﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:37,100
<font color="#d26900">= تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند  =</font>
<font color="#ff8000">« KoreFa.ir »
</font><font color="#ffac59">≡ مترجم: Tfor  -  ویرایش: Tarry ≡</font>

2
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
<font color="#f2ce00">=</font> <font color="#c4a600">عشقی مانند کهکشان </font><font color="#f2ce00">=</font>

3
00:01:42,985 --> 00:01:46,218
<font color="#f2ce00">≡</font> <font color="#fbd600">قسمت هجدهم </font><font color="#f2ce00">≡</font>

4
00:01:59,863 --> 00:02:01,343
مطمئنم حالا فهمیدی

5
00:02:01,504 --> 00:02:03,184
با اقامتگاه دوم خاندان لو چجوری رفتار میشه

6
00:02:03,584 --> 00:02:04,544
یه سوال

7
00:02:04,743 --> 00:02:05,784
پشیمون شدی؟

8
00:02:07,263 --> 00:02:08,263
درمورد چی؟

9
00:02:08,704 --> 00:02:09,544
این روزا

10
00:02:10,383 --> 00:02:12,544
هر خاندانی مشکل خودشو داره

11
00:02:17,104 --> 00:02:19,544
کنار اومدن با مادربزرگ و زن عموی دوم هم راحت نیست

12
00:02:19,984 --> 00:02:21,664
ولی تو باهاشون وصلت کردی

13
00:02:23,263 --> 00:02:24,423
چطور مقایسه شون میکنی؟

14
00:02:25,024 --> 00:02:26,464
مادربزرگ و زن عموی دومت هر چه قدر

15
00:02:26,624 --> 00:02:27,903
هم ترسناک باشن

16
00:02:28,104 --> 00:02:29,303
بازم خاندان

17
00:02:29,504 --> 00:02:31,664
به افتخارات پدرت توی جنگ تکیه میکنه

18
00:02:33,223 --> 00:02:35,743
من از اینجور روابط خاندانی

19
00:02:36,184 --> 00:02:39,544
ترسی ندارم چون پدرت پشتمه

20
00:02:41,184 --> 00:02:43,624
ولی لو یائو توی خاندان جایگاه پایینی داره

21
00:02:43,943 --> 00:02:45,584
چطور میتونه ازت محافظت کنه؟

22
00:02:46,664 --> 00:02:48,024
اون که هیچ

23
00:02:48,464 --> 00:02:49,584
حتی برادر بزرگش هم

24
00:02:50,104 --> 00:02:52,223
به اقامتگاه اول وابسته ست

25
00:02:52,423 --> 00:02:54,184
و نمیتونه مراقب همسرش باشه

26
00:02:54,743 --> 00:02:55,783
به عنوان یه زوج

27
00:02:56,423 --> 00:02:58,263
حتما گفته نشده باید مراقب هم باشن

28
00:02:58,943 --> 00:03:00,343
به نظرم آیائو خیلیم خوبه

29
00:03:00,943 --> 00:03:02,863
صادق و وفاداره

30
00:03:03,184 --> 00:03:05,743
هیچ کدوم از عادت های مسخره پسرای پایتخت رو‌نداره

31
00:03:05,943 --> 00:03:07,343
اونم یه روز موفق میشه

32
00:03:07,943 --> 00:03:09,544
درموردش با آیائو حرف زدم

33
00:03:10,024 --> 00:03:11,704
تا زمانی که یه دادرس محلی شه

34
00:03:11,943 --> 00:03:14,104
حالا نه فقط پایتخت

35
00:03:14,704 --> 00:03:16,464
جای دیگه هم میتونیم زندگی‌خوبی داشته باشیم

36
00:03:20,504 --> 00:03:21,544
پس حتما

37
00:03:21,704 --> 00:03:23,263
خیالت راحت شده

38
00:03:23,343 --> 00:03:24,343
اون همسر

39
00:03:24,823 --> 00:03:26,504
خوبی برای آیائوئه

40
00:03:26,783 --> 00:03:27,584
قبلش

41
00:03:27,584 --> 00:03:29,263
نگران بودم که بانوی چهارم چنگ

42
00:03:29,263 --> 00:03:31,184
مثل شایعات سرکش و بی ادب باشه

43
00:03:31,223 --> 00:03:32,223
اما انگار

44
00:03:32,783 --> 00:03:34,984
یه فکر سطحی بوده

45
00:03:36,504 --> 00:03:39,464
بانوی چهارم روشن فکر و باهوشه

46
00:03:39,584 --> 00:03:40,903
آیائو بعد دیدنش

47
00:03:40,903 --> 00:03:43,144
از قبل خوشحال تر شده

48
00:03:43,223 --> 00:03:45,144
و میخواد یه دادرس محلی شه

49
00:03:45,464 --> 00:03:46,343
با این وجود

50
00:03:46,903 --> 00:03:50,064
یائو خیلی ساده فکر میکنه

51
00:03:50,823 --> 00:03:52,303
نگران عمو ام

52
00:03:52,464 --> 00:03:53,823
هیچی مشخص نیست

53
00:03:54,464 --> 00:03:55,504
مگه نگفتی

54
00:03:55,624 --> 00:03:58,184
اعلیحضرت دنبال افراد با استعداده؟

55
00:03:58,584 --> 00:04:01,184
تو در امور راهکنشی و تدبیری ماهری

56
00:04:01,423 --> 00:04:02,943
مطمئنم یکم بگذره

57
00:04:03,383 --> 00:04:04,903
شما هم موفق میشی

58
00:04:09,664 --> 00:04:11,224
میدونی چرا برادر بزرگِ لو یائو

59
00:04:11,823 --> 00:04:13,023
با وجود مهارت رزمی

60
00:04:13,384 --> 00:04:16,304
مقام رسمی نشده؟

61
00:04:19,664 --> 00:04:20,544
به خاطر

62
00:04:21,304 --> 00:04:23,743
اقامتگاه اول خاندان لوئه؟

63
00:04:23,743 --> 00:04:24,704
اعلیحضرت

64
00:04:24,863 --> 00:04:26,823
میخواد جلوی این که یه خاندان تمامی مقامات رو

65
00:04:27,103 --> 00:04:28,664
جای افراد فقیر و بااستعداد رو پر کنه بگیره

66
00:04:28,903 --> 00:04:32,183
برای همین قانون وضع شده
 هر خاندان یه مقام رسمی داشته باشه

67
00:04:33,783 --> 00:04:34,823
خانوم اول لو

68
00:04:35,023 --> 00:04:36,903
میخواد پسرش مقام رسمی شه

69
00:04:37,063 --> 00:04:40,664
پس توی اینده پسرهای اقامتگاه دوم دخالت کرده

70
00:04:40,983 --> 00:04:41,983
و لو بن رو مجبور کرده

71
00:04:42,063 --> 00:04:44,624
که بی خیال مقام رسمی شدن بشه

72
00:04:44,863 --> 00:04:46,103
تا الان

73
00:04:48,384 --> 00:04:49,704
خانوم بزرگ چنگ به هدفش رسیده؟

74
00:04:52,584 --> 00:04:53,464
متاسفانه

75
00:04:54,183 --> 00:04:56,624
دو پسر استاد اعظم لو امیدی بهشون نیست

76
00:04:56,704 --> 00:04:58,183
نتونستن لطف اعلیحضرت رو داشته باشن

77
00:05:01,224 --> 00:05:03,783
اون خانوم اول در نوع خودش باهوش بوده

78
00:05:11,783 --> 00:05:12,584
ارباب جوان

79
00:05:12,584 --> 00:05:14,704
تعدادی از پیروان شاهزاده شیائو رو گرفتیم

80
00:05:15,063 --> 00:05:17,624
یه تعدادی شون میخواستن خودکشی کنن

81
00:05:17,624 --> 00:05:19,504
ولی جلوشون رو گرفتیم

82
00:05:20,023 --> 00:05:21,344
بعدش چیکار کنیم؟

83
00:05:21,504 --> 00:05:22,464
زنده نگه شون دارین

84
00:05:22,743 --> 00:05:23,743
ازشون بازجویی کنین

85
00:05:23,943 --> 00:05:25,704
تا ببینین شاهزاده شیائو چه سرنخ هایی به جا گذاشته

86
00:05:25,704 --> 00:05:26,143
چشم

87
00:05:26,143 --> 00:05:28,224
گزارش ، ارباب جوان

88
00:05:32,823 --> 00:05:33,544
بگو

89
00:05:33,943 --> 00:05:34,704
ارباب جوان

90
00:05:34,743 --> 00:05:35,983
رقاص خونه ها و تئاترهایی که

91
00:05:36,264 --> 00:05:38,464
شاهزاده شیائو می‌رفته رو گرفتیم

92
00:05:38,464 --> 00:05:40,103
همه تجاری که باهاش در ارتباط بودن رو

93
00:05:40,103 --> 00:05:41,624
جست و جو کردیم

94
00:05:41,903 --> 00:05:43,743
این تجار اونقدر ترسیدن

95
00:05:43,743 --> 00:05:45,264
که همه شبونه همه وسایل ارزشمندشون رو
جمع کردن و از پایتخت رفتن

