59,560 --> 00:21:00,400
خیلی خوب

323
00:21:01,240 --> 00:21:02,280
برادر شان جیان، شروع کنین

324
00:21:04,480 --> 00:21:05,360
می‌خوام ازت بپرسم

325
00:21:06,600 --> 00:21:08,040
چرا ناگهان به شهر هوا اومدی؟

326
00:21:10,200 --> 00:21:12,160
!حتی داری با بانوی چهارم چنگ ازدواج میکنی

327
00:21:13,320 --> 00:21:14,760
خب...خب اینا محتوای کتاب نیستا

328
00:21:14,760 --> 00:21:16,640
مگه گفتم از محتوای کتاب ازت امتحان میگیرم؟

329
00:21:21,200 --> 00:21:22,640
مدت زیادی بود که شائوشانگ رو تحسین میکردم

330
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
میخواستم بهش نزدیک شم

331
00:21:25,520 --> 00:21:26,440
.پس تااینجا دنبالش‌ اومدم

332
00:21:26,840 --> 00:21:28,720
برای مدت زیادی تحسینش میکردی؟

333
00:21:30,280 --> 00:21:33,040
حقه باز بودنش رو تحسین میکردی

334
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
یا اینکه تو آستینش صدتا کلک داره؟

335
00:21:36,440 --> 00:21:37,800
برادر شان جیان، درمورد شائوشانگ
 دچار سوءتفاهم شدین

336
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
اون فقط از دخترهای دیگه

337
00:21:39,640 --> 00:21:41,560
باهوش تر، زیرک تر و گوش‌بزنگ تره

338
00:21:43,680 --> 00:21:45,920
فقط یک کودن مثل تو گولش رو میخوره

339
00:21:48,320 --> 00:21:49,320
...بذار بپرسم

340
00:21:50,120 --> 00:21:52,040
اون چطوری با لینگ زی شنگ آشنا شده؟

341
00:21:52,320 --> 00:21:53,280
وقتی تو خطر افتاده بوده

342
00:21:53,640 --> 00:21:55,800
.ژنرال از چنگ ارتش شورشی نجاتش داد

343
00:21:56,080 --> 00:21:57,440
شائوشانگ حتی زخمش رو مداوا کرد

344
00:21:58,680 --> 00:21:59,640
زخمش رو مداوا کرد؟

345
00:22:00,080 --> 00:22:01,360
مگه اون مداوا کردن زخم بلده؟

346
00:22:03,680 --> 00:22:05,080
...قهرمانی که زیبارو رو از مصیبت نجات داد

347
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
زیادی کلیشه‌ایه

348
00:22:08,560 --> 00:22:09,320
وایستا ببینم

349
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
درعوض درمان کردن لینگ بویی

350
00:22:11,280 --> 00:22:13,760
ازش خواست شما رو به شهر هوا برسونه؟

351
00:22:17,640 --> 00:22:18,480
برادر شان جیان

352
00:22:19,080 --> 00:22:21,560
نمی‌دونم بین تو و شائوشانگ چه سوءتفاهمی هست

353
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
.یا چطور بهت اهانت کرده

354
00:22:23,880 --> 00:22:24,800
اما

355
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
.اونقدر که تصور میکنی بد نیست

356
00:22:26,800 --> 00:22:27,560
اهانت؟

357
00:22:28,160 --> 00:22:29,080
نمیشه گفت اهانت کرده

358
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
باهاش صمیمی نیستم

359
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
هرچیم نباشه

360
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
من و برادر هم‌شاگردی و دوست‌های خوبی هستیم

361
00:22:35,200 --> 00:22:36,320
.فقط خواستم بهت یادآوری کنم

362
00:22:36,520 --> 00:22:40,680
.گول اون ظاهر معصوم و زیباش رو نخور

363
00:22:41,400 --> 00:22:42,480
زن‌ها

364
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
.موجودات ساده ای نیستن

365
00:22:44,640 --> 00:22:47,840
بپا کل خاندان و شهرتت رو به گند نکشه

366
00:22:50,520 --> 00:22:52,280
ارباب جوان لو، ارباب جوان یوان

367
00:22:52,280 --> 00:22:53,640
شام آماده است

368
00:22:53,640 --> 00:22:55,440
.ژنرال برای صرف شام به تالار دعوتتون کردن

369
00:22:56,000 --> 00:22:56,760
بسیار خوب

370
00:23:33,640 --> 00:23:34,520
بانو چنگ

371
00:23:35,880 --> 00:23:36,720
این طرف بفرمایین

372
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
میخواین با استاد گفتگو کنین

