﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:37,000
<font color=#d26900>= کره فا با افتخار تقدیم میکند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

2
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
<font color="#f2ce00">=</font> <font color="#c4a600">عشقی مانند کهکشان </font><font color="#f2ce00">=</font>

3
00:01:43,480 --> 00:01:46,680
<font color="#f2ce00">≡</font> <font color="#fbd600">قسمت بیست و پنجم </font><font color="#f2ce00">≡</font>

4
00:01:46,686 --> 00:02:09,842
<font color=#d26900>= کره فا با افتخار تقدیم میکند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

5
00:02:09,942 --> 00:02:12,384
<font color="#ff8080">(لوح یادبود برادر بزرگ، هو چونگ)</font>

6
00:02:12,384 --> 00:02:14,624
اگه حقیقت رو برملا کنم

7
00:02:16,264 --> 00:02:17,424
...برادر ون

8
00:02:18,384 --> 00:02:20,784
کمکمون می‌کنه؟

9
00:02:25,744 --> 00:02:26,984
...درمورد اتفاقی که تو شهر گو افتاد

10
00:02:29,264 --> 00:02:31,304
یه سری سرنخ پیدا کردم

11
00:02:35,384 --> 00:02:36,464
در طول اعصار

12
00:02:37,784 --> 00:02:39,144
خیر و شر به جزاشون رسیدن

13
00:02:40,664 --> 00:02:41,664
مادر، نگران نباشین

14
00:02:43,824 --> 00:02:44,904
کسی که مرتکب عمل شرورانه شده‌

15
00:02:46,704 --> 00:02:48,544
بالاخره مجازات میشه

16
00:02:49,904 --> 00:02:50,744
درسته

17
00:02:52,984 --> 00:02:56,384
اون آدم بد هنوز زنده است

18
00:02:57,984 --> 00:02:59,984
نباید بذاری قسر دربره

19
00:03:02,624 --> 00:03:03,544
مادر

20
00:03:06,824 --> 00:03:08,384
به زودی مزدوج میشم

21
00:03:10,184 --> 00:03:11,424
همه سختی ها و مشکلات

22
00:03:12,624 --> 00:03:14,304
سرانجام، میگذره

23
00:03:18,584 --> 00:03:20,064
خوشبختی مون نزدیکه

24
00:03:24,864 --> 00:03:25,784
زی شنگ

25
00:03:26,224 --> 00:03:27,544
داری زن میگیری

26
00:03:27,864 --> 00:03:29,784
ولی منِ پدرت، آخرین نفریم که فهمیدم

27
00:03:30,184 --> 00:03:32,704
هنوز از پدرت متنفری؟

28
00:03:54,104 --> 00:03:55,024
ارباب جوان

29
00:03:55,224 --> 00:03:56,424
مارکیز چنگ یانگ اصرار داشت

30
00:03:56,504 --> 00:03:57,624
برای مسئله مهمی ملاقاتتون کنه

31
00:03:57,864 --> 00:03:59,504
جرات نداشتیم جلوشو بگیریم

32
00:04:00,024 --> 00:04:01,064
اونا رو سرزنش نکن

33
00:04:01,744 --> 00:04:03,184
تقصیر منه

34
00:04:04,344 --> 00:04:05,544
از مادرت شنیدم

35
00:04:05,544 --> 00:04:08,744
امروز جلوی همه از بانو چنگ خواستگاری کردی

36
00:04:09,304 --> 00:04:10,344
مادرم؟

37
00:04:12,344 --> 00:04:14,664
مادرم تمام سال تو اندرونی شینگهوا میمونه

38
00:04:15,744 --> 00:04:17,904
غیر ممکنه همچین چیزی بهت گفته باشه

39
00:04:19,024 --> 00:04:20,264
...نمی‌دونم

40
00:04:21,384 --> 00:04:22,784
منظورت کیه؟

41
00:04:25,064 --> 00:04:25,984
زی شنگ

42
00:04:27,264 --> 00:04:28,984
می‌دونم خشمگینی

43
00:04:29,904 --> 00:04:32,824
اما از سر خشم ازدواجت رو فدا نکن

44
00:04:34,704 --> 00:04:37,024
چنگ شی صرفا یک ژنرال نظامی جدیده

45
00:04:37,664 --> 00:04:39,584
تو دربار امپراتوری جای پاش محکم نیست

46
00:04:39,864 --> 00:04:41,664
هیچ جوره نمیتونه کمکی بهت بکنه

47
00:04:42,024 --> 00:04:44,144
بانو چنگ هم شهرت خوبی نداره

48
00:04:44,264 --> 00:04:47,104
این ازدواج کوچکترین منفعتی برات نداره

49
00:04:47,584 --> 00:04:49,464
تو پایتخت همه میدونن

50
00:04:49,464 --> 00:04:51,624
شاهدخت یوچانگ دوستت داره

51
00:04:51,624 --> 00:04:53,064
شخصیت، ظاهر، موقعیت خاندان
،آداب و رسوم خاندانش

52
00:04:53,304 --> 00:04:54,904
و مقایسه کنی میفهمی

53
00:04:55,304 --> 00:04:59,944
شاهزاده رویانگ خیلی بهتر از مارکیز چولینگه

54
00:05:00,144 --> 00:05:01,664
تکیه کردن به همسرت

55
00:05:02,304 --> 00:05:03,584
برای بدست آوردن لطف خاندان شاهزاده رویانگ

56
00:05:04,104 --> 00:05:06,064
بس نبود

57
00:05:07,464 --> 00:05:09,464
حالام میخوای از ازدواج من استفاده کنی

58
00:05:10,384 --> 00:05:12,304
تا با یک آینده درخشان معاوضه اش کنی؟

59
00:05:14,744 --> 00:05:16,184
مارکیز چنگ یانگ، خیالت تخت

60
00:05:17,344 --> 00:05:19,864
هیچوقت بخاطر خالی کردن خشمم

61
00:05:21,184 --> 00:05:23,024
رو ازدواجم قمار نمیکنم

62
00:05:23,024 --> 00:05:24,464
خیالم راحته که

63
00:05:25,104 --> 00:05:26,664
می‌دونم ازم متنفر نیستی

64
00:05:28,024 --> 00:05:29,304
...اما خاندان چنگ

65