96
00:05:45,264 --> 00:05:46,143
تا توی زادگاه شون مخفی شن

97
00:05:46,264 --> 00:05:47,823
جاده هارو ببندید

98
00:05:48,264 --> 00:05:49,224
بهشون بگو

99
00:05:49,464 --> 00:05:51,023
حقیقت رو بگن

100
00:05:51,384 --> 00:05:52,504
.سخت نمیگیریم بهشون

101
00:05:53,264 --> 00:05:53,983
اطاعت

102
00:05:58,304 --> 00:05:59,943
شنیدم اعلیحضرت به شاهزاده یونگ

103
00:06:00,344 --> 00:06:01,743
فرمان دادن که برگرده پایتخت

104
00:06:02,584 --> 00:06:04,224
ولی به بهونه بیماری از اومدن سر باز زده

105
00:06:05,264 --> 00:06:06,823
مطمئنم توی دربار امپراتوری مشکلی هست

106
00:06:10,143 --> 00:06:11,863
...به نظرت

107
00:06:12,304 --> 00:06:14,823
حالا که دربار امپراتوری بهم نیاز داره

108
00:06:15,664 --> 00:06:16,823
وقتشه

109
00:06:17,424 --> 00:06:20,584
دوست قدیمیم رو ببینم

110
00:06:21,421 --> 00:06:22,341
وایسین

111
00:06:22,594 --> 00:06:23,874
خانوم اول، بانوی جوان

112
00:06:23,874 --> 00:06:25,073
فکر کنم اتفاقی افتاده

113
00:06:25,193 --> 00:06:26,273
سربازها اجازه نمیدن رد شیم

114
00:06:29,594 --> 00:06:30,594
چی شده؟

115
00:06:47,233 --> 00:06:48,073
بانو چنگ

116
00:06:49,393 --> 00:06:50,273
ژنرال لینگ

117
00:06:51,674 --> 00:06:52,993
چه اتفاقی افتاده؟

118
00:06:53,594 --> 00:06:54,754
یه بازرسی ساده ست

119
00:07:00,033 --> 00:07:01,514
راه امن نیست

120
00:07:02,594 --> 00:07:03,594
اجازه بدین

121
00:07:03,993 --> 00:07:05,353
همراهی تون کنم

122
00:07:05,674 --> 00:07:07,353
بهت زحمت نمیدیم

123
00:07:07,794 --> 00:07:08,874
ماموریت مهمیه

124
00:07:09,153 --> 00:07:11,073
چطور میتونی سر پستت نمونی؟

125
00:07:11,393 --> 00:07:12,954
برای تحقیق اومدم

126
00:07:13,273 --> 00:07:14,273
همراهی شماها

127
00:07:14,914 --> 00:07:16,393
کاریه که همزمان با کار خودم میکنم

128
00:07:17,514 --> 00:07:19,393
پایتخت یه مدت دیگه وارد هرج و مرج میشه

129
00:07:20,033 --> 00:07:21,153
بانو‌چنگ بهتره

130
00:07:22,273 --> 00:07:23,554
زیاد از عمارت خارج نشی

131
00:07:25,073 --> 00:07:26,233
ژنرال نگران نباش

132
00:07:26,954 --> 00:07:28,674
رفته بودم عمارت خاندان لو

133
00:07:28,674 --> 00:07:29,914
تا درمورد ازدواج صحبت کنیم

134
00:07:33,554 --> 00:07:34,393
ژنرال لینگ

135
00:07:35,233 --> 00:07:37,393
نامزدی با خاندان لو اعلام شده

136
00:07:37,714 --> 00:07:38,674
چند روز دیگه

137
00:07:38,993 --> 00:07:40,313
خاندان لو یه ضیافت برگزار می‌کنه

138
00:07:40,393 --> 00:07:44,993
تا دخترم و ارباب جوان دوم
 از اقامتگاه دومِ خاندان لو نامزد بشن

139
00:07:45,834 --> 00:07:47,273
ژنرال لینگ اگه وقت داشتی

140
00:07:47,674 --> 00:07:48,674
حتما به عمارت لو بیا

141
00:07:49,273 --> 00:07:50,193
و یه نوشیدنی بنوش

142
00:07:50,193 --> 00:07:51,634
سرم با امور نظامی شلوغه

143
00:07:52,993 --> 00:07:53,954
نمیتونم بیام

144
00:07:54,073 --> 00:07:55,313
حیف شد که

145
00:07:56,073 --> 00:07:57,113
پس لازم شد

146
00:07:57,313 --> 00:07:58,914
من و آیائو خودمون بیایم پیشت

147
00:08:06,153 --> 00:08:07,834
شمارو همراهی میکنم

148
00:08:09,153 --> 00:08:10,193
دیر وقته

149
00:08:22,233 --> 00:08:23,153
اجازه عبور بدین

150
00:08:23,594 --> 00:08:25,634
!چشم. اجازه عبور بدین

151
00:08:47,714 --> 00:08:49,834
عمارت چنگ و عمارت شاهزاده شیائو

152
00:08:49,834 --> 00:08:51,554
مسیرشون جداست

153
00:08:51,714 --> 00:08:52,754
چطور ممکنه همزمان با همراهی کردن اونا
کارمون رو کنیم؟