373
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
این‌طرف راحت تره

374
00:23:45,680 --> 00:23:47,120
عیب نداره، برو

375
00:23:48,080 --> 00:23:48,960
بفرمایین

376
00:24:08,040 --> 00:24:09,200
امیدوارم آتش جنگ خاموش بشه

377
00:24:09,800 --> 00:24:10,920
.و در جهان صلح برپا بشه

378
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
امیدوارم بدون پشیمانی زندگی کنیم

379
00:24:13,600 --> 00:24:15,920
.و بخاطر گذشته افسوس نخوریم

380
00:24:29,320 --> 00:24:30,760
.بیشتر از ۲۰ سال گذشته

381
00:24:31,600 --> 00:24:34,200
از وقتی که امپراتور لی منو به دردسر انداخت

382
00:24:35,000 --> 00:24:37,120
بخاطر همین مجبور شدم خونه رو ترک
.و دور دنیا سفر کنم

383
00:24:38,240 --> 00:24:39,840
بیست سال گذشت

384
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
بانو چنگ

385
00:24:42,040 --> 00:24:43,800
از اون جهت که بزرگترتم

386
00:24:43,800 --> 00:24:45,920
میشه مثل زن عموت

387
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
شائوشانگ صدات بزنم؟

388
00:24:49,120 --> 00:24:50,400
هر طور راحتین

389
00:24:50,720 --> 00:24:52,760
ملاقات ما به دست تقدیر بود

390
00:24:52,800 --> 00:24:53,560
شائوشانگ

391
00:24:53,760 --> 00:24:54,640
...امروز

392
00:24:55,720 --> 00:24:57,640
می‌خوام یک داستان کوتاه برات تعریف کنم

393
00:24:58,120 --> 00:24:59,000
چطوره؟

394
00:25:00,400 --> 00:25:02,360
میخواین داستان خودتونو تعریف کنین؟

395
00:25:03,600 --> 00:25:04,920
فقط یک داستانه

396
00:25:05,240 --> 00:25:06,600
.زندگی افراد واقعی رو به تصویر نمیکشه

397
00:25:26,240 --> 00:25:27,520
...سالها پیش

398
00:25:30,240 --> 00:25:31,640
یک مرد جوان از خاندان اشرافی زندگی می‌کرد

399
00:25:32,440 --> 00:25:33,600
پدرش زود از دنیا رفت

400
00:25:34,120 --> 00:25:35,960
ولی اون خیلی بااستعداد بود

401
00:25:36,760 --> 00:25:38,600
بعدتر، اون معروف شد

402
00:25:39,080 --> 00:25:40,440
و افراد زیادی دنبالش بودن

403
00:25:40,880 --> 00:25:42,080
این مرد جوان

404
00:25:42,600 --> 00:25:44,680
از بچگی با یک زن نامزد بود

405
00:25:46,000 --> 00:25:47,040
ولی متاسفانه

406
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
بخاطر اینکه نامزدش چهره متوسطی داشت

407
00:25:51,320 --> 00:25:52,520
...مرد جوان فکر میکرد

408
00:25:53,560 --> 00:25:55,280
.که اون زن لایقش نیست

409
00:25:56,280 --> 00:25:57,120
خانومم

410
00:25:57,720 --> 00:25:59,840
از طبیب سون یک نسخه گرفتم

411
00:26:00,240 --> 00:26:02,000
گفت که اهالی قصر سلطنتی برای
 مراقبت از پوست و زیبایی ازش استفاده میکنن