00:05:29,304 --> 00:05:32,184
،اگه حتی یک ذره احساس گناه میکنی

66
00:05:33,624 --> 00:05:35,384
لطفا فورا اینجا رو ترک کن

67
00:05:36,424 --> 00:05:37,784
مادرم گفته

68
00:05:38,384 --> 00:05:39,624
دیگه نمیخواد

69
00:05:41,024 --> 00:05:42,384
تو جلوش ظاهر بشی

70
00:05:44,864 --> 00:05:46,584
هیچوقت دوست ندارم خانواده‌ام رو برنجونم

71
00:05:47,584 --> 00:05:49,664
پس مجبورم باعث رنجش شما بشم

72
00:05:52,024 --> 00:05:52,864
آچی

73
00:05:54,064 --> 00:05:54,984
مهمون رو بدرقه کن

74
00:06:28,264 --> 00:06:29,464
فکر کردی چه خری هستی؟

75
00:06:29,944 --> 00:06:31,504
هر سگ و گربه ای جلوی من

76
00:06:31,664 --> 00:06:33,264
جرات می‌کنه گستاخانه رفتار کنه؟

77
00:06:33,744 --> 00:06:35,144
من تنها دختر خاندان هو ام

78
00:06:35,264 --> 00:06:37,504
یه آدم بی اصل و نسب
 به چه جراتی ازم خواستگاری می‌کنه؟

79
00:06:37,504 --> 00:06:38,984
!حتی لیاقت حمل کفشامم نداری

80
00:06:39,224 --> 00:06:41,104
!تا حد مرگ این مردک چشم‌چرون رو میزنم

81
00:06:41,104 --> 00:06:43,824
!انقدر میزنمت تا بمیری! می‌کشمت

82
00:06:43,824 --> 00:06:44,664
!میزنمت تا بمیری

83
00:06:45,224 --> 00:06:46,144
!تا حد مرگ میزنمت

84
00:06:48,064 --> 00:06:49,864
!مرتیکه چشم‌چرون! چطور جرات میکنی

85
00:06:49,864 --> 00:06:50,704
بسه

86
00:06:51,104 --> 00:06:52,784
بسه دیگه، طوری نیست

87
00:06:53,344 --> 00:06:54,424
به دستت صدمه نزن

88
00:06:56,704 --> 00:06:57,544
زی شنگ

89
00:06:59,064 --> 00:07:00,304
این اطراف مطب هست؟

90
00:07:02,184 --> 00:07:04,264
اندرونی شینگهوا از مطب خیلی دوره

91
00:07:04,984 --> 00:07:05,904
مارکیز چنگ یانگ

92
00:07:07,224 --> 00:07:09,064
زودتر برگرد تا زخمت رو درمان کنی

93
00:07:19,744 --> 00:07:20,584
خانوم

94
00:07:50,734 --> 00:07:52,294
<font color="#ff8080">(لوح یادبود برادر بزرگ، هو چونگ)</font>

95
00:08:15,624 --> 00:08:16,544
ژنرال هو

96
00:08:18,624 --> 00:08:20,504
دیر اومدم

97
00:08:22,664 --> 00:08:25,704
!پونزده سال دیر کردم

98
00:08:31,304 --> 00:08:34,504
ناامیدتون کردم

99
00:08:45,904 --> 00:08:47,744
اگه حقیقت پشت اتفاق شهر گو رو پیدا کنیم

100
00:08:48,664 --> 00:08:50,104
تا افرادی که با بی‌عدالتی مردن به آرامش برسن

101
00:08:51,664 --> 00:08:53,424
مطمئنم اون تو رو سرزنش نمی‌کنه

102
00:09:27,024 --> 00:09:27,984
ارباب جوان

103
00:09:28,944 --> 00:09:30,424
این مدت

104
00:09:30,664 --> 00:09:33,064
دنبال محل تقریبی طبیبی گشتم

105
00:09:33,064 --> 00:09:34,184
که اون زمان زیردست مارکیز یوئه کار میکرد

106
00:09:35,464 --> 00:09:37,464
بالاخره اون طبیب نظامی رو پیدا کردم

107
00:09:38,064 --> 00:09:39,984
اسمش رو تغییر داده

108
00:09:40,464 --> 00:09:42,784
و تو روستای غربی در حومه پایتخت زندگی میکنه

109
00:09:43,664 --> 00:09:44,744
آچی و آفی رو برای تحقیقات

110
00:09:45,104 --> 00:09:46,744
باهات به روستای غربی می‌فرستم

111
00:09:47,024 --> 00:09:47,784
نه

112
00:09:49,664 --> 00:09:51,584
زیردستان شما جلب توجه می‌کنن

113
00:09:51,944 --> 00:09:52,984
برای امنیت بیشتر

114
00:09:53,224 --> 00:09:55,424
بهتره خودم شخصا تحقیق کنم

115
00:09:56,344 --> 00:09:58,384
هر زمان باهاشون ارتباط برقرار میکنم

116
00:09:58,704 --> 00:09:59,704
در عرض سه روز

117
00:10:00,304 --> 00:10:01,144
برمیگردم

118
00:10:01,944 --> 00:10:02,904
اگه

119
00:10:03,504 --> 00:10:04,944
من بخوام باهات ارتباط بگیرم

120
00:10:05,664 --> 00:10:06,624
باید چیکار کنم؟

121
00:10:07,224 --> 00:10:08,824
درگذشته، وضعیت میدون جنگ دائما تغییر می‌کرد

122
00:10:09,304 --> 00:10:10,384
قاصد هایی مثل ما

123
00:10:10,744 --> 00:10:12,384
به راحتی تو چنگ دشمن میفتادن

124
00:10:13,024 --> 00:10:14,504
برای جلوگیری از فاش شدن اطلاعات ارتش

125
00:10:15,544 --> 00:10:16,944
ژنرال هو همیشه بهمون دستور میداد

126
00:10:16,944 --> 00:10:18,984
که اطلاعات رو داخل اشیاء معمولی قایم کنیم

127
00:10:19,344 --> 00:10:22,144
ارتش ژنرال هو فقط به
 یک نوع روش ارتباطی پایبند نبود

128
00:10:22,504 --> 00:10:23,304
برای مثال

129
00:10:23,464 --> 00:10:24,624
.شکستن یک ترکه

130
00:10:25,304 --> 00:10:26,544
اگه به سه قسمت بلند و یک کوتاه تقسیم بشه

131
00:10:27,144 --> 00:10:28,504
یعنی من تو خطرم

132
00:10:29,344 --> 00:10:30,744
اگه در امان باشم

133
00:10:31,224 --> 00:10:33,104
ترکه رو به دو قسمت بلند و
 دو قسمت کوتاه تقسیم میکنم