154
00:08:53,433 --> 00:08:55,794
حالا که برای تحقیق اومدیم باید دقیق باشیم

155
00:08:56,474 --> 00:08:58,233
ارباب جوان مشکوکه

156
00:08:58,233 --> 00:09:00,594
ژنرال چنگ و شاهزاده شیائو دست به یکی کنن؟

157
00:09:12,022 --> 00:09:12,782
چی؟

158
00:09:13,223 --> 00:09:15,223
مامان اجازه داده یوان شن بهتون تدریس کنه؟

159
00:09:16,782 --> 00:09:18,702
نه فقط ما، توهم هستی

160
00:09:19,143 --> 00:09:21,463
مادر گفته شان جیان ادم اگاهیه

161
00:09:21,583 --> 00:09:23,543
گوش دادن بهش از صدتا کتاب خوندن بهتره

162
00:09:23,742 --> 00:09:24,503
مادربزرگ گفته

163
00:09:24,583 --> 00:09:25,862
چون هدیه گرونی بوده

164
00:09:25,862 --> 00:09:27,102
حیفه فقط به پسرای خاندان تدریس کنه

165
00:09:27,303 --> 00:09:28,822
پس باید همه بخونیم

166
00:09:28,902 --> 00:09:29,982
هرچی بیشتر بهتر

167
00:09:30,383 --> 00:09:31,263
و تو هم هستی

168
00:09:32,143 --> 00:09:34,102
ولی من که دخترم

169
00:09:34,223 --> 00:09:35,383
مادر استاد میخواد بیاره

170
00:09:35,423 --> 00:09:36,662
باید زن باشه

171
00:09:36,822 --> 00:09:38,143
تو که بهرحال با آیائو ازدواج میکنی

172
00:09:38,143 --> 00:09:38,982
و زنش میشی

173
00:09:39,062 --> 00:09:40,303
نمیخواد از سوظن اجتناب کنی

174
00:09:40,343 --> 00:09:41,463
کی گفته؟

175
00:09:41,902 --> 00:09:43,022
خاندان لو قوانین براشون مهمه

176
00:09:44,303 --> 00:09:45,902
آیائو نگران نباش

177
00:09:46,143 --> 00:09:47,862
به درس هاش گوش نمیدم

178
00:09:49,503 --> 00:09:50,343
نه

179
00:09:50,583 --> 00:09:51,742
حتی عمو هم دانش

180
00:09:51,742 --> 00:09:53,183
شان جیان رو تحسین می‌کنه

181
00:09:53,383 --> 00:09:54,143
شائوشانگ

182
00:09:54,143 --> 00:09:55,543
میتونم

183
00:09:55,623 --> 00:09:56,982
منم سر کلاس های یوان شن

184
00:09:57,143 --> 00:09:58,022
باهات باشم؟

185
00:10:00,423 --> 00:10:01,143
چی؟

186
00:10:01,143 --> 00:10:02,503
ادم سلطه طلبیه

187
00:10:02,862 --> 00:10:04,822
به اندازه کافی دیدمش
نمیخوام برم

188
00:10:05,742 --> 00:10:08,022
نیائو نیائو قسمت همینه

189
00:10:08,463 --> 00:10:10,062
امروز فال گرفتم

190
00:10:10,062 --> 00:10:12,543
مجبوری بری سرکلاسش

191
00:10:13,183 --> 00:10:14,263
نگران نباش

192
00:10:14,383 --> 00:10:16,583
هر روز برات فال میگیرم

193
00:10:16,702 --> 00:10:18,583
اگه بد بود ادای مریضا رو درار

194
00:10:18,583 --> 00:10:20,423
ماهم پشتتیم

195
00:10:20,543 --> 00:10:22,902
اگه سوالی پرسید خجالت هم نکش

196
00:10:23,583 --> 00:10:25,022
لازمه این کارو کنی؟

197
00:10:25,143 --> 00:10:27,583
آدمی که هیچی نمیدونه در برابر یه عالم

198
00:10:27,742 --> 00:10:29,702
تصورش هم سخته

199
00:10:30,463 --> 00:10:31,503
فال های تو

200
00:10:31,503 --> 00:10:33,183
حتما روز به روز نتیجه بدتری رو نشون میدن

201
00:10:33,423 --> 00:10:34,702
انقدر بد که قابل پیش بینی نیست

202
00:10:36,623 --> 00:10:38,822
از شاگردهای مکتب بایلو شنیدم

203
00:10:39,583 --> 00:10:41,702
شان جیان از استاد هوانگ فو درس یاد گرفته

204
00:10:41,702 --> 00:10:43,702
اون مجازات های مختلفی داشته

205
00:10:45,982 --> 00:10:47,183
نگران نباش شائوشانگ

206
00:10:47,543 --> 00:10:49,662
مجازاتی باشه منم باهات مجازات میشم

207
00:10:52,782 --> 00:10:53,583
نیائو نیائو

208
00:10:53,982 --> 00:10:55,383
یه فکری دارم

209
00:10:55,543 --> 00:10:56,942
که بدترین شاگرد نمیشی

210
00:10:59,982 --> 00:11:00,782
میتونی

211
00:11:00,782 --> 00:11:02,062
به جناب وان التماس کنی

212
00:11:02,223 --> 00:11:03,662
که وان چی چی رو بفرسته اینجا

213
00:11:04,423 --> 00:11:05,982
چی چی که باشه

214
00:11:05,982 --> 00:11:08,022
تو بدترین نمیشی

215
00:11:11,543 --> 00:11:12,423
درسته

216
00:11:13,423 --> 00:11:14,223
دوست آن ست

217
00:11:14,942 --> 00:11:16,383
که گیرد دست دوست

218
00:11:19,742 --> 00:11:21,702
ولی به چی چی میگم

219
00:11:21,902 --> 00:11:22,742
این فکر

220
00:11:23,343 --> 00:11:24,583
برادر دومم بوده

221
00:11:26,543 --> 00:11:28,022
فکر خوبیه داداش

222
00:11:28,022 --> 00:11:28,902
ممنون داداش

223
00:11:29,102 --> 00:11:29,782
بریم

224
00:11:32,223 --> 00:11:33,902
نمیشه که انقدر بی معرفت باشی

225
00:11:55,543 --> 00:11:56,902
از طلاست؟

226
00:12:04,223 --> 00:12:05,143
چه زیاد

227
00:12:05,982 --> 00:12:07,022
خوبه

228
00:12:45,503 --> 00:12:47,822
ما عجله داشتیم

229
00:12:48,263 --> 00:12:49,583
و امادگی سخت بود

230
00:12:52,742 --> 00:12:55,902
پوست ببریه که عمو وان شکار کرده ؟

231
00:12:56,343 --> 00:12:57,543
کردیش زیر پایی

232
00:12:57,543 --> 00:12:59,383
و میگی امادگی سخت بود؟

233
00:13:00,263 --> 00:13:01,623
اره زیر پاییش کردیم

234
00:13:01,623 --> 00:13:04,343
وقت نشد با نخ طلا و مروارید روش کار کنم

235
00:13:04,423 --> 00:13:06,263
خیلی ساده است. علاقه ای بهش ندارم

236
00:13:06,742 --> 00:13:07,942
بشینی رو مروارید؟

237
00:13:08,102 --> 00:13:09,343
دردت نمیگیره؟

238
00:13:09,742 --> 00:13:11,102
پول زیادی خرج کردی

239
00:13:11,223 --> 00:13:12,383
بیچاره شوهر اینده ات

240
00:13:12,383 --> 00:13:13,383
از الان جیبش خالی میشه

241
00:13:13,383 --> 00:13:14,583
شوهرم از خداشم باشه

242
00:13:14,583 --> 00:13:15,503
چرا برای تو مهمه اصلا؟

243
00:13:16,742 --> 00:13:19,862
چرا سه میز اینجوری اماده شدن؟

244
00:13:21,183 --> 00:13:22,343
اینا برای خدمتکاراست

245
00:13:22,902 --> 00:13:24,583
هرجوری میخواین درستش کنین

246
00:13:28,263 --> 00:13:29,102
چنگ یانگ

247
00:13:29,223 --> 00:13:30,102
کجا میشینی؟

248
00:13:30,822 --> 00:13:31,822
برام فرقی نداره

249
00:13:31,942 --> 00:13:33,343
خودت کجا میشینی؟

250
00:13:33,862 --> 00:13:34,702
وسط میشینم

251
00:13:34,862 --> 00:13:37,022
تو هم چپم بشین

252
00:13:37,022 --> 00:13:38,263
شائوشانگ هم سمت راستم

253
00:13:38,263 --> 00:13:38,982
خیلی خوب

254
00:13:42,623 --> 00:13:43,543
برین عقب بشینین

255
00:13:52,383 --> 00:13:54,583
چی چی اینا رو برای

256
00:13:54,583 --> 00:13:55,702
من و دختر عموم اماده کرده

257
00:13:58,022 --> 00:13:58,902
این شمعدومی

258
00:13:59,782 --> 00:14:00,942
چه سنگینه

259
00:14:01,102 --> 00:14:02,742
از طلا ساخته شده

260
00:14:02,742 --> 00:14:03,742
دوستش داری

261
00:14:04,183 --> 00:14:05,062
ببرش

262
00:14:05,822 --> 00:14:07,263
روشن هم نباشه

263
00:14:07,423 --> 00:14:08,503
بازم میدرخشه

264
00:14:10,143 --> 00:14:11,143
چی چی

265
00:14:11,662 --> 00:14:13,303
خیلی دست و دلبازی

266
00:14:13,782 --> 00:14:15,543
اگه پسر بودی

267
00:14:15,702 --> 00:14:16,982
با رابطه خانوادگی که داریم

268
00:14:16,982 --> 00:14:18,022
حتما باهات ازدواج میکردم

269
00:14:19,782 --> 00:14:22,263
اشکالی نداره با شائوشانگ ازدواج نکنی

270
00:14:22,623 --> 00:14:24,062
خاندان چنگ کم پسر نداره

271
00:14:24,223 --> 00:14:25,503
میتونن با چی چی ازدواج کنن

272
00:14:25,503 --> 00:14:26,423
زر نزن

273
00:14:26,623 --> 00:14:27,583
با تو یکی ازدواج نمیکنم

274
00:14:27,583 --> 00:14:28,822
خودمو نمیگم

275
00:14:28,982 --> 00:14:30,822
یکی دیگه هست

276
00:14:32,822 --> 00:14:34,223
کی رو میگی؟

277
00:14:38,423 --> 00:14:40,223
برادر بزرگ ترت که خیلی وقته ازدواج کرده

278
00:14:40,662 --> 00:14:42,383
با زنش هم خوشبخته

279
00:14:42,383 --> 00:14:43,662
توی مرز باهم زندگی میکنن

280
00:14:43,902 --> 00:14:46,062
نمیشه بشم سرخر

281
00:14:46,383 --> 00:14:48,662
برادر دومم که هست

282
00:14:59,223 --> 00:15:00,902
پس همون شائوشانگ برای ازدواج بهتره

283
00:15:04,383 --> 00:15:05,782
بانوی چهارم چنگ

284
00:15:05,982 --> 00:15:07,343
واقعا محبوبه

285
00:15:07,742 --> 00:15:09,383
زن هم بودم توجهی بهم نمیکردی؟

286
00:15:10,862 --> 00:15:11,662
بانوی چهارم

287
00:15:11,982 --> 00:15:13,102
تا زمانی که خوب درس بخونی

288
00:15:13,702 --> 00:15:15,623
با هرکسی که میخوای میتونی

289
00:15:15,982 --> 00:15:16,982
ازدواج کنی

290
00:15:28,583 --> 00:15:30,782
کنفسیوس جواب یان هوی رو میده

291
00:15:31,022 --> 00:15:33,263
یه کشور چهار نسل داره

292
00:15:34,062 --> 00:15:38,583
زی ژانگ میپرسه میشه نسل بعد رو‌پیش بینی کرد ؟

293
00:15:50,543 --> 00:15:51,503
چند روز پیش

294
00:15:51,902 --> 00:15:54,303
همه توی دربار امپراتوری درمورد کنفسیوس بحث میکردن

295
00:15:54,623 --> 00:15:56,742
در باره این موضوع هم صحبت شده

296
00:15:56,942 --> 00:15:57,822
یه نفر گفت

297
00:15:58,263 --> 00:16:00,742
سیاست سلسله ژو همون سیاست کنفسیوسه

298
00:16:00,982 --> 00:16:03,022
اداب و رسوم ساختگیه

299
00:16:03,303 --> 00:16:04,862
کسایی که مطالعات باستانی دارن گفتن

300
00:16:05,343 --> 00:16:06,942
اگه اتفاقی بیوفته

301
00:16:07,263 --> 00:16:10,343
و همه اداب و رسوم برگزار شن

302
00:16:10,503 --> 00:16:13,303
بدون دونستن ریشه این کارو میکنن

303
00:16:14,623 --> 00:16:16,942
بعد از مطالعه طولانی کنفوسیوس

304
00:16:17,263 --> 00:16:20,263
فکر میکنین حق با کیه ؟

305
00:16:25,022 --> 00:16:25,902
به نظرم

306
00:16:25,902 --> 00:16:26,583
تو

307
00:16:28,623 --> 00:16:29,662
جواب بده

308
00:16:43,383 --> 00:16:44,303
تموم شد؟

309
00:16:58,303 --> 00:16:59,062
...من

310
00:17:01,143 --> 00:17:02,623
حق با هیچ کدوم نیست

311
00:17:03,543 --> 00:17:04,902
حالا که اون عالمه

312
00:17:05,543 --> 00:17:08,143
جای کلمات قلبمه سلبمه راحت حرف بزنه
که بقیه هم متوجه شن