412
00:26:02,240 --> 00:26:03,360
میخوای امتحانش کنی؟

413
00:26:05,680 --> 00:26:08,480
من چهره متوسطی دارم. فایده استفاده اینا چیه؟

414
00:26:09,080 --> 00:26:11,000
فقط میخواستی یک چیزی رو بهم یادآوری کنی

415
00:26:16,680 --> 00:26:18,160
...از ازدواج با زن زشتی مثل من

416
00:26:18,640 --> 00:26:19,840
پشیمون شدی؟
<font color="#ffff80">(م: کجات زشته آخه خوشگلم)</font>

417
00:26:20,240 --> 00:26:22,800
،اگه میخواستم با قیافه ازدواج کنم

418
00:26:23,640 --> 00:26:25,240
باید خودم رو آرایش میکردم

419
00:26:25,240 --> 00:26:26,360
.و با خودم ازدواج میکردم

420
00:26:27,120 --> 00:26:28,000
تو این دنیا

421
00:26:28,520 --> 00:26:31,040
هیچ زنی رو خوشگلتر از خودم ندیدم

422
00:26:32,280 --> 00:26:33,520
از دست تو

423
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
متاسفانه

424
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
هوانگ فویی اینجوری فکر نمیکرد

425
00:26:41,280 --> 00:26:43,800
اونموقع، نخواست باهام ازدواج کنه

426
00:26:44,040 --> 00:26:44,840
خانومم

427
00:26:45,640 --> 00:26:47,360
میشه دیگه درمورد اون

428
00:26:47,840 --> 00:26:49,280
مردک نابکار، بی سلیقه، کور

429
00:26:49,440 --> 00:26:51,320
و خائن حرف نزنی؟

430
00:26:51,960 --> 00:26:52,720
اون یارو

431
00:26:52,720 --> 00:26:54,680
وقتی خانواده‌اش تو دردسر افتادن
به جاهای دور فرار کرد

432
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
همینکه اون زمان نخواستی نامزدیتونو بهم بزنی

433
00:26:56,320 --> 00:26:57,880
.انسانیت رو در حقش تموم کردی

434
00:26:58,320 --> 00:27:01,080
خانواده نامزدش، سعی کردن متقاعدش کنن

435
00:27:02,480 --> 00:27:05,280
تا با بهم زدن نامزدی از دردسر اجتناب کنه

436
00:27:05,480 --> 00:27:06,320
...ولی اون زن

437
00:27:07,360 --> 00:27:08,880
ایستادگی کرد

438
00:27:09,840 --> 00:27:11,600
.و حاضر نشد خیانت کنه

439
00:27:12,480 --> 00:27:13,600
.همه ماجرا همین نبود

440
00:27:14,160 --> 00:27:15,840
اون بانوی جوان

441
00:27:15,840 --> 00:27:21,360
مسئولیت سنگینِ مراقبت از خانواده‌ی
 اون مرد جوان رو به عهده گرفت

442
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
،بدتر از اون

443
00:27:24,600 --> 00:27:27,720
.مادرشوهر آینده‌اش باهاش بدرفتاری میکرد

444
00:27:27,920 --> 00:27:29,040
همه کار کرد

445
00:27:31,280 --> 00:27:34,640
تا اون مرد جوان زودتر برگرده
.و ازدواج کنن

446
00:27:35,600 --> 00:27:36,800
...ولی این صبر کردن

447
00:27:38,200 --> 00:27:39,760
.هفت سال تموم طول کشید

448
00:27:41,400 --> 00:27:42,600
با تمام احترامی که قائلم باید بگم

449
00:27:42,920 --> 00:27:43,840
اون مرد جوان

450
00:27:44,040 --> 00:27:45,840
.نباید نامزدش رو منتظر میذاشت

451
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
حرف بانو چنگ منطقی بود

452
00:27:53,040 --> 00:27:54,120
اگه خدا عادل نباشه

453
00:27:54,640 --> 00:27:56,000
مردم باید سرنوشت شون رو دنبال کنن

454
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
،اگه خدا عادل باشه

455
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
.دوتا عاشق رو جدا نمی‌کنه

456
00:28:15,400 --> 00:28:17,760
بانو چنگ همیشه با بد ذاتی با بقیه رفتار می‌کنه

457
00:28:17,960 --> 00:28:19,080
بانو چنگ، سوالی دارم

458
00:28:19,160 --> 00:28:21,360
،اگه اون مرد جوان داستان، لو یائو بود

459
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
منتظرش میموندی یا نه؟

460
00:28:23,040 --> 00:28:25,320
ارباب جوان لو
!این سوالت اصلا سرشار از بد ذاتی نیست