134
00:10:37,344 --> 00:10:38,744
این سفر باید مخفی بمونه

135
00:10:39,584 --> 00:10:40,424
یادت باشه

136
00:10:41,264 --> 00:10:42,504
امنیتت اولویته

137
00:10:43,904 --> 00:10:45,464
ارباب جوان، خیالتون راحت باشه

138
00:10:46,984 --> 00:10:49,384
ارباب جوان، یک چیزی رو نمی‌فهمم

139
00:10:49,544 --> 00:10:51,184
چرا انقدر برای پیدا کردن

140
00:10:51,184 --> 00:10:52,424
باقی ماندگان شهر گو مضطربین؟

141
00:10:54,504 --> 00:10:56,384
یعنی چیزی درمورد

142
00:10:57,304 --> 00:10:58,784
شکست خوردن شهر گو عجیبه؟

143
00:11:02,784 --> 00:11:03,704
درسته

144
00:11:05,624 --> 00:11:06,864
ولی مضطربم

145
00:11:09,024 --> 00:11:10,824
چون الان یک نفر رو تو دلم دارم

146
00:11:17,424 --> 00:11:19,584
ارباب جوان، شما جوان و متعهد هستین

147
00:11:20,424 --> 00:11:21,904
اگه ژنرال هو زنده بودن

148
00:11:23,224 --> 00:11:24,704
مطمئنا احساس شادی میکردن

149
00:11:26,224 --> 00:11:27,224
اما حیف

150
00:11:28,224 --> 00:11:29,424
ژنرال هو هیچوقت نمیتونن

151
00:11:29,424 --> 00:11:31,304
شاهد دستاوردها و ازدواجتون باشن

152
00:11:34,224 --> 00:11:35,464
بعد از اینکه تحقیقات رو انجام دادی و برگشتی

153
00:11:36,784 --> 00:11:37,944
گمونم میتونی

154
00:11:38,664 --> 00:11:39,984
به روز تحویل هدایای نامزدیم برسی

155
00:11:42,064 --> 00:11:42,744
...شما

156
00:11:43,104 --> 00:11:45,784
ارباب جوان، میخواین ازدواج کنین؟

157
00:11:49,064 --> 00:11:51,224
خیلی خبر خوبیه

158
00:11:52,784 --> 00:11:54,384
مطمئنم ژنرال هو هم از بهشت

159
00:11:54,784 --> 00:11:56,304
احساس شادی و آرامش میکنه

160
00:11:59,104 --> 00:12:02,504
اما موندم زنی که شما بهش علاقه مند شدین

161
00:12:03,224 --> 00:12:05,264
چجور‌ زنیه؟

162
00:12:19,904 --> 00:12:22,064
اون یک بانوی جوان فوق العاده و متفاوته

163
00:12:24,544 --> 00:12:25,664
آدمی مثل من

164
00:12:26,744 --> 00:12:28,344
که تو گذشته گیر کرده

165
00:12:30,104 --> 00:12:31,584
لایق تنها بودنه

166
00:12:34,504 --> 00:12:36,344
اما اگه کسی که تو این مسیر سخت

167
00:12:37,944 --> 00:12:39,504
...همراهیم میکنه، اون باشه

168
00:12:50,664 --> 00:12:52,064
شاید ارزش امتحان کردن داشته باشه

169
00:14:30,904 --> 00:14:31,784
ژنرال

170
00:14:34,344 --> 00:14:35,704
انتظار نداشتم

171
00:14:36,944 --> 00:14:38,384
...تو قلبش

172
00:14:40,104 --> 00:14:41,744
از اون لینگ بویی

173
00:14:42,824 --> 00:14:44,624
صدبرابر ترسناکتر باشم

174
00:14:46,544 --> 00:14:48,464
خانومم، همچین فکری نکن

175
00:14:51,304 --> 00:14:52,624
نیائو نیائو هنوز کم سنه

176
00:14:52,904 --> 00:14:55,664
نمیتونه نگرانی های ما رو به عنوان والدینش درک کنه

177
00:14:57,584 --> 00:15:00,544
بااینکه حرفای اون روزت باعث ناراحتیش شد

178
00:15:01,424 --> 00:15:02,984
اما تو هم انتخاب دیگه ای نداشتی

179
00:15:04,344 --> 00:15:05,704
از دستش عصبانی نباش

180
00:15:06,944 --> 00:15:08,944
منم که باید ازش بخوام سرزنشم نکنه

181
00:15:15,264 --> 00:15:17,184
درگذشته درحق نیائو نیائو بد کردیم

182
00:15:19,024 --> 00:15:21,744
حالا، حاضره خوشبختیشو قربانی کنه

183
00:15:22,064 --> 00:15:23,584
تا علیه ما باشه

184
00:15:25,024 --> 00:15:26,864
این نتیجه اعمال خودمونه

185
00:15:39,904 --> 00:15:41,624
نیائو نیائو خیلی شبیه توئه

186
00:15:42,704 --> 00:15:44,624
دوتاتون زبون تلخ و دل مهربونی دارین

187
00:15:45,144 --> 00:15:46,744
کله شق‌اید و تسلیم نمیشین

188
00:15:48,784 --> 00:15:51,744
همیشه دست رو نقطه ضعف طرف میذارین
و ظالمانه ترین حرفا رو میگین

189
00:15:53,064 --> 00:15:54,304
سرزنشش نمیکنم

190
00:15:55,144 --> 00:15:56,504
فقط خودمو سرزنش میکنم

191
00:15:57,744 --> 00:16:00,224
چیزی که کاشتم رو درو میکنم

192
00:16:01,504 --> 00:16:03,384
حتی اگه اون زمان تو وضعیت سختی بوده باشیم

193
00:16:03,384 --> 00:16:04,744
و به رها کردنش بی تمایل بوده باشیم

194
00:16:05,504 --> 00:16:07,104
بازم رهاش کردیم

195
00:16:07,584 --> 00:16:09,784
و باعث شدیم این شکلی بشه

196
00:16:13,024 --> 00:16:14,904
الان حرف زدن درموردش فایده‌ای نداره

197
00:16:18,224 --> 00:16:20,184
زوج های زیادی هستن که خوشبخت نیستن

198
00:16:21,424 --> 00:16:23,184
فقط امیدوارم اون و لینگ بویی

199
00:16:23,264 --> 00:16:24,544
جزوی از اونا نباشن

200
00:16:26,344 --> 00:16:27,744
امیدوارم عاشق هم باشن

201
00:16:28,824 --> 00:16:30,024
و به پای هم پیر بشن

202
00:16:57,264 --> 00:16:58,984
فردا مراسم ازدواج
 بین خاندان لو و خاندان هه برگزار میشه