313
00:17:08,702 --> 00:17:10,463
وقتی حرفاش قابل درک باشن

314
00:17:10,902 --> 00:17:12,702
کسیم گیج نمیشه

315
00:17:13,223 --> 00:17:14,822
که بخواد بحثی کنن

316
00:17:24,223 --> 00:17:24,982
خانوم

317
00:17:26,383 --> 00:17:28,782
نیائو نیائو راست گفت دیگه

318
00:17:29,822 --> 00:17:30,942
به عنوان عالم

319
00:17:31,062 --> 00:17:32,383
چرا حرفاش رو واضح نگفته

320
00:17:32,383 --> 00:17:34,143
وقتی که میخواد اموزه هاش رو گسترش بده؟

321
00:17:34,623 --> 00:17:35,982
به جای متوجه کردنشون

322
00:17:36,223 --> 00:17:38,463
سفسفته میبافه

323
00:17:38,623 --> 00:17:41,102
دختر کو ندارد نشان از پدر

324
00:17:42,143 --> 00:17:43,902
نیائو نیائو از خودت یاد گرفته دیگه

325
00:17:43,902 --> 00:17:45,423
عالم رو برده زیر سوال

326
00:17:45,543 --> 00:17:46,662
عالم هم گفت

327
00:17:46,702 --> 00:17:48,942
بدی نبینیم و نشنویم

328
00:17:49,263 --> 00:17:50,623
خودت اوردیم که

329
00:17:51,143 --> 00:17:52,303
فالگوش وایسیم

330
00:17:52,303 --> 00:17:53,982
فکر نمیکنم این جزو اموزه های عالم باشه

331
00:17:53,982 --> 00:17:54,702
...تو

332
00:17:58,982 --> 00:18:00,543
اگه عالم یه سال با شما دوتا

333
00:18:00,543 --> 00:18:01,742
زندگی میکرد

334
00:18:01,862 --> 00:18:04,143
رسما خل میشد

335
00:18:06,503 --> 00:18:08,702
خاندان لو خاندان محققیه

336
00:18:09,742 --> 00:18:11,543
براشون اموزه های عالمان اولویت داره

337
00:18:13,102 --> 00:18:14,782
اگه توی درس خوندن سهل انگاری کنی

338
00:18:17,022 --> 00:18:18,543
چطوری میخوای عروس شون شی؟

339
00:18:26,623 --> 00:18:28,822
استاد خیلی سخت میگیری

340
00:18:29,782 --> 00:18:30,583
استاد

341
00:18:30,782 --> 00:18:32,022
عدم اگاهی شائوشانگ

342
00:18:32,223 --> 00:18:34,463
به خاطر عدم اموزشی بوده که توی بچگی داشته

343
00:18:34,543 --> 00:18:35,583
اون باهوشه

344
00:18:35,702 --> 00:18:36,782
اگه توی خاندان لو به دنیا میومد

345
00:18:36,782 --> 00:18:37,942
حتما یه عالم میشد

346
00:18:38,662 --> 00:18:40,782
به علاوه اون علاقه ای به درس نداره

347
00:18:41,263 --> 00:18:43,303
مطالعات متفرقه دوست داره

348
00:18:44,022 --> 00:18:45,303
وقتی توی شهر هوا بودیم

349
00:18:45,503 --> 00:18:46,583
مهارتش

350
00:18:46,583 --> 00:18:48,183
از صنعتگرای اونجا هم بهتر بود

351
00:18:49,583 --> 00:18:50,742
آیائو خوب منو میشناسه

352
00:18:56,503 --> 00:18:59,303
..خانوم اول چنگ ازم خواسته که درست بدم

353
00:19:00,423 --> 00:19:00,942
بمون

354
00:19:00,942 --> 00:19:02,982
چون میخواد با یه خاندان محقق ازدواج کنی

355
00:19:02,982 --> 00:19:04,183
چرا یوان شان جیان

356
00:19:04,383 --> 00:19:06,183
از یانگ یانگ چیزی نپرسید؟

357
00:19:06,702 --> 00:19:07,862
یانگ یانگ باهوشه

358
00:19:07,862 --> 00:19:10,183
مطمئنم جوابو میدونست

359
00:19:11,942 --> 00:19:14,022
این خاندان های محقق و اشرافی

360
00:19:14,263 --> 00:19:15,822
شکمشون پره و علافن

361
00:19:16,303 --> 00:19:17,902
فقط چرت و‌پرت میخونن

362
00:19:18,782 --> 00:19:19,822
این چیزا رو یاد میگیرن

363
00:19:20,223 --> 00:19:22,383
ولی نمیتونن توی افزایش محصول

364
00:19:22,463 --> 00:19:24,702
یا بیشتر کردن لباس های زمستونی نقشی داشته باشن

365
00:19:25,143 --> 00:19:26,303
اصلا فایده ای برای

366
00:19:26,423 --> 00:19:28,102
زندگی روزمره مردم نداره

367
00:19:28,623 --> 00:19:30,183
.یاد گرفتن شون سودی نداره

368
00:19:34,022 --> 00:19:35,303
راستش

369
00:19:36,062 --> 00:19:37,982
به نظرم حق با استاد یوانه

370
00:19:39,543 --> 00:19:41,062
چین شب هوانگ کتاب ها رو سوزوند و
علما رو دفن کرد