461
00:28:25,440 --> 00:28:26,160
خیلی خوب

462
00:28:26,160 --> 00:28:27,680
،حالا که میگی که بد ذاتم

463
00:28:28,000 --> 00:28:29,520
.بذار یه سوال بد ذاتی ازت بپرسم

464
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
اگه تو با همچین مشکلی مواجه شده بودی

465
00:28:32,160 --> 00:28:33,400
منتظرش میموندی یا نه؟

466
00:28:33,400 --> 00:28:34,320
اول من پرسیدما

467
00:28:34,560 --> 00:28:35,560
شما اول جواب بدین

468
00:28:35,560 --> 00:28:37,160
من سوال خودت رو از خودت پرسیدم

469
00:28:37,400 --> 00:28:38,600
لطفا جواب بدین

470
00:28:38,600 --> 00:28:39,400
شائوشانگ

471
00:28:39,680 --> 00:28:40,760
.من نمیذارم برام انتظار بکشی

472
00:28:49,960 --> 00:28:50,920
حرف اشتباهی نزدم

473
00:28:51,720 --> 00:28:52,520
شائوشانگ

474
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
. هرگز نمیذارم برام انتظار بکشی

475
00:28:54,600 --> 00:28:55,480
بانوی جوان چنگ

476
00:28:56,280 --> 00:28:58,000
.واقعا شوهر خوبی پیدا کردین

477
00:29:10,240 --> 00:29:11,560
...اون مرد جوان بی پدر بود

478
00:29:12,920 --> 00:29:15,120
و یک محافظ شخصی ماهر و بااستعداد داشت

479
00:29:15,600 --> 00:29:17,800
چون مدیون پدر مرحوم اون مرد جوان بود

480
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
پیشنهاد داد

481
00:29:19,360 --> 00:29:21,520
که مرد جوان رو تو مسیر تبعید به جنوب همراهی کنه

482
00:29:21,920 --> 00:29:22,800
تو مسیر

483
00:29:23,080 --> 00:29:24,480
برای محافظت از مرد جوان

484
00:29:25,160 --> 00:29:26,320
.کشته شد

485
00:29:27,000 --> 00:29:28,680
اون محافظ قبل از مرگش

486
00:29:28,960 --> 00:29:31,600
.دختر یتیمش رو به مرد جوان سپرد

487
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
کی فکرشو میکرد

488
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
که این تعهد

489
00:29:37,480 --> 00:29:40,320
رابطه مرد جوان و نامزدش رو بهم میزنه؟

490
00:29:51,200 --> 00:29:52,440
...اینکه اون تعهد

491
00:29:53,440 --> 00:29:55,000
از یک ازدواج بدیمن جلوگیری کرد

492
00:29:55,880 --> 00:29:57,120
.خیلیم بد نشد

493
00:29:59,360 --> 00:30:00,640
قرار بود بعد از گذشتن ۷ سال تبعیدش

494
00:30:01,680 --> 00:30:03,240
برای جشن گرفتن تولد پدرم

495
00:30:03,600 --> 00:30:05,040
به خونه برگرده

496
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
.و باهام ازدواج کنه

497
00:30:07,440 --> 00:30:09,440
...و دقیقا تو روزی که قرار بود اون برگرده

498
00:30:10,920 --> 00:30:13,040
.اون دختر یتیم با خوردن سم خودکشی کرد

499
00:30:14,480 --> 00:30:16,320
،اگه به مراقب از دختر یتیم اصرار نمیکرد

500
00:30:16,960 --> 00:30:18,320
و برگشت به خونه رو به تاخیر نمینداخت

501
00:30:18,920 --> 00:30:20,840
.‌‌..‌تو ضیافت تولد پدرم

502
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
.اون حقارت به وجود نمیومد