203
00:16:59,224 --> 00:17:00,704
مادر، شما هم شرکت میکنین؟

204
00:17:01,104 --> 00:17:03,184
ازدواج دیگران به ما مربوط نیست

205
00:17:04,664 --> 00:17:06,224
خودت برو

206
00:17:06,784 --> 00:17:08,104
پس ازدواج خودم چی؟

207
00:17:08,904 --> 00:17:09,704
مادر

208
00:17:10,224 --> 00:17:12,264
جناب وو عکس دخترهای مجرد رو براتون آورد

209
00:17:13,264 --> 00:17:14,664
دونه به دونه برام در نظرشون گرفتین؟

210
00:17:17,944 --> 00:17:19,144
دیگه بالغ شدی

211
00:17:19,624 --> 00:17:21,304
میتونی خودت برای ازدواجت تصمیم بگیری

212
00:17:22,464 --> 00:17:24,784
اگه از دختری خوشت اومده

213
00:17:25,264 --> 00:17:27,784
میتونی با پدرت بری خواستگاریش

214
00:17:27,944 --> 00:17:28,904
مادر، شما چی؟

215
00:17:29,264 --> 00:17:31,344
بقیه پدر و مادر ها نگران ازدواج بچه هاشونن

216
00:17:31,784 --> 00:17:33,224
و براشون برنامه ریزی میکنن

217
00:17:34,464 --> 00:17:35,544
چرا براتون هیچوقت مهم نبوده

218
00:17:35,544 --> 00:17:37,544
که در آینده با چه زنی ازدواج می‌کنم؟

219
00:17:37,944 --> 00:17:40,264
برای تصمیم‌گیری درمورد مسائل خودت
 بهت آزادی دادم

220
00:17:41,504 --> 00:17:42,664
خوب نیست؟

221
00:17:44,584 --> 00:17:45,824
تو قلب شما

222
00:17:46,904 --> 00:17:48,464
ازدواج من

223
00:17:48,464 --> 00:17:49,664
مسئله مهمی نیست؟

224
00:17:53,024 --> 00:17:54,784
وقتی بزرگتر بشی

225
00:17:55,944 --> 00:17:57,144
میفهمی

226
00:17:59,184 --> 00:18:01,144
چیزی که از نظرت مهمترین مسئله است

227
00:18:02,384 --> 00:18:04,064
از نظر دیگران

228
00:18:04,464 --> 00:18:07,104
فقط یک مسئله جزئی و بی اهمیته

229
00:18:08,504 --> 00:18:09,904
تو این دنیا

230
00:18:11,144 --> 00:18:12,544
اگه میتونی به خودت تکیه کن

231
00:18:14,184 --> 00:18:15,704
و به دیگران تکیه نکن

232
00:18:45,064 --> 00:18:46,464
خانوم چی گفتن؟

233
00:18:46,704 --> 00:18:49,104
کدوم بانو رو براتون انتخاب کردن؟

234
00:18:50,744 --> 00:18:51,744
مادرم گفت

235
00:18:52,504 --> 00:18:53,864
تصمیمش پای خودمه

236
00:18:57,504 --> 00:19:01,024
ارباب جوان، شما دانا، باهوش و صاحب نظرید

237
00:19:01,064 --> 00:19:03,224
خانوم تصمیم‌گیری درمورد ازدواجتون

238
00:19:03,424 --> 00:19:04,824
رو به خودتون سپردن

239
00:19:04,904 --> 00:19:06,584
چون بابت شما خیالشون راحته

240
00:19:06,824 --> 00:19:08,944
لازم نیست دلداریم بدین

241
00:19:09,344 --> 00:19:10,224
میفهمم

242
00:19:10,944 --> 00:19:11,864
اگه تو این دنیا

243
00:19:11,864 --> 00:19:13,984
والدینی باشن که تو ازدواج بچه‌هاشون‌ دخالت کنن

244
00:19:14,504 --> 00:19:16,184
والدینی هم هستن که دخالت نمیکنن

245
00:19:16,984 --> 00:19:19,464
من به کسایی که والدین‌شون تربیتشون میکنن
 غبطه می خورم

246
00:19:20,024 --> 00:19:22,584
درحالیکه دیگران هم بخاطر آزادی داشتن
 بهم غبطه میخورن