371
00:19:41,062 --> 00:19:43,223
و این باعث جدایی تاریخ و فرهنگ شد

372
00:19:43,583 --> 00:19:44,702
میتونیم بفهمیم

373
00:19:45,263 --> 00:19:46,503
فکر کردن مهمه

374
00:19:46,662 --> 00:19:49,543
یادگیری علم اصلا بی فایده نیست

375
00:19:50,343 --> 00:19:51,223
به علاوه

376
00:19:51,862 --> 00:19:53,423
لازمه افرادی این چیزا رو بدونن

377
00:19:56,303 --> 00:19:57,623
حالا که بانوی جوان فکر میکنه

378
00:19:58,263 --> 00:20:00,423
درسی که میدم فایده ای نداره

379
00:20:00,822 --> 00:20:01,463
خوب

380
00:20:01,822 --> 00:20:02,942
از امروز

381
00:20:03,223 --> 00:20:05,223
یه چیز مفید یادت میدم

382
00:20:06,623 --> 00:20:08,503
حالا که زن یکی دیگه میشی

383
00:20:08,982 --> 00:20:09,782
چطوره من

384
00:20:10,022 --> 00:20:12,022
برات چندتا داستان زن و شوهری

385
00:20:12,503 --> 00:20:14,583
بعلاوه اشعار و موسیقی یادت بدم

386
00:20:15,183 --> 00:20:16,902
...تا شوهر آینده ات

387
00:20:18,062 --> 00:20:19,102
حوصله اش سر نره

388
00:20:19,782 --> 00:20:20,583
چطوره؟

389
00:20:24,503 --> 00:20:25,503
جدی میگی؟

390
00:20:26,543 --> 00:20:27,702
از الان

391
00:20:28,223 --> 00:20:29,463
باید داستان گوش بدم؟

392
00:20:30,782 --> 00:20:32,062
انتخاب کن

393
00:20:32,942 --> 00:20:33,902
میخوای کدومو گوش بدی

394
00:20:34,543 --> 00:20:37,623
معشوقه پنهانی عمارت طلایی ، چانگ من فو

395
00:20:37,942 --> 00:20:41,463
بازی ققنوس و شوهر بی ایمان؟

396
00:21:03,902 --> 00:21:05,662
عمارت طلایی که هنوز هست

397
00:21:06,183 --> 00:21:08,942
ولی کاخ چانگ من دیگه وجود نداره

398
00:21:09,942 --> 00:21:11,702
این نشون میده هر زوجی توی دنیا

399
00:21:12,062 --> 00:21:14,623
ممکنه به نظر خوب برسن

400
00:21:15,183 --> 00:21:18,022
انگار که جدا شدنی نیستن

401
00:21:18,623 --> 00:21:19,583
ولی آخرش

402
00:21:19,862 --> 00:21:22,782
عشق محو میشه

403
00:21:23,423 --> 00:21:24,782
فکر میکنی غریبه شدن

404
00:21:25,143 --> 00:21:27,463
بدترین اتفاقیه که برای یه زوج میوفته؟

405
00:21:28,303 --> 00:21:29,102
اشتباهه

406
00:21:30,223 --> 00:21:32,143
بانوی جوان هنوز زوجی رو ندیدی

407
00:21:32,303 --> 00:21:35,543
که با اشتیاق منتظر مرگ‌اون یکیه

408
00:21:36,742 --> 00:21:39,102
کسی که می‌تونه بیشترین صدمه رو بهت بزنه

409
00:21:40,062 --> 00:21:41,263
همونیه که

410
00:21:41,982 --> 00:21:44,503
اونو به عنوان شریک زندگیت

411
00:21:45,742 --> 00:21:46,662
انتخاب کردی

412
00:21:49,822 --> 00:21:50,902
به گشتن ادامه بدین

413
00:21:52,223 --> 00:21:53,742
باید زنم

414
00:21:53,862 --> 00:21:54,942
و ارباب جوان هه رو پیدا کنین

415
00:21:55,902 --> 00:21:56,942
باید پیدا شن

416
00:21:57,263 --> 00:21:58,183
!مرده و زنده مهم نیست

417
00:21:58,583 --> 00:21:59,383
بله

418
00:22:03,942 --> 00:22:05,062
ژائوجون کجاست؟

419
00:22:05,742 --> 00:22:06,942
ژائوجون کجاست ؟

420
00:22:07,982 --> 00:22:10,822
امروز روز عروسیم با ژائو جونه

421
00:22:11,183 --> 00:22:12,702
ولی اون غیبش زده

422
00:22:13,102 --> 00:22:14,143
تو دایه اشی

423
00:22:14,583 --> 00:22:15,862
قد کشیدنش رو دیدی

424
00:22:16,503 --> 00:22:18,702
به اندازه من نگرانشی درسته؟

425
00:22:20,022 --> 00:22:21,383
زود باش بگو

426
00:22:21,982 --> 00:22:24,102
ژائوجون و برادرش کجان؟

427
00:22:24,742 --> 00:22:25,623
قربان

428
00:22:26,862 --> 00:22:28,583
نمیدونم

429
00:22:29,503 --> 00:22:30,543
...نـ...نمیدونم

430
00:22:36,463 --> 00:22:38,102
ژائوجون زن منه

431
00:22:38,583 --> 00:22:40,223
من خانواده اشم

432
00:22:40,543 --> 00:22:42,183
تا وقتی که برگرده پیشم

433
00:22:42,423 --> 00:22:43,543
و پدر زن رو قانع کنه

434
00:22:43,662 --> 00:22:45,183
که کنار خاندان شیائو قرار بگیره

435
00:22:45,662 --> 00:22:46,583
با ژائوجون

436
00:22:46,942 --> 00:22:49,343
و خاندان هه

437
00:22:49,623 --> 00:22:51,782
وقتی که پدرم امپراتور شد
بد رفتار نمیکنم

438
00:22:52,223 --> 00:22:52,982
اون وقت

439
00:22:53,263 --> 00:22:56,343
خاندان هه و شیائو امپراتوری رو شریک میشن

440
00:22:56,822 --> 00:22:58,303
خوب نیست؟

441
00:22:59,223 --> 00:23:00,862
خاندان هه درست کار هستن

442
00:23:01,383 --> 00:23:03,102
چجور با یه خائن کار کنن؟

443
00:23:09,503 --> 00:23:10,343
باشه

444
00:23:11,263 --> 00:23:12,383
ببینم

445
00:23:13,503 --> 00:23:15,022
چه قدر درستکاره

446
00:23:15,022 --> 00:23:16,343
وقتی پسر و دخترش

447
00:23:16,702 --> 00:23:18,782
توی دستای منن

448
00:23:19,022 --> 00:23:21,303
!خائن پست

449
00:23:24,862 --> 00:23:26,583
من خائنم

450
00:23:26,982 --> 00:23:28,102
من خائنم

451
00:23:29,702 --> 00:23:31,742
من خائنم

452
00:23:31,942 --> 00:23:33,543
اره خائنم

453
00:23:34,223 --> 00:23:35,463
من خائنم

454
00:23:35,782 --> 00:23:36,583
خائن

455
00:23:37,183 --> 00:23:39,143
چشماش رو دربیار

456
00:23:39,742 --> 00:23:40,902
بازم حرف نزد

457
00:23:41,143 --> 00:23:41,942
دست و پاش رو قطع کنین

458
00:23:42,102 --> 00:23:42,623
چشم

459
00:23:42,782 --> 00:23:43,862
میخوام ببینم

460
00:23:44,423 --> 00:23:45,463
میمیره

461
00:23:48,623 --> 00:23:51,062
یا ژائوجون میاد بیرون

462
00:23:51,503 --> 00:23:54,503
خائن! سزای کارت رو میبینی

463
00:23:55,423 --> 00:23:57,423
انگار هیچی نمیگه

464
00:23:57,982 --> 00:23:59,343
پس بدرد نمیخوره

465
00:23:59,742 --> 00:24:00,583
بکشیدش

466
00:24:00,702 --> 00:24:01,543
اطاعت

467
00:24:49,503 --> 00:24:50,902
مطمئنم همگی

468
00:24:51,102 --> 00:24:53,022
گزارش نظامی شهر فنگ یی رو دیدین

469
00:24:53,263 --> 00:24:54,822
میخوام بدونم

470
00:24:55,423 --> 00:24:56,942
نظرتون چیه؟

471
00:24:57,423 --> 00:24:58,423
شاهزاده یونگ و پسرش

472
00:24:58,822 --> 00:25:00,303
با این ازدواج خواستن

473
00:25:00,303 --> 00:25:02,223
اقوام خاندان ژنرال هه رو بگیرن

474
00:25:02,223 --> 00:25:04,782
تا اون رو مجبور به شورش‌کنن

475
00:25:05,022 --> 00:25:07,543
این خیانت واضحه

476
00:25:07,902 --> 00:25:08,742
پدر

477
00:25:08,822 --> 00:25:09,822
فکر میکنم

478
00:25:09,822 --> 00:25:12,223
<font color="#d18b07">(شاهزاده سوم)
</font>باید فورا ارتش رو برای مقابله با شورش و همین طور هشدار

479
00:25:12,543 --> 00:25:13,623
به شهر فنگ یی اعزام کنیم

480
00:25:14,503 --> 00:25:15,263
<font color="#d18b07">(ولیعهد)
</font>برادر سوم

481
00:25:15,702 --> 00:25:16,662
شاهزاده یونگ

482
00:25:16,662 --> 00:25:19,102
یه مقام قدیمیه که با ارمان های پدر همراه بوده

483
00:25:19,303 --> 00:25:20,223
به نظرم

484
00:25:20,383 --> 00:25:21,742
باید برای نشون دادن خیرخواهی پدر

485
00:25:21,942 --> 00:25:23,982
اونو باید وادار کنیم که تسلیم شه

486
00:25:24,102 --> 00:25:25,782
و رابطه گذشته شون رو به یاد بیاره

487
00:25:26,183 --> 00:25:29,143
ولیعهد به همه چی

488
00:25:29,263 --> 00:25:31,982
از نظر صلح نگاه میکنه

489
00:25:32,583 --> 00:25:33,662
از اونجایی که شاهزاده یونگ

490
00:25:33,662 --> 00:25:36,143
میتونه همچین عمل ناشایستی رو انجام بده

491
00:25:36,263 --> 00:25:39,102
خیرخواهی اهمیتی نداره

492
00:25:39,423 --> 00:25:41,303
مارکیز یو درست میگه

493
00:25:41,702 --> 00:25:43,102
اگه خواستار یه امپراتوری با ثباتیم

494
00:25:43,543 --> 00:25:46,543
باید اینو به عنوان یه هشدار به همه نشون بدیم

495
00:25:46,862 --> 00:25:49,623
<font color="#d18b07">(استاد اعظم لو)
</font>جسارت شاهزاده یونگ از امپراتور لی کمتر نیست

496
00:25:49,862 --> 00:25:53,102
که اون زمان فقط ارتش خاندان لو 
تونست باهاش برابری کنه