503
00:30:34,680 --> 00:30:36,760
...نامزد مرد جوان، تو ضیافت تولد پدرش

504
00:30:37,200 --> 00:30:40,480
.کل روز و شب با سختی منتظر موند

505
00:30:41,360 --> 00:30:42,480
ولی کی میدونست که

506
00:30:43,520 --> 00:30:45,960
اون مرد جوان سر قرار حاضر نمیشه؟

507
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
مرد جوان میدونست که

508
00:30:49,280 --> 00:30:51,960
نامزدش غرق اندوه بود

509
00:30:52,560 --> 00:30:55,840
میخواست فورا ملاقاتش کنه و بهش توضیح بده

510
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
بعد از چندین روز التماس و زاری

511
00:30:58,240 --> 00:30:59,720
.تونست ملاقاتش کنه

512
00:30:59,720 --> 00:31:00,640
...ولی کی میدونست

513
00:31:02,640 --> 00:31:03,680
...اولین حرفی که از دهن نامزدش بیرون اومد

514
00:31:05,120 --> 00:31:06,920
بهم زدن نامزدی باشه؟

515
00:31:09,440 --> 00:31:12,600
مرد جوان میدونست که اون خشمگینه

516
00:31:13,640 --> 00:31:15,200
پس خواست چندروز صبر کنه

517
00:31:15,720 --> 00:31:17,880
.تا نامزدش آروم بشه

518
00:31:27,720 --> 00:31:28,560
...کی میدونست

519
00:31:33,160 --> 00:31:34,240
...چیزی که برای انتظار میکشید

520
00:31:36,520 --> 00:31:40,360
.خبر ازدواجش با یک مرد دیگه بود

521
00:31:56,040 --> 00:31:58,440
حالا که تو بخاطر یک نفر دیگه
میتونی برگشتنت رو به تاخیر بندازی

522
00:31:59,600 --> 00:32:01,360
چرا من نتونم با یک نفر دیگه ازدواج کنم؟

523
00:32:03,400 --> 00:32:05,120
.باید هرچه سریعتر به این گرفتاری پایان بدم

524
00:32:06,560 --> 00:32:07,520
...از حالا به بعد

525
00:32:09,520 --> 00:32:11,440
رابطه گذشته‌مون رو قطع میکنم

526
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
مرد جوان

527
00:32:23,280 --> 00:32:24,520
هرچقدر فکر کرد نتونست بفهمه

528
00:32:25,160 --> 00:32:27,600
نامزدش ۷ سال به سختی براش انتظار کشید

529
00:32:28,200 --> 00:32:31,080
ولی چرا باید درست زمان ازدواج‌شون

530
00:32:31,920 --> 00:32:34,600
بخاطر همچین مسئله جزئی و بی‌اهمیتی

531
00:32:34,600 --> 00:32:37,960
دلخور میشد و قطع رابطه میکرد؟

532
00:32:40,240 --> 00:32:40,960
...جسارتا

533
00:32:42,160 --> 00:32:43,200
نامزدش میدونست که

534
00:32:43,560 --> 00:32:45,840
مرد جوان

535
00:32:46,800 --> 00:32:49,640
بخاطر ظاهرش اذیت میشه؟

536
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
مرد جوان اون اوایل همچین فکری میکرد

537
00:32:52,400 --> 00:32:55,440
بعدتر که تحت تأثیر محبت عمیق نامزدش قرار گرفت

538
00:32:55,760 --> 00:32:58,320
دیگه همچین افکار احمقانه‌ای نداشت

539
00:32:59,680 --> 00:33:02,440
چیزی که اون زن میخواست
تحت تاثیر قرار گرفتنِ مرد جوان نبود