247
00:19:23,024 --> 00:19:24,784
منظورتون از دیگران

248
00:19:25,304 --> 00:19:26,264
کیه؟

249
00:19:28,104 --> 00:19:29,024
هیچکس

250
00:19:29,984 --> 00:19:31,024
...تو این دنیا

251
00:19:31,664 --> 00:19:34,824
کی مضحک و رقت انگیز نیست؟

252
00:19:38,584 --> 00:19:39,384
بانوی جوان

253
00:19:40,464 --> 00:19:41,784
بانوی جوان، بیدار بشین

254
00:19:45,024 --> 00:19:46,384
ژنرال لینگ اومده عمارت

255
00:19:50,704 --> 00:19:53,344
سر صبحی اینجا چی میخواد؟

256
00:19:54,024 --> 00:19:55,184
فراموش کردین؟

257
00:19:55,624 --> 00:19:57,544
امروز مراسم ازدواج لو یائو و هه ژائوجونه

258
00:19:58,064 --> 00:20:00,264
ژنرال لینگ اومدن دنبالتون تا باهم دیگه برید

259
00:20:00,824 --> 00:20:02,064
الان تو تالار جیوژوی

260
00:20:02,344 --> 00:20:03,304
منتظر شما هستن

261
00:20:12,144 --> 00:20:13,584
!ژنرال لینگ رسیدن

262
00:20:14,704 --> 00:20:16,544
ژنرال لینگ

263
00:20:17,544 --> 00:20:18,704
ژنرال لینگ

264
00:20:26,224 --> 00:20:27,224
ژنرال لینگ

265
00:20:38,064 --> 00:20:40,224
ارباب جوان دوم لو، تبریک‌ میگم

266
00:20:48,944 --> 00:20:49,824
آیائو

267
00:20:50,744 --> 00:20:52,104
آرزو میکنم تو و خواهر ژائوجون

268
00:20:52,264 --> 00:20:54,704
ازدواج سعادتمند و طولانی مدت داشته باشین

269
00:20:59,504 --> 00:21:00,984
شنیدم چند روز پیش

270
00:21:01,184 --> 00:21:02,544
اعلیحضرت تو و ژنرال لینگ رو نامزد کردن

271
00:21:03,704 --> 00:21:04,824
منم به شما تبریک میگم

272
00:21:09,024 --> 00:21:11,464
بانو شائوشانگ واقعا تند تند شوهر عوض میکنه

273
00:21:13,904 --> 00:21:15,224
...فقط در عرض چند روز

274
00:21:16,424 --> 00:21:17,504
یه نفر دیگه پیدا کردی

275
00:21:23,424 --> 00:21:24,784
تو رو سننه قربونت برم؟

276
00:21:26,544 --> 00:21:29,304
انتظار نداشتم بانو چنگِ شجاع و جسور

277
00:21:29,664 --> 00:21:32,024
تسلیم قدرت بشه

278
00:21:35,024 --> 00:21:36,064
ارباب جوان دوم لو

279
00:21:36,904 --> 00:21:38,424
لطفا به داخل همراهیمون کنین

280
00:21:38,904 --> 00:21:39,784
آیائو

281
00:21:40,224 --> 00:21:41,424
اینجا رو به من بسپار

282
00:21:41,704 --> 00:21:42,864
مهمون ها رو به داخل همراهی کن

283
00:21:44,424 --> 00:21:45,904
برادر شان جیان، ژنرال لینگ

284
00:21:45,904 --> 00:21:47,264
همراهم بیاین

285
00:21:48,464 --> 00:21:49,624
...برای شائوشانگ

286
00:21:49,824 --> 00:21:50,824
من همراهیش می‌کنم

287
00:21:56,784 --> 00:21:57,544
آیائو

288
00:21:58,104 --> 00:22:00,064
من خواهر شائوشانگ رو به بخش زنانه میبرم

289
00:22:00,944 --> 00:22:02,344
شائوشانگ، بریم

290
00:22:32,264 --> 00:22:33,264
دوبار تو زندگیم

291
00:22:34,704 --> 00:22:35,904
ازدواج کردم

292
00:22:37,984 --> 00:22:39,504
دفعه اول که ردای عروسی پوشیدم

293
00:22:40,224 --> 00:22:41,424
خاندانم قتل عام شد

294
00:22:42,624 --> 00:22:44,304
بار دوم وسط عزاداری ازدواج میکنم

295
00:22:45,864 --> 00:22:47,344
نمیتونیم آهنگ پخش کنیم

296
00:22:48,184 --> 00:22:49,944
و فقط یک فانوس آویزون کردیم

297
00:22:53,504 --> 00:22:56,184
خوشبختانه چندتا مهمون برای حفظ آبرو اومدن

298
00:22:56,624 --> 00:22:57,984
فقط، انتظار نداشتم

299
00:22:59,184 --> 00:23:00,304
که تو هم بیای

300
00:23:04,904 --> 00:23:06,944
منم انتظار نداشتم بیام

301
00:23:08,904 --> 00:23:09,744
شائوشانگ

302
00:23:14,224 --> 00:23:15,624
باید ازت تشکر کنم

303
00:23:18,504 --> 00:23:19,864
که آیائو رو بهم برگردوندی

304
00:23:22,024 --> 00:23:23,344
اگه بخاطر من نبود

305
00:23:24,024 --> 00:23:25,584
مجبور نمیشدی با لینگ بویی ازدواج کنی

306
00:23:29,784 --> 00:23:31,224
فکر کردم میخوای بگی

307
00:23:32,264 --> 00:23:33,984
خیلی سود کردم

308
00:23:34,864 --> 00:23:36,304
و اگه میدونستم خواستگاری مثل لینگ بویی دارم

309
00:23:36,584 --> 00:23:37,944
چرا زودتر نامزدیمو با آیائو بهم نزدم؟

310
00:23:39,064 --> 00:23:40,904
لینگ بویی، بی رحم، ظالم و سنگ دله

311
00:23:41,464 --> 00:23:42,904
چطور ازدواج با اون سود محسوب میشه؟

312
00:23:43,344 --> 00:23:44,584
وقتی تو شهر فنگ یی بودم

313
00:23:44,584 --> 00:23:46,144
شاهد نحوه بازجویی کردنش بودم

314
00:23:46,304 --> 00:23:47,424
الان که یادم میاد

315
00:23:47,624 --> 00:23:48,904
تن و بدنم می لرزه

316
00:23:49,344 --> 00:23:51,064
امپراتور اون رو بزرگ کرده

317
00:23:51,064 --> 00:23:52,024
و هرچی خواسته بهش داده

318
00:23:52,344 --> 00:23:54,104
چطور همچین رفتار شرورانه ای داره

319
00:23:55,384 --> 00:23:56,944
که انگار یه انتقام خونین داره؟

320
00:23:56,944 --> 00:23:58,184
اون رفتار شرورانه نیست

321
00:23:59,584 --> 00:24:00,544
نیت کشتنه

322
00:24:01,464 --> 00:24:02,424
اون یک ژنرال نظامیه

323
00:24:02,744 --> 00:24:04,024
جای درستی ظلمش رو نشون میده

324
00:24:04,664 --> 00:24:06,184
اینطور که از لینگ بویی دفاع میکنی

325
00:24:06,904 --> 00:24:08,624
بنظر میاد خیلیم بهم دیگه بی حس نیستین