497
00:25:53,702 --> 00:25:54,623
شاهزاده سوم

498
00:25:54,942 --> 00:25:57,062
گفتن مقابله با شورشی ها اسونه

499
00:25:57,463 --> 00:25:58,343
ولی کی رو بفرستیم؟

500
00:25:58,902 --> 00:26:00,022
نمیتونیم یه هو چونگ دیگه

501
00:26:00,463 --> 00:26:03,062
توی دربار امپراتوری پیدا کنیم

502
00:26:03,423 --> 00:26:04,383
استاد اعظم لو‌

503
00:26:05,062 --> 00:26:05,982
...این حرفت -
همگی-

504
00:26:08,383 --> 00:26:09,702
پسر بزرگ ژنرال هه

505
00:26:10,862 --> 00:26:12,503
دیروز صبح توی‌جنگ کشته شد

506
00:26:16,862 --> 00:26:17,702
چی؟

507
00:26:18,862 --> 00:26:19,702
چطور خبر دار شدی؟

508
00:26:19,862 --> 00:26:21,062
به کمک یه دوست قدیمی

509
00:26:21,543 --> 00:26:22,383
سال هاست

510
00:26:22,702 --> 00:26:24,263
صمیمی هستیم

511
00:26:24,662 --> 00:26:26,982
چشمای خوبی داره و توی دنیا میچرخه

512
00:26:27,183 --> 00:26:28,662
و مبارزهای زیادی رو میشناسه

513
00:26:29,102 --> 00:26:30,022
یکی از مبارزها

514
00:26:30,263 --> 00:26:31,822
برای رسوندن این خبر

515
00:26:32,263 --> 00:26:34,782
از شهر فنگ یی جونشو به خطر انداخت

516
00:26:51,583 --> 00:26:54,022
ژنرال هه و پسراش

517
00:26:54,183 --> 00:26:56,223
توی جنگیدن خوب هستن

518
00:26:56,223 --> 00:26:57,623
چطور ممکنه مرده باشن

519
00:26:57,782 --> 00:26:59,623
ژنرال هه برای حضور

520
00:27:00,022 --> 00:27:01,702
در عروسی دخترش رفته شهر فنگ یی

521
00:27:02,062 --> 00:27:03,503
سرباز زیادی با خودش نبرده بوده

522
00:27:03,583 --> 00:27:05,543
وقتی درمورد خیانت شاهزاده یونگ خبردار شد

523
00:27:05,742 --> 00:27:07,062
زندگیش رو به خطر انداخت

524
00:27:07,062 --> 00:27:08,423
تا جلوی شورش رو توی شهر فنگ یی بگیره

525
00:27:08,942 --> 00:27:09,742
وگرنه

526
00:27:10,183 --> 00:27:11,543
شماها قادر نبودین الان

527
00:27:11,782 --> 00:27:13,022
درمورد شورش حرف بزنین

528
00:27:13,183 --> 00:27:14,062
که بجنگیم

529
00:27:14,623 --> 00:27:15,742
یا از در صلح وارد شیم؟

530
00:27:21,423 --> 00:27:22,263
اعلیحضرت

531
00:27:22,902 --> 00:27:25,062
درخواست میکنم که براشون نیرو پشتیبانی بفرستیم

532
00:27:25,583 --> 00:27:26,383
من

533
00:27:26,942 --> 00:27:28,343
میخوام ارتش رو رهبری کنم

534
00:27:33,822 --> 00:27:34,662
زی شنگ

535
00:27:35,343 --> 00:27:36,303
میدونی

536
00:27:36,583 --> 00:27:37,982
شاهزاده یونگ از چه سنی

537
00:27:38,143 --> 00:27:39,782
جنگیدن رو‌شروع کرده؟

538
00:27:39,982 --> 00:27:41,383
جادوگر میدون

539
00:27:41,383 --> 00:27:42,702
جنگه

540
00:27:43,062 --> 00:27:45,503
همه افراد خاندان هه مبارزهای سرسختی هستن

541
00:27:45,702 --> 00:27:46,623
ولی موقع رو‌به رو شدن با اون

542
00:27:46,742 --> 00:27:48,702
در خطر بودن

543
00:27:48,942 --> 00:27:50,303
جنگ سختیه

544
00:27:50,623 --> 00:27:51,503
به نظر میرسه

545
00:27:51,503 --> 00:27:52,702
باید ژنرال های

546
00:27:52,702 --> 00:27:55,343
با تجربه بفرستیم

547
00:27:55,343 --> 00:27:56,423
تجربه من

548
00:27:56,423 --> 00:27:58,223
در مقایسه با بقیه ژنرال ها کمه

549
00:27:58,623 --> 00:28:00,543
ولی توانایی مبارزه ام

550
00:28:00,742 --> 00:28:02,102
از اونا کمتر نیست

551
00:28:02,343 --> 00:28:03,623
من از مسئولیتم برای

552
00:28:03,822 --> 00:28:05,662
مبارزه با شاهزاده یونگ شونه خالی نمیکنم

553
00:28:07,303 --> 00:28:08,102
پدر

554
00:28:08,102 --> 00:28:10,742
حق با ژنرال لینگه

555
00:28:11,782 --> 00:28:13,383
بحث توانایی در جنگیدن که میشه

556
00:28:13,583 --> 00:28:14,702
کسی بهتر از

557
00:28:14,902 --> 00:28:16,463
ژنرال لینگ وجود نداره

558
00:28:18,822 --> 00:28:21,303
لازمه درموردش بحث شه

559
00:28:21,303 --> 00:28:23,742
من قبلا به شاهزاده یونگ اعتماد داشتم

560
00:28:24,062 --> 00:28:24,942
هیچ وقت نقشه منطقه اش

561
00:28:24,942 --> 00:28:26,902
رو نخواستم

562
00:28:27,383 --> 00:28:29,423
بدون نقشه

563
00:28:30,143 --> 00:28:31,143
این جنگ

564
00:28:31,143 --> 00:28:33,263
سخت تر هم میشه

565
00:28:33,543 --> 00:28:34,782
نگران نباشین

566
00:28:35,543 --> 00:28:36,742
دوست قدیمی من

567
00:28:37,022 --> 00:28:39,022
با شهر فنگ یی اشنایی داره

568
00:28:39,623 --> 00:28:40,383
اون می‌تونه

569
00:28:40,822 --> 00:28:42,183
نقشه رو بکشه

570
00:28:42,503 --> 00:28:43,503
چه دوستی؟

571
00:28:43,662 --> 00:28:46,143
افراد با استعداد زیادی رو داری ژنرال لینگ

572
00:28:46,543 --> 00:28:47,822
استعدادی مثل‌اون

573
00:28:47,822 --> 00:28:49,662
باید در خدمت دربار امپراتوری باشه

574
00:28:49,662 --> 00:28:51,623
چرا قایمش کردی؟

575
00:28:52,343 --> 00:28:53,822
منم موافقم

576
00:28:54,423 --> 00:28:55,982
نباید خودشو قایم کنه

577
00:28:59,782 --> 00:29:00,543
اعلیحضرت

578
00:29:01,223 --> 00:29:02,143
به نظرم

579
00:29:02,623 --> 00:29:04,982
باید ژنرال وو رو برای پشتیبانی فوری بفرستیم

580
00:29:05,343 --> 00:29:07,423
وقتی نقشه فنگ یی رو گرفتم

581
00:29:07,543 --> 00:29:08,822
به ژنرال وو میپیوندم

582
00:29:08,902 --> 00:29:10,102
و باهم مبارزه میکنیم

583
00:29:13,223 --> 00:29:14,343
اینجوری باشه

584
00:29:14,463 --> 00:29:15,263
قبوله

585
00:29:15,662 --> 00:29:17,902
سی هزار نیرو بهت میدم

586
00:29:18,782 --> 00:29:20,583
ولی توقع دارم پیروز برگردی

587
00:29:21,102 --> 00:29:22,022
اطاعت

588
00:29:22,982 --> 00:29:24,982
منم آرزو

589
00:29:25,423 --> 00:29:27,263
پیروزی ژنرال لینگ رو دارم

590
00:29:28,583 --> 00:29:29,742
چه حیف

591
00:29:30,623 --> 00:29:32,742
فردا ضیافت نامزدی توی عمارتمه

592
00:29:32,902 --> 00:29:33,942
میخواستم

593
00:29:33,942 --> 00:29:36,423
ژنرال لینگ رو به صرف نوشیدن شراب دعوت کنم

594
00:29:36,423 --> 00:29:37,303
الان

595
00:29:37,782 --> 00:29:39,062
دیر شده

596
00:29:39,902 --> 00:29:41,463
چه تصادفی

597
00:29:43,343 --> 00:29:44,982
دوستی که میخوام ببینم

598
00:29:45,463 --> 00:29:46,742
توی عمارت شماست

599
00:29:47,822 --> 00:29:48,902
فکر کنم بتونم

600
00:29:49,343 --> 00:29:50,982
بیام ضیافت و باهاتون بنوشم

601
00:29:53,183 --> 00:29:55,223
ژنرال لینگ ، دوستت از

602
00:29:56,982 --> 00:29:58,303
خاندان لوئه؟

603
00:29:58,383 --> 00:29:59,183
کافیه

604
00:30:00,423 --> 00:30:02,062
جلسه امروز تمومه

605
00:30:02,862 --> 00:30:03,902
همه مرخصین

606
00:30:03,902 --> 00:30:04,702
زی شنگ

607
00:30:05,463 --> 00:30:06,343
تو بمون

608
00:30:18,982 --> 00:30:20,623
باید تبریک بگیم استاد اعظم لو

609
00:30:21,062 --> 00:30:23,702
یه مقام با استعداد دیگه از خاندان تون میاد

610
00:30:24,662 --> 00:30:27,303
پدرم حتما به تواناییش توجه میکنه

611
00:30:27,303 --> 00:30:29,423
منتظر افزایش قدرت و نفوذ

612
00:30:29,623 --> 00:30:31,022
خاندان لو باشیم

613
00:30:34,902 --> 00:30:36,183
افراد خاندان لو

614
00:30:36,583 --> 00:30:38,343
معمولا متوسط هستن

615
00:30:38,583 --> 00:30:40,543
حرفی که زدی مسخره ست

616
00:30:40,662 --> 00:30:42,942
اینقدر متواضع نباش

617
00:30:43,143 --> 00:30:46,022
نترس جای شما رو تنگ نمیکنن

618
00:30:46,423 --> 00:30:47,223
درسته؟

619
00:30:58,062 --> 00:31:00,303
منظور زی شنگ کی‌بود ؟

620
00:31:00,543 --> 00:31:02,423
اصلا توی خاندان لو همچین استعدادی هست؟

621
00:31:02,543 --> 00:31:05,022
چرا شما ازش نگفته بودی؟

622
00:31:06,822 --> 00:31:08,343
یکی از برادرزاده هامه که

623
00:31:08,702 --> 00:31:09,742
عاشق یللی تللیه

624
00:31:09,942 --> 00:31:12,022
علاقه ای به پست دولتی نداره

625
00:31:13,702 --> 00:31:14,862
نجیب زاده ایه که

626
00:31:15,662 --> 00:31:17,143
علاقه ای به پیوستن به دربار رو‌نداره؟

627
00:31:18,343 --> 00:31:19,543
چه حیف

628
00:31:27,982 --> 00:31:29,183
چه قدر دقیق