540
00:33:03,320 --> 00:33:04,640
اون فقط امیدوار بود که

541
00:33:04,640 --> 00:33:07,080
.جایی تو قلب مرد جوان داشته باشه

542
00:33:08,120 --> 00:33:08,960
...اما

543
00:33:09,200 --> 00:33:10,720
بنده خدا انتظار نداشت که

544
00:33:10,720 --> 00:33:12,520
به پست یک آشغال متکبر و بی عاطفه بخوره

545
00:33:16,720 --> 00:33:17,520
استاد

546
00:33:17,760 --> 00:33:18,840
یک سوال دارم

547
00:33:19,360 --> 00:33:20,760
،اگه شما جای اون مرد جوان بودین

548
00:33:21,200 --> 00:33:23,600
و نامزد و دختر یتیم همزمان تو رودخونه میفتادن

549
00:33:24,360 --> 00:33:25,480
اول کدومو نجات می‌دادین؟

550
00:33:28,320 --> 00:33:29,560
بانو چنگ، بهتره اینجوری بپرسین

551
00:33:30,440 --> 00:33:32,000
اگه نامزدش کمی شنا کردن بلد بود

552
00:33:32,160 --> 00:33:34,240
،و میتونست دقایقی رو آب شناور بمونه

553
00:33:34,480 --> 00:33:36,000
،در حالیکه دختر یتیم اصلا شما بلد نبود

554
00:33:36,560 --> 00:33:37,800
...اگه شما جای مرد جوان بودین

555
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
اول کی رو نجات میدادین؟

556
00:33:40,160 --> 00:33:41,000
! باریکلا

557
00:33:42,560 --> 00:33:43,520
ژنرال لینگ

558
00:33:44,240 --> 00:33:45,440
،اگه تو بودی

559
00:33:45,760 --> 00:33:46,680
اول کی رو نجات میدادی؟

560
00:33:50,680 --> 00:33:51,560
بد ذات

561
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
کی اینجا بد ذات تره؟

562
00:33:53,960 --> 00:33:55,160
والا تو بد ذات اعظمی

563
00:33:57,680 --> 00:33:58,720
،اگه من بودم

564
00:34:02,800 --> 00:34:04,240
.طبیعتا اول نامزدم رو نجات میدادم

565
00:34:08,640 --> 00:34:09,760
اگه اول دختر یتیم رو‌ نجات بدم

566
00:34:10,520 --> 00:34:12,160
ممکنه نامزدم به جلبک های دریایی گیر کنه

567
00:34:12,640 --> 00:34:13,960
.یا جریان رودخونه ببرتش

568
00:34:14,560 --> 00:34:16,600
اگه اون مرد جوان به نامزدش اهمیت میداد

569
00:34:17,560 --> 00:34:18,840
..‌.هرگز اجازه نمیداد که عشقش

570
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
.یک خراش برداره

571
00:34:22,000 --> 00:34:22,880
یعنی

572
00:34:23,240 --> 00:34:24,560
باید دست رو دست میذاشت

573
00:34:25,200 --> 00:34:27,000
و مرگ دختر یتیم رو تماشا میکرد؟

574
00:34:27,480 --> 00:34:28,520
...اگه

575
00:34:29,160 --> 00:34:30,080
،اگه من جای مرد جوان بودم

576
00:34:30,400 --> 00:34:31,880
اول شائوشانگ رو نجات میدادم

577
00:34:32,520 --> 00:34:34,440
آیائو، تو بهترین رفتار رو باهام داری

578
00:34:34,440 --> 00:34:35,280
میدونستم

579
00:34:35,280 --> 00:34:36,680
.به حال خودم ولم نمیکنی

580
00:34:38,080 --> 00:34:40,000
نامزدش اصلا تو رودخونه نیفتاده بوده

581
00:34:40,240 --> 00:34:41,320
پس این فرض باطله

582
00:34:41,400 --> 00:34:42,920
دختر یتیم هم هیچوقت تو رودخونه نیفتاده بوده

583
00:34:43,000 --> 00:34:44,360
‌‌.فقط با سم خودکشی کرده بوده

584
00:34:45,280 --> 00:34:46,560
.وقتی یک نفر میمیره، دیگه تموم میشه

585
00:34:46,920 --> 00:34:48,640
مرد جوان فقط باید یک پسر
برای محافظش به فرزندخواندگی‌ میگرفت

586
00:34:48,800 --> 00:34:50,200
و در آینده تو راه ثروتمند و قدرتمند شدن کمکش میکرد

587
00:34:50,760 --> 00:34:51,800
تا بتونه

588
00:34:52,320 --> 00:34:53,680
.خانواده محافظ رو ادامه بده

589
00:34:54,440 --> 00:34:57,000
فقط یکم درحق محافظ مرحوم بی انصافیه

590
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
.خب دیگه کاری از دستمون برنمیاد