326
00:24:09,784 --> 00:24:11,344
اونموقع، جوون و سرخود بودم

327
00:24:11,664 --> 00:24:12,744
نتونستم ذات آدما رو بفهمم

328
00:24:13,744 --> 00:24:15,464
بعد از اون حادثه تازه فهمیدم

329
00:24:15,984 --> 00:24:17,984
مرد جذاب و بی بند و بار بی فایده است

330
00:24:18,584 --> 00:24:19,944
یک مرد باید خوش قلب و

331
00:24:20,504 --> 00:24:21,584
ملایم باشه

332
00:24:22,424 --> 00:24:23,344
...درمورد تو

333
00:24:25,624 --> 00:24:27,184
میشه گفت یه ذره آدم خوب و صادقی هستی

334
00:24:37,984 --> 00:24:39,144
خوبه که میدونی

335
00:24:41,144 --> 00:24:42,744
اگه بخاطر آینده ی آیائو نبود

336
00:24:43,784 --> 00:24:45,784
حتی اگه بخاطر گریه زیاد چشمات خشک میشد

337
00:24:46,664 --> 00:24:48,064
نامزدی رو بهم نمیزدم

338
00:24:50,864 --> 00:24:51,824
حالا

339
00:24:52,624 --> 00:24:53,904
آیائو رو به چشم برادر بزرگتر می‌بینم

340
00:24:55,144 --> 00:24:56,504
من همیشه مدافع خانواده‌امم

341
00:24:57,264 --> 00:24:58,464
هه ژائوجون، گوشاتو‌ باز کن

342
00:24:59,784 --> 00:25:00,984
هرگز نمیذارم احدی

343
00:25:00,984 --> 00:25:02,064
واسه خانواده‌ام قلدری کنه

344
00:25:02,384 --> 00:25:03,264
منم همینطورم

345
00:25:04,904 --> 00:25:06,024
جز برادر کوچکترم

346
00:25:07,024 --> 00:25:09,504
آیائو آخرین خانواده ام تو این دنیاست

347
00:25:10,504 --> 00:25:11,824
کمتر از تو

348
00:25:12,304 --> 00:25:13,824
گرامی نمی‌دارمش

349
00:25:15,224 --> 00:25:16,504
زندگی من و اون

350
00:25:16,824 --> 00:25:17,944
در آینده بهتر و بهتر خواهد شد

351
00:25:19,384 --> 00:25:20,304
امیدوارم

352
00:25:22,424 --> 00:25:23,704
تو و لینگ بویی هم خوشبخت بشین

353
00:25:29,584 --> 00:25:30,504
امیدوارم

354
00:25:33,064 --> 00:25:33,704
بریم

355
00:25:34,064 --> 00:25:35,264
بریم تو محل جشن

356
00:25:35,384 --> 00:25:36,584
من هنوز عزادارم

357
00:25:37,624 --> 00:25:38,544
طبق آداب و رسوم

358
00:25:39,504 --> 00:25:40,664
نمیتونم با مهمان ها ملاقات کنم

359
00:25:41,384 --> 00:25:43,184
امروز، مخصوصا اومدم ببینمت

360
00:25:43,864 --> 00:25:45,024
تا اینا رو بهت بگم

361
00:25:46,144 --> 00:25:47,304
گفتنی ها رو گفتم

362
00:25:50,144 --> 00:25:51,024
...میشه گفت

363
00:25:53,264 --> 00:25:54,424
قدردانیمو ابراز کردم

364
00:26:31,544 --> 00:26:33,064
از این طرف بفرمایین

365
00:26:37,504 --> 00:26:38,704
غیرمنتظره بود

366
00:26:39,384 --> 00:26:41,144
چند روزی که تو عمارت چنگ تدریس نکردم

367
00:26:41,584 --> 00:26:43,624
شائوشانگ باهات نامزد کرد

368
00:26:47,144 --> 00:26:49,384
تحصیلات خاندان چنگ رو به من بسپار

369
00:26:49,824 --> 00:26:51,424
دیگه به خودت زحمت نده

370
00:26:52,184 --> 00:26:54,744
اما اگه واقعا تو خونه حوصله‌ات سر رفته

371
00:26:55,504 --> 00:26:57,384
میتونم به عنوان یک مقام دولتی پیشنهادت بدم

372
00:26:58,064 --> 00:27:00,464
تا کمتر تو ازدواج دخترها دخالت کنی

373
00:27:00,464 --> 00:27:01,384
لازم نیست

374
00:27:02,224 --> 00:27:04,744
استادم، هوانگ فویی، پیشنهادم داده

375
00:27:04,944 --> 00:27:05,664
در آینده

376
00:27:05,944 --> 00:27:07,944
من و تو همکار میشیم

377
00:27:08,704 --> 00:27:09,904
ژنرال لینگ، نگران نباش

378
00:27:10,224 --> 00:27:11,344
اگه حوصله ام سر بره

379
00:27:11,544 --> 00:27:13,504
حتما میام واست دردسر میتراشم

380
00:27:15,464 --> 00:27:16,144
اوه اشتب شد

381
00:27:16,864 --> 00:27:18,384
منظورمه که برای اینکه کمکم کنی برات دردسر میشه

382
00:27:20,984 --> 00:27:21,944
دردسری نیست

383
00:27:25,144 --> 00:27:27,184
روزی که با شائوشانگ ازدواج کنم

384
00:27:28,104 --> 00:27:29,504
برای نوشیدن شراب عروسیمون

385
00:27:30,064 --> 00:27:31,504
دعوتت می‌کنم

386
00:27:33,104 --> 00:27:34,664
بحث ازدواج شد

387
00:27:35,024 --> 00:27:35,904
فقط یک ماه پیش

388
00:27:36,024 --> 00:27:37,304
فکر میکردم قراره امروز

389
00:27:37,304 --> 00:27:39,544
تو مراسم ازدواج شائوشانگ و آیائو شرکت کنم

390
00:27:40,424 --> 00:27:42,784
مشخصه که تا وقتی مراسم ازدواج به پایان نرسه

391
00:27:43,264 --> 00:27:45,064
نمیتونی از چیزی مطمئن باشی

392
00:27:46,064 --> 00:27:48,424
ارباب جوان یوان، اول معلم فرزندان خاندان چنگ شدی

393
00:27:49,064 --> 00:27:49,984
الانم

394
00:27:50,184 --> 00:27:52,304
سعی میکنی در مورد نامزدی
 من با شائوشنگ اطلاعات کسب کنی

395
00:27:52,624 --> 00:27:54,544
اگه نمیدونستم برای انتخاب همسر
انتظارات بالایی داری

396
00:27:54,904 --> 00:27:56,224
مشکوک میشدم که

397
00:27:56,504 --> 00:27:58,944
افکار نامناسبی درمورد همسر آینده ام داری

398
00:28:01,664 --> 00:28:04,664
چنگ شائوشانگ نسبت به عشق و عاشقی بی تفاوته

399
00:28:05,064 --> 00:28:06,624
فقط بلده حقه بازی کنه و نقشه بریزه

400
00:28:07,584 --> 00:28:08,824
تو زندگیم بیشتر از آدمایی متنفرم

401
00:28:08,824 --> 00:28:10,864
از ازدواج به عنوان ابزاری برای نقشه‌هاشون
  استفاده میکنن