629
00:31:30,623 --> 00:31:32,223
از پشت خنجر زده

630
00:31:33,463 --> 00:31:35,303
چند روزه برگشتی

631
00:31:35,662 --> 00:31:37,143
دوباره میری جنگ؟

632
00:31:38,702 --> 00:31:40,022
زانو نزن بلند شو

633
00:31:40,303 --> 00:31:41,623
بشین حرف بزنیم

634
00:31:42,383 --> 00:31:43,662
تازه شنیدی

635
00:31:44,022 --> 00:31:46,263
جنگ سختیه

636
00:31:47,263 --> 00:31:48,942
اگه اتفاقی برات بیوفته

637
00:31:49,223 --> 00:31:50,102
چیکار کنیم؟

638
00:31:50,263 --> 00:31:51,143
در اینده

639
00:31:51,183 --> 00:31:53,143
چطور اون دنیا به خاندان هو

640
00:31:53,223 --> 00:31:54,062
توضیح بدم؟

641
00:31:54,463 --> 00:31:55,463
از موقع پرونده تسلیحاتی

642
00:31:55,902 --> 00:31:57,223
چشمم به

643
00:31:57,343 --> 00:31:58,463
شاهزاده یونگ بوده

644
00:31:59,062 --> 00:32:00,102
از یه مقام رسمی شروع کرد

645
00:32:00,423 --> 00:32:02,583
و به عنوان مقام رسمی هم کارش تموم میشه

646
00:32:03,543 --> 00:32:04,543
اعلیحضرت نگران نباشین

647
00:32:04,822 --> 00:32:05,583
میدونم

648
00:32:06,062 --> 00:32:07,423
توی جنگ چیکار کنم

649
00:32:07,662 --> 00:32:09,183
چطور نگران نباشم؟

650
00:32:11,503 --> 00:32:12,383
دیدی که؟

651
00:32:12,982 --> 00:32:15,062
برادرزاده استاد اعظم لو

652
00:32:15,423 --> 00:32:16,223
حتی از تو

653
00:32:16,702 --> 00:32:18,062
کوچیک‌تره

654
00:32:18,822 --> 00:32:20,543
ولی داره میره قاطی مرغ و خروسا

655
00:32:20,543 --> 00:32:21,463
تو چی؟

656
00:32:23,102 --> 00:32:24,782
اگه میخوای نگران نباشم

657
00:32:25,303 --> 00:32:26,782
باید زودتر زن بگیری

658
00:32:27,303 --> 00:32:30,183
که هر روز نری میدون جنگ

659
00:32:33,543 --> 00:32:34,902
لو یائو مهربونه

660
00:32:36,022 --> 00:32:37,623
بانو چنگ هم باهوش و زیباست

661
00:32:37,942 --> 00:32:39,183
منم امیدوارم

662
00:32:40,143 --> 00:32:41,303
اونا بتونن باهم باشن

663
00:32:42,062 --> 00:32:43,223
و خوشبخت شن

664
00:32:44,583 --> 00:32:46,102
رابطه اونا که خوبه

665
00:32:47,062 --> 00:32:47,982
خودت چی ؟

666
00:32:48,942 --> 00:32:50,662
فقط خطر میکنی

667
00:32:51,662 --> 00:32:52,862
برای زندگیت ارزشی قائل نیستی

668
00:32:52,862 --> 00:32:54,183
چون کسی رو نداری که

669
00:32:54,183 --> 00:32:55,623
ارزش زندگیت رو بدونی

670
00:32:57,383 --> 00:32:58,183
باشه

671
00:32:58,623 --> 00:32:59,662
حالا که اینجوریه

672
00:32:59,942 --> 00:33:01,343
از ملکه میخوام

673
00:33:01,623 --> 00:33:02,662
یه جفت وسیله یشمی برای

674
00:33:02,662 --> 00:33:05,102
هدیه به بانو‌چنگ و ارباب جوان لو اماده کنه

675
00:33:07,782 --> 00:33:08,543
چی رو نگاه میکنی؟

676
00:33:12,022 --> 00:33:12,822
اعلیحضرت

677
00:33:13,102 --> 00:33:13,982
حالا که میخواین هدیه بدین

678
00:33:14,143 --> 00:33:14,982
میشه

679
00:33:15,223 --> 00:33:17,062
یه لطف دیگه هم کنین؟

680
00:33:22,392 --> 00:33:24,858
به ارباب چنگ و خانوم چنگ تبریک میگیم

681
00:33:26,268 --> 00:33:27,188
جناب چنگ اومده

682
00:33:28,348 --> 00:33:29,589
تبریک میگم جناب چنگ

683
00:33:29,589 --> 00:33:30,308
ممنون

684
00:33:30,308 --> 00:33:31,348
تبریک میگیم خانوم چنگ

685
00:33:35,068 --> 00:33:35,949
عزیزم

686
00:33:42,949 --> 00:33:44,589
اومدین

687
00:33:45,268 --> 00:33:46,148
خانوم لو

688
00:33:46,388 --> 00:33:47,188
ژنرال چنگ

689
00:33:51,188 --> 00:33:51,949
شائوشانگ

690
00:33:52,709 --> 00:33:53,549
بیا اینجا

691
00:33:59,028 --> 00:34:00,949
با بزرگ های خاندان اشنات کنم

692
00:34:02,749 --> 00:34:05,068
ایشون رو باید زن دایی بزرگ

693
00:34:05,068 --> 00:34:06,308
خطاب کنی

694
00:34:07,549 --> 00:34:08,989
مادربزرگ ، عمرتون پاینده

695
00:34:16,028 --> 00:34:16,909
برگرد

696
00:34:20,388 --> 00:34:21,949
عروس جدید خاندان باید به بزرگ ترها

697
00:34:21,949 --> 00:34:23,308
کامل تعظیم کنه

698
00:34:24,028 --> 00:34:26,108
یکی زیر پایی بیاره

699
00:34:28,268 --> 00:34:30,549
خاندان لو قانون زیاد داره

700
00:34:30,989 --> 00:34:33,629
خاندان لو زندگی خاصی داره

701
00:34:34,228 --> 00:34:35,589
قاعدتا با ژنرال های دون پایه

702
00:34:35,669 --> 00:34:37,629
متفاوته

703
00:34:44,148 --> 00:34:45,549
خانوم اول گفته

704
00:34:45,549 --> 00:34:47,589
باید به بزرگ تر کامل تعظیم کنم

705
00:34:47,869 --> 00:34:49,549
ولی من هنوز با یائو ازدواج نکردم

706
00:34:49,669 --> 00:34:51,068
چطور اینو یادت رفته

707
00:34:51,428 --> 00:34:52,789
وقتی خاندان لو قانون براش خیلی مهمه؟

708
00:34:58,709 --> 00:34:59,989
یکم مضطرب بودم

709
00:35:00,549 --> 00:35:01,669
توی قلبم

710
00:35:01,989 --> 00:35:04,028
تو رو از خودمون میدونم

711
00:35:05,068 --> 00:35:05,909
حق داری

712
00:35:06,348 --> 00:35:08,228
سالهای زیادی از مادرت دور بودی

713
00:35:08,228 --> 00:35:09,829
و این قوانین رو یاد نگرفتی

714
00:35:10,308 --> 00:35:11,348
در اینده

715
00:35:11,629 --> 00:35:13,228
اروم اروم یادت میدم

716
00:35:15,388 --> 00:35:16,549
نمیدونستم

717
00:35:17,428 --> 00:35:18,669
خانوم اول لو

718
00:35:18,949 --> 00:35:20,869
مسئول اقامتگاه دوم هم هست

719
00:35:22,068 --> 00:35:23,428
کسایی که تازه ازدواج میکنن

720
00:35:23,509 --> 00:35:24,909
با قوانین خاندان لو آشنایی ندارن

721
00:35:25,468 --> 00:35:27,228
منم چاره ای ندارم

722
00:35:30,909 --> 00:35:32,388
حرف زدن بزرگ ترها

723
00:35:32,589 --> 00:35:34,148
شاید برای جوون ها خسته کننده باشه

724
00:35:34,669 --> 00:35:36,989
شائوشانگ بقیه داخل هستن

725
00:35:37,428 --> 00:35:38,669
برو بشین پیششون

726
00:35:45,949 --> 00:35:46,749
نیائو نیائو

727
00:35:47,228 --> 00:35:48,989
با یانگ یانگ برو داخل

728
00:36:01,629 --> 00:36:02,428
نیائو نیائو

729
00:36:02,709 --> 00:36:04,468
امروز روز عروسیت محسوب میشه

730
00:36:04,829 --> 00:36:06,148
عصبانی نشو

731
00:36:06,348 --> 00:36:07,549
یانگ یانگ میدونم

732
00:36:07,549 --> 00:36:09,388
با کسی بحث نمیکنم

733
00:36:09,388 --> 00:36:10,428
کسی هم نمیزنم

734
00:36:11,108 --> 00:36:12,028
چی چی

735
00:36:12,348 --> 00:36:14,509
خوبه اومدین
مضطرب شدم دیگه

736
00:36:14,749 --> 00:36:15,629
چی چی

737
00:36:15,789 --> 00:36:17,789
اول اروم باش

738
00:36:18,308 --> 00:36:19,709
به بانوهای اینجا یه نگاه بنداز

739
00:36:20,188 --> 00:36:21,669
نمیتونی تنهایی حریف شون شی

740
00:36:23,148 --> 00:36:23,909
اره

741
00:36:24,669 --> 00:36:25,869
حالا که تو خواستی

742
00:36:26,068 --> 00:36:27,148
با دخترای

743
00:36:27,549 --> 00:36:28,188
بی ادب دهن به دهن

744
00:36:28,188 --> 00:36:29,869
نمیشم

745
00:36:29,869 --> 00:36:30,909
کی رو میگی؟

746
00:36:30,909 --> 00:36:31,589
خودتو

747
00:36:32,949 --> 00:36:33,949
آلی

748
00:36:34,308 --> 00:36:36,829
تو و شائوشانگ به زودی قوم میشین

749
00:36:37,028 --> 00:36:38,509
باید مدت طولانی باهم زندگی کنین

750
00:36:38,629 --> 00:36:40,188
نیازی نیست باهاش بحث کنی

751
00:36:41,669 --> 00:36:42,909
بانو وانگ درست میگه

752
00:36:43,468 --> 00:36:44,428
در اینده

753
00:36:44,428 --> 00:36:46,148
میتونم قانونای خاندان لو رو

754
00:36:46,148 --> 00:36:47,308
بهش یاد بدم

755
00:36:48,468 --> 00:36:50,068
بهش سخت نگیر

756
00:36:50,188 --> 00:36:53,028
بیشتر ده سال پدر و مادری نداشته که تربیتش کنه

757
00:36:53,268 --> 00:36:55,388
زن عموش هم بد بزرگش کرده

758
00:37:00,589 --> 00:37:02,308
همتون از قانون میگین

759
00:37:03,200 --> 00:37:04,280
ازش پیروی هم میکنین؟

760
00:37:05,348 --> 00:37:06,388
پیروی میکنین؟

761
00:37:07,709 --> 00:37:08,949
میدونین قانون چیه؟

762
00:37:11,829 --> 00:37:13,549
ژنرال لینگ اومدن

763
00:37:16,388 --> 00:37:17,709
زی شنگ

764