591
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
تو این دنیا

592
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
.نمیشه همه رو راضی نگه داشت

593
00:35:03,640 --> 00:35:04,840
حرفت منطقیه

594
00:35:05,680 --> 00:35:07,200
پدر منم یک ژنراله

595
00:35:07,360 --> 00:35:08,520
تو میدون جنگ

596
00:35:08,600 --> 00:35:09,800
سربازان بی شماری برای محافظت ازش

597
00:35:10,000 --> 00:35:11,800
.مجروح و کشته شدن

598
00:35:12,200 --> 00:35:13,960
ولی دلیل نمیشه همه دخترها و خواهرهای اونا

599
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
.با پدرم ازدواج کنن

600
00:35:18,600 --> 00:35:19,720
...در نتیجه

601
00:35:20,520 --> 00:35:22,000
اگه اون مرد جوان

602
00:35:22,480 --> 00:35:24,480
زودتر دختر یتیم رو دک میکرد

603
00:35:26,040 --> 00:35:27,280
.همه چیز خوب میشد

604
00:35:27,400 --> 00:35:29,680
اون دختر یتیم فقط یک آدم پست بود

605
00:35:29,760 --> 00:35:30,760
.که اصلا ارزش نداره بهش اشاره کنیم

606
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
حرف ژنرال لینگ خیلی حق بود

607
00:35:34,200 --> 00:35:35,040
،اگه خدا عادل باشه

608
00:35:35,720 --> 00:35:37,480
.نمی‌ذاره دوتا عاشق جدا بشن

609
00:35:57,840 --> 00:35:59,480
...نامزدش باور نکرد که

610
00:35:59,880 --> 00:36:01,920
که مرد جوان ظاهرا نسبت بهش بی تفاوته

611
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
.اما درواقع اینطور نیست

612
00:36:03,400 --> 00:36:05,240
همچنین، باور نکرد که مرد جوان

613
00:36:05,360 --> 00:36:06,800
.هیچ احساسی به دختر یتیم نداشته باشه

614
00:36:07,600 --> 00:36:09,120
وقتی دو نفر نتونن بهم اعتماد کنن

615
00:36:09,880 --> 00:36:11,240
چطور میتونن زن‌ و شوهر باشن؟

616
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
بعد از اینکه نامزدش این نکته رو فهمید

617
00:36:14,120 --> 00:36:15,400
.بی درنگ نامزدی رو بهم زد

618
00:36:15,680 --> 00:36:17,120
اون برای اثبات احساساتش به مرد جوان

619
00:36:17,440 --> 00:36:19,480
.‌هفت سال از عمرش رو تلف کرد

620
00:36:19,760 --> 00:36:21,160
دلیل بهم زدن نامزدی هم

621
00:36:21,480 --> 00:36:22,960
،این بود که به مرد جوان بفهمونه

622
00:36:23,600 --> 00:36:24,920
شاید ظاهر متوسطی داشته باشه

623
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
...ولی به هیچ وجه

624
00:36:27,400 --> 00:36:28,720
.نباید احساساتش تحقیر بشه

625
00:36:59,640 --> 00:37:00,680
شب هوا سرده

626
00:37:01,640 --> 00:37:02,720
مواظب باش دوباره سرما نخوری

627
00:37:07,680 --> 00:37:08,760
اینو بپوش

628
00:37:09,280 --> 00:37:10,680
خودت بپوش، ژنرال لینگ

629
00:37:10,800 --> 00:37:12,280
.من خوبم، بهش نیاز ندارم

630
00:37:19,400 --> 00:37:20,480
...فکر میکنم

631
00:37:21,840 --> 00:37:24,000
نامزدِ مرد جوان خیلی زن عاقلی بود

632
00:37:25,520 --> 00:37:26,880
میدونست که کی‌ بیخیال بشه

633
00:37:27,560 --> 00:37:28,600
وقتی فکراشو کرد و تصمیمش رو گرفت

634
00:37:29,240 --> 00:37:30,360
‌.بدون تردید ترکش کرد

635
00:37:33,760 --> 00:37:36,120
اون الان با مرد درستی روبرو شده

636
00:37:36,720 --> 00:37:38,160
و باقی زندگیش رو در آرامش و شادی به سر میبره

637
00:37:39,040 --> 00:37:39,880
درست میگم؟

638
00:37:41,760 --> 00:37:42,720
...اون حالا

639
00:37:43,480 --> 00:37:44,600
.خوشبخت ترینه

640
00:37:51,600 --> 00:37:52,640
تو زندگی یک انسان

641
00:37:53,920 --> 00:37:55,320
انتخاب راه و آدم درست

642
00:37:55,520 --> 00:37:56,600
.یک موهبته

643
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
بانو چنگ، واقعا فکر می‌کنی