402
00:28:11,944 --> 00:28:12,864
...و نسبت به اون

403
00:28:13,824 --> 00:28:15,064
هیچ نیت نامناسبی ندارم

404
00:28:16,904 --> 00:28:18,344
...پس در این صورت

405
00:28:21,704 --> 00:28:23,904
یعنی فقط میخوای علیه من باشی؟

406
00:28:24,824 --> 00:28:26,344
می‌خوام ببینم

407
00:28:26,904 --> 00:28:29,544
مردی که هدف یک زن حیله گر قرار گرفته

408
00:28:30,224 --> 00:28:31,944
به چه عاقبتی دچار میشه

409
00:28:33,384 --> 00:28:35,584
پس گمونم باید ناامیدت کنم

410
00:28:37,464 --> 00:28:39,384
من و شائوشانگ رابطه خوبی داریم

411
00:28:39,944 --> 00:28:41,464
مطمئنم میتونیم به پای هم پیر بشیم

412
00:28:41,984 --> 00:28:43,464
ولی آدم کوته نظری مثل تو

413
00:28:43,464 --> 00:28:46,104
...که بی ادبانه صحبت می‌کنه

414
00:28:46,984 --> 00:28:48,984
ممکنه تا اونموقع زنده نمونه

415
00:28:56,584 --> 00:28:57,504
ژنرال لینگ

416
00:28:58,464 --> 00:28:59,664
من یک مقام دولتی غیرنظامی ام

417
00:29:00,344 --> 00:29:02,264
مطمئن باش از یک‌ ژنرال نظامی
 مثل تو بیشتر عمر میکنم

418
00:29:07,944 --> 00:29:10,504
رابطه خوبی دارین؟ باهم پیر میشین؟

419
00:29:11,984 --> 00:29:13,144
خودت این حرفا رو

420
00:29:13,664 --> 00:29:14,624
باور می‌کنی؟

421
00:29:16,384 --> 00:29:17,624
دعوا نکنین

422
00:29:17,984 --> 00:29:19,024
.‌..اگه از من بپرسین

423
00:29:19,264 --> 00:29:21,064
شائوشانگ بهترین دختر دنیاست

424
00:29:21,064 --> 00:29:22,064
!البته -
!تو خفه شو -

425
00:29:44,584 --> 00:29:46,624
مبارک باشه، بانو چنگ

426
00:29:47,104 --> 00:29:48,504
بانو چنگ

427
00:29:48,504 --> 00:29:49,744
بیا بشین پیش ما

428
00:29:49,744 --> 00:29:51,264
بیا پیش من بشین

429
00:29:51,264 --> 00:29:51,904
خواهر شائوشانگ

430
00:29:51,904 --> 00:29:52,784
بیا پیش خودم بشین

431
00:29:53,704 --> 00:29:54,864
لازم نیست، ممنون

432
00:29:55,104 --> 00:29:56,344
نیائو نیائو، اومدی

433
00:29:57,384 --> 00:29:59,024
بیا بیا بشین

434
00:30:02,544 --> 00:30:04,344
زی شنگ سالها انتخاب و وارسی کرد

435
00:30:04,624 --> 00:30:06,184
ولی سلیقه خوبی نداره

436
00:30:07,984 --> 00:30:08,864
چنگ شائوشانگ

437
00:30:09,144 --> 00:30:10,424
خیلی توانایی

438
00:30:11,024 --> 00:30:12,584
اول نامزدیتو با پسر عموم بهم زدی

439
00:30:12,584 --> 00:30:14,024
بعدشم زی شنگ رو تور کردی

440
00:30:14,224 --> 00:30:15,704
فکر نمی‌کنی در حق پسر عموم بد کردی؟

441
00:30:19,864 --> 00:30:22,224
اعلیحضرت شخصا از خاندان چنگ خواستگاری کردن

442
00:30:23,024 --> 00:30:24,144
این یک لطف و مرحمت بزرگ از اعلیحضرت بود

443
00:30:24,824 --> 00:30:25,944
جسارت نداشتم بی دلیل رد کنم

444
00:30:26,704 --> 00:30:27,384
لو لی

445
00:30:27,504 --> 00:30:28,584
اگه انقدر قادری

446
00:30:28,584 --> 00:30:30,224
باید اونموقع تو اون شرایط می‌بودی

447
00:30:30,384 --> 00:30:32,064
تا ببینم جسارت رد کردن اعلیحضرت رو داری یا نه

448
00:30:34,544 --> 00:30:35,304
... اما

449
00:30:35,424 --> 00:30:37,504
نباید انقدر سریع قبول میکردی

450
00:30:37,704 --> 00:30:39,224
پسر عموی من خیلی غصه خورد

451
00:30:39,664 --> 00:30:41,224
اون عمیقا عاشقت بود

452
00:30:41,904 --> 00:30:43,304
باید حسابی افسرده میشدی

453
00:30:43,304 --> 00:30:44,184
و تو خونه تون قدیم میشدی

454
00:30:44,184 --> 00:30:45,264
چرا پسرعموی جنابعالی می‌تونه ازدواج کنه

455
00:30:45,264 --> 00:30:46,664
درحالیکه من باید تااخر عمر مجرد بمونم؟

456
00:30:47,064 --> 00:30:48,104
چرا باید افسرده بمونم

457
00:30:48,104 --> 00:30:49,344
و زمان ازدواج رو

458
00:30:49,344 --> 00:30:50,664
قبل از اجازه ازدواج از دست بدم؟

459
00:30:50,984 --> 00:30:51,984
حتی اگه اجازه ازدواج داشته باشم

460
00:30:51,984 --> 00:30:53,544
باید با آدم نامطلوب و نادرستی ازدواج کنم

461
00:30:53,544 --> 00:30:55,704
یک گوشه گوشه ای خلوت قایم بشم
 تا زخمم رو درمان کنم