00:37:21,709 --> 00:37:22,629
نمیتونم ببینمش

765
00:37:25,188 --> 00:37:26,789
با یکی دیگه هم ازدواج کنم

766
00:37:27,028 --> 00:37:27,949
باز نمیتونم

767
00:37:27,949 --> 00:37:29,428
زی شنگ رو فراموش کنم

768
00:37:30,468 --> 00:37:32,068
سه بار هم ازدواج کنم

769
00:37:32,068 --> 00:37:33,629
باز هم ناراحتم

770
00:37:36,589 --> 00:37:38,068
همون حرفایی رو میزنن

771
00:37:38,388 --> 00:37:39,629
که درمورد شان جیان زدن

772
00:37:41,749 --> 00:37:43,629
چنگ شائوشانگ تو‌چی؟

773
00:37:43,909 --> 00:37:44,989
مگه نگفتی

774
00:37:45,148 --> 00:37:46,388
زی شنگ دوست داره؟

775
00:37:46,388 --> 00:37:47,669
تو بهش توجهی نداری؟

776
00:37:49,034 --> 00:37:50,869
چه سوال عجیبی

777
00:37:52,188 --> 00:37:53,949
اگه بگه اره

778
00:37:54,188 --> 00:37:55,829
میگین

779
00:37:55,829 --> 00:37:57,669
به یائو وفادار نیست

780
00:37:58,308 --> 00:38:00,509
بگه نه

781
00:38:01,108 --> 00:38:02,428
میگین

782
00:38:02,589 --> 00:38:04,829
مغروره

783
00:38:04,909 --> 00:38:06,709
اون توجه ای به ژنرال لینگی که

784
00:38:06,829 --> 00:38:07,989
توجه اعلیحضرت رو داره نداره

785
00:38:11,348 --> 00:38:13,669
بانو وان فکر الکی زیاد میکنی

786
00:38:14,108 --> 00:38:16,829
ما هممون به زی شنگ

787
00:38:16,949 --> 00:38:18,829
اشاره کردیم

788
00:38:19,789 --> 00:38:21,829
فقط شائوشانگ عین عصا قورت داده ها بود

789
00:38:22,509 --> 00:38:23,228
عذاب وجدان داره؟

790
00:38:23,228 --> 00:38:24,549
حوصله ندارم جوابتو بدم

791
00:38:25,549 --> 00:38:26,268
اره

792
00:38:26,709 --> 00:38:28,028
ژنرال لینگ جوون و تواناست

793
00:38:28,308 --> 00:38:29,509
همه بهش حسودی میکنن

794
00:38:30,308 --> 00:38:31,228
ولی شاید

795
00:38:31,228 --> 00:38:32,829
چون الان آیائو رو دارم

796
00:38:33,028 --> 00:38:35,148
و از بین شما دخترا زودتر از همه ازدواج میکنم

797
00:38:35,589 --> 00:38:36,909
حسی نسبت به

798
00:38:36,909 --> 00:38:37,989
ژنرال لینگ ندارم

799
00:38:37,989 --> 00:38:38,989
مگه نه، دختر عمو جون؟

800
00:38:41,348 --> 00:38:43,388
همش میگه یائو یائو

801
00:38:43,388 --> 00:38:44,308
خوبه هنوز با برادرم (پسرعمو) ازدواج‌نکرده

802
00:38:44,308 --> 00:38:45,629
هی از اون استفاده میکنه

803
00:38:45,629 --> 00:38:46,468
دقیقا

804
00:38:47,949 --> 00:38:48,669
بانوی جوان

805
00:38:48,669 --> 00:38:50,589
ژنرال لینگ با فرمان سلطنتی اومده

806
00:38:50,709 --> 00:38:51,509
خانوم اول خواسته

807
00:38:51,509 --> 00:38:52,669
شما رو ببرم اونجا

808
00:38:55,909 --> 00:38:57,028
چه فرمانیه؟

809
00:38:57,669 --> 00:38:58,789
نمیدونم

810
00:38:58,989 --> 00:39:00,509
همه اونجان

811
00:39:05,428 --> 00:39:06,148
بریم

812
00:39:40,068 --> 00:39:41,228
من،‌چنگ شی

813
00:39:41,549 --> 00:39:43,509
با خاندانم برای حضور در ضیافت عمارت لو اومدیم

814
00:39:44,068 --> 00:39:46,829
در نتیجه نمیتونم احترام کامل رو برای فرمان سلطنتی به جا بیارم

815
00:39:47,068 --> 00:39:49,509
امیدوارم به جای من برای اعلیحضرت توضیح بدین

816
00:39:49,669 --> 00:39:50,468
عیبی نداره

817
00:39:50,869 --> 00:39:52,669
حالا که جای عمارت چنگ اینجا هستیم

818
00:39:53,268 --> 00:39:54,509
همه چیز ساده تر میشه

819
00:39:56,348 --> 00:39:57,388
امروز

820
00:39:57,789 --> 00:39:58,949
به جای اعلیحضرت اومدم

821
00:39:59,268 --> 00:40:00,308
تا با بانوی چهارم چنگ

822
00:40:00,629 --> 00:40:02,228
حرف بزنم

823
00:40:09,629 --> 00:40:10,669
بانوی چهارم چنگ

824
00:40:13,549 --> 00:40:14,789
بیا جلو فرمان رو بپذیر

825
00:40:23,909 --> 00:40:24,829
زانو بزنین

826
00:40:41,509 --> 00:40:44,308
فرمان سلطنتی به شائوشانگ دختر مارکیز چولینگ

827
00:40:45,388 --> 00:40:46,549
کمک به ضعفا

828
00:40:46,829 --> 00:40:48,068
کوشا و با فضلیت

829
00:40:48,188 --> 00:40:49,428
مهربان و ارام

830
00:40:49,629 --> 00:40:50,829
دانا

831
00:40:51,228 --> 00:40:52,348
روحیه سرزنده

832
00:40:52,909 --> 00:40:55,468
کمک به مردم شهر هوا

833
00:40:55,789 --> 00:40:57,909
رو یا رویی با راهزن ها

834
00:40:58,068 --> 00:41:00,108
ویژگی های کوچیکی از ایشونه

835
00:41:00,989 --> 00:41:04,348
با آرزوی خوشبختی برای خاندان چنگ و لو

836
00:41:05,148 --> 00:41:07,468
منو میگه؟

837
00:41:07,468 --> 00:41:08,829
یه جفت یشم

838
00:41:09,589 --> 00:41:10,909
و ده طاقه ابریشم بهشون داده میشه

839
00:41:12,428 --> 00:41:13,669
تعظیم

840
00:41:14,268 --> 00:41:15,749
ممنون اعلیحضرت

841
00:41:16,909 --> 00:41:18,428
از لطف اعلیحضرت ممنونم

842
00:41:40,348 --> 00:41:41,228
فرمان رو بگیر

843
00:42:18,749 --> 00:42:19,549
اعلیحضرت

844
00:42:19,789 --> 00:42:20,629
حالا که میخوای بهش هدیه بدی

845
00:42:20,749 --> 00:42:21,549
میشه

846
00:42:21,949 --> 00:42:23,669
یه لطف دیگه هم کنین؟

847
00:42:25,028 --> 00:42:26,428
به خاطر بازسازی شهر هوا بهش یه افتخار بدین

848
00:42:27,028 --> 00:42:27,869
چرا

849
00:42:28,829 --> 00:42:30,308
اونو

850
00:42:30,789 --> 00:42:32,028
جلوی مهمون ها

851
00:42:32,188 --> 00:42:33,589
توی ضیافت لو بزرگ نکنیم؟

852
00:42:33,869 --> 00:42:35,308
اینجوری به هر دو خاندان

853
00:42:35,749 --> 00:42:37,268
لطف کردین

854
00:42:37,304 --> 00:43:34,813
<font color="#d26900">= تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند  =</font>
<font color="#ff8000">« KoreFa.ir »
</font><font color="#ffac59">≡ مترجم: Tfor  -  ویرایش: Tarry ≡</font>

855
00:43:34,813 --> 00:43:41,852
<font color=#ffc2a6>♪ فانوس دریایی برف سپید را پخش زمین کرده است ♪</font>

856
00:43:43,653 --> 00:43:47,214
<font color=#ffc2a6>♪ زخم هایی که از گذشته برجا مانده اند را ♪</font>

857
00:43:47,214 --> 00:43:51,329
<font color=#ffc2a6>♪ با عطوفت نوازش کرده ام ♪</font>

858
00:43:52,413 --> 00:43:59,733
<font color=#ffc2a6>♪ پشتت به نور است و کهکشان در چشمانت ♪</font>

859
00:44:01,172 --> 00:44:04,646
<font color=#ffc2a6>♪ آهنگی نجوا می کنم ♪</font>

860
00:44:04,646 --> 00:44:08,652
<font color=#ffc2a6>♪ ماه و خورشید نیز آن را زمزمه می کنند ♪</font>

861
00:44:09,293 --> 00:44:13,052
<font color=#ffc2a6>♪ نوری که میان ابروهای توست ♪</font>

862
00:44:13,653 --> 00:44:17,532
<font color=#ffc2a6>♪ توسط این روزگارِ دنیوی خاموش و از نو احیا شد ♪</font>

863
00:44:18,313 --> 00:44:25,653
<font color=#ffc2a6>♪ فلک، کوهستان و اقیانوس را برای چه کسی بهم زنم؟ ♪</font>

864
00:44:27,653 --> 00:44:31,632
<font color=#ffc2a6>♪ هنگامی که در دریای آبی چشم می گشودم ♪</font>

865
00:44:31,632 --> 00:44:35,874
<font color=#ffc2a6> لوح های یادبود سنگی ♪
 ♪ همچو رشته کوه صف کشیده بودند</font>

866
00:44:36,213 --> 00:44:40,531
<font color=#ffc2a6>♪ زیر فانوس، نکوهش ها به سمتم حجوم می آوردند ♪</font>

867
00:44:40,561 --> 00:44:44,790
<font color=#ffc2a6>♪ درِ باریک نمیتوانست احساساتم را در خود نگه دارد ♪</font>

868
00:44:45,252 --> 00:44:49,348
<font color=#ffc2a6>♪ همانطور که رویای آینده را میبینیم ♪</font>

869
00:44:49,348 --> 00:44:53,665
<font color=#ffc2a6> درمورد پستی ها و بلندی های ♪
 ♪ این زندگی فانی هم صحبت میشویم </font>

870
00:44:53,933 --> 00:44:57,612
<font color=#ffc2a6>♪ من و توی فانی در آینده ♪</font>

871
00:44:57,972 --> 00:45:08,832
<font color=#ffc2a6> با خلوص و شرافتمان ♪
 ♪ به دریای ستارگان روشنایی خواهیم بخشید </font>

872
00:45:11,172 --> 00:45:17,473
<font color=#ffc2a6>♪ خلوص و شرافت ما ♪</font>

873
00:45:17,496 --> 00:45:22,660
<font color="#d26900">= تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند  =</font>
<font color="#ff8000">« KoreFa.ir »
</font><font color="#ffac59">≡ مترجم: Tfor  -  ویرایش: Tarry ≡</font>