644
00:38:01,080 --> 00:38:02,120
آدمی که الان انتخاب کردی

645
00:38:03,800 --> 00:38:04,720
همون آدم درست ئه؟

646
00:38:17,880 --> 00:38:18,680
شائوشانگ

647
00:38:36,520 --> 00:38:38,640
شائوشانگ، شنل‌ات رو آوردم

648
00:38:38,880 --> 00:38:40,440
بپا سرما نخوری، سریع بپوشش

649
00:38:40,506 --> 00:39:19,280
<font color=#d26900>=تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

650
00:39:19,280 --> 00:39:26,319
<font color=#ffc2a6>♪ فانوس دریایی برف سپید را پخش زمین کرده است ♪</font>

651
00:39:28,120 --> 00:39:31,681
<font color=#ffc2a6>♪ زخم هایی که از گذشته برجا مانده اند را ♪</font>

652
00:39:31,681 --> 00:39:35,796
<font color=#ffc2a6>♪ با عطوفت نوازش کرده ام ♪</font>

653
00:39:36,880 --> 00:39:44,200
<font color=#ffc2a6>♪ پشتت به نور است و کهکشان در چشمانت ♪</font>

654
00:39:45,639 --> 00:39:49,113
<font color=#ffc2a6>♪ آهنگی نجوا می کنم ♪</font>

655
00:39:49,113 --> 00:39:53,119
<font color=#ffc2a6>♪ ماه و خورشید نیز آن را زمزمه می کنند ♪</font>

656
00:39:53,760 --> 00:39:57,519
<font color=#ffc2a6>♪ نوری که میان ابروهای توست ♪</font>

657
00:39:58,120 --> 00:40:01,999
<font color=#ffc2a6>♪ توسط این روزگارِ دنیوی خاموش و از نو احیا شد ♪</font>

658
00:40:02,780 --> 00:40:10,120
<font color=#ffc2a6>♪ فلک، کوهستان و اقیانوس را برای چه کسی بهم زنم؟ ♪</font>

659
00:40:12,120 --> 00:40:16,099
<font color=#ffc2a6>♪ هنگامی که در دریای آبی چشم می گشودم ♪</font>

660
00:40:16,099 --> 00:40:20,341
<font color=#ffc2a6> لوح های یادبود سنگی ♪
 ♪ همچو رشته کوه صف کشیده بودند</font>

661
00:40:20,680 --> 00:40:24,998
<font color=#ffc2a6>♪ زیر فانوس، نکوهش ها به سمتم حجوم می آوردند ♪</font>

662
00:40:25,028 --> 00:40:29,257
<font color=#ffc2a6>♪ درِ باریک نمیتوانست احساساتم را در خود نگه دارد ♪</font>

663
00:40:29,719 --> 00:40:33,815
<font color=#ffc2a6>♪ همانطور که رویای آینده را میبینیم ♪</font>

664
00:40:33,815 --> 00:40:38,132
<font color=#ffc2a6> درمورد پستی ها و بلندی های ♪
 ♪ این زندگی فانی هم صحبت میشویم </font>

665
00:40:38,400 --> 00:40:42,079
<font color=#ffc2a6>♪ من و توی فانی در آینده ♪</font>

666
00:40:42,439 --> 00:40:53,299
<font color=#ffc2a6> با خلوص و شرافتمان ♪
 ♪ به دریای ستارگان روشنایی خواهیم بخشید </font>

667
00:40:55,639 --> 00:41:01,940
<font color=#ffc2a6>♪ خلوص و شرافت ما ♪</font>

668
00:41:01,963 --> 00:41:07,127
<font color=#d26900>=تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