462
00:30:55,704 --> 00:30:57,024
و نتونم جلوی دیگران آفتابی بشم

463
00:30:57,464 --> 00:30:59,304
کسایی که حقیقت رو میدونن
فکر میکنن خاندان چنگ

464
00:30:59,624 --> 00:31:01,384
نامزدی رو بهم زد تا وصیت ژنرال هه رو عملی کنه

465
00:31:01,864 --> 00:31:02,864
ولی کسایی که نمیدونن

466
00:31:03,624 --> 00:31:04,624
فکر میکنن خاندان چنگ من

467
00:31:04,624 --> 00:31:06,344
!خیلی زیاد به خاندان لو مدیونه

468
00:31:15,224 --> 00:31:16,064
لو لی

469
00:31:16,624 --> 00:31:18,664
اگه نمیخوای از من دست کم بگیرمت

470
00:31:18,984 --> 00:31:20,744
همه حرفایی که الان زدی رو

471
00:31:20,744 --> 00:31:22,784
جلوی پدر و مادرت دوباره تکرار کن

472
00:31:23,144 --> 00:31:24,024
ببینیم مادرت

473
00:31:24,304 --> 00:31:25,584
بهت سیلی میزنه یا نه

474
00:31:39,024 --> 00:31:39,824
خانوم

475
00:31:40,264 --> 00:31:41,744
کجا میرید؟

476
00:31:42,344 --> 00:31:44,904
بانوان جوان با همدیگه شوخی کردن

477
00:31:45,064 --> 00:31:47,464
فکر نکنم لزومی به مداخله ما باشه

478
00:31:52,424 --> 00:31:54,064
خانوم اول چنگ، حق دارین

479
00:31:54,904 --> 00:31:57,544
دختر من اول دختر شما رو ناراحت کرد

480
00:31:58,704 --> 00:32:00,704
خاندان لو بسیار افسوس میخوره که

481
00:32:00,824 --> 00:32:02,944
شائوشانگ عروس ما نشد

482
00:32:03,264 --> 00:32:05,464
فقط برای تحقق بخشیدن به وصیت اون بنده خدا

483
00:32:05,784 --> 00:32:06,944
مجبور به این کار شدیم

484
00:32:07,544 --> 00:32:09,224
حالا که به دل نگرفتین

485
00:32:09,704 --> 00:32:10,944
خیال منم راحته

486
00:32:12,144 --> 00:32:14,144
البته که به دل نمی‌گیرم

487
00:32:14,544 --> 00:32:16,864
اعلیحضرت داماد خوبی مثل زی شنگ رو

488
00:32:17,104 --> 00:32:18,544
با دخترم نامزد کردن

489
00:32:18,744 --> 00:32:20,424
حتی نیمه شب هم از فکرش لبخند میزنم

490
00:32:20,744 --> 00:32:23,104
چطور ممکنه ناراضی و ناراحت باشم؟

491
00:32:23,704 --> 00:32:24,824
تحسین بر انگیزه که

492
00:32:25,064 --> 00:32:27,544
ژنرال لینگ، شائوشانگ رو برای شرکت تو

493
00:32:28,064 --> 00:32:29,824
مراسم ازدواج به خاندان لو همراهی کرد

494
00:32:30,344 --> 00:32:32,544
چون حتی سخاوتمند ترین مرد هم

495
00:32:32,544 --> 00:32:34,024
همسر آینده اش رو

496
00:32:34,024 --> 00:32:36,024
برای شرکت در مراسم ازدواج نامزد سابق همسرش

497
00:32:36,184 --> 00:32:37,304
همراهی نمی‌کنه

498
00:32:38,424 --> 00:32:39,544
نمی‌دونم

499
00:32:40,224 --> 00:32:43,264
ژنرال لینگ نسبت به شائوشانگ بی‌احساس و بی‌تفاوته

500
00:32:43,824 --> 00:32:46,464
یا اصلا آبروش براش اهمیت نداره

501
00:32:51,064 --> 00:32:52,424
ممنون که تشریف آوردین

502
00:32:52,904 --> 00:32:53,664
بفرمایین

503
00:32:55,064 --> 00:32:56,224
متشکرم

504
00:33:05,224 --> 00:33:06,184
ارباب جوان ژانگ

505
00:33:07,744 --> 00:33:08,424
بفرمایین

506
00:33:14,064 --> 00:33:15,064
ارباب جوان اول لو

507
00:33:19,504 --> 00:33:21,064
اگه بخاطر دانایی و حافظه قوی‌ات

508
00:33:21,144 --> 00:33:22,664
نقشه شهر فنگ یی رو نمیکشیدی

509
00:33:23,104 --> 00:33:24,744
این جنگ خیلی دشوار تر میشد

510
00:33:25,344 --> 00:33:27,544
ژنرال براساس خدمات و دستاورها پاداش میدن

511
00:33:27,824 --> 00:33:28,944
تو خدمت بزرگی ارائه دادی

512
00:33:29,384 --> 00:33:30,224
در آینده

513
00:33:30,864 --> 00:33:32,344
به درجات بالایی خواهی رسید

514
00:33:32,864 --> 00:33:34,504
همینکه آیائو میتونه یا ژایوجون ازدواج کنه

515
00:33:34,664 --> 00:33:35,584
بزرگترین لطفیه که

516
00:33:35,584 --> 00:33:37,664
اعلیحضرت شامل حال خاندان لو کردن

517
00:33:38,104 --> 00:33:39,864
به عنوان فامیلِ ژنرال هه

518
00:33:40,024 --> 00:33:40,864
وظیفه مون بود که

519
00:33:41,024 --> 00:33:44,104
برای گرفتن شهر فنگ یی

520
00:33:44,544 --> 00:33:46,904
بهتون کمک کنیم

521
00:33:48,184 --> 00:33:49,504
چطور میتونیم تقاضای پاداش کنیم؟

522
00:33:50,064 --> 00:33:50,864
آبن

523
00:33:52,704 --> 00:33:54,304
درست میگم؟

524
00:34:02,704 --> 00:34:03,504
...عمو

525
00:34:05,704 --> 00:34:06,944
خوب منو می‌شناسه

526
00:34:08,904 --> 00:34:09,824
ژنرال لینگ

527
00:34:11,064 --> 00:34:12,664
من به زندگی بی دغدغه عادت کردم

528
00:34:13,064 --> 00:34:14,584
فقط سیاحت کردن رو دوست دارم

529
00:34:15,064 --> 00:34:15,984
و نمی‌خوام یک مقام دولتی بشم

530
00:34:17,464 --> 00:34:19,024
میترسم مجبور بشم ناامیدتون کنم

531
00:34:19,624 --> 00:34:20,984
شاید تو تمایل نداشته باشی که مقام دولتی بشی

532
00:34:21,744 --> 00:34:23,264
اما اگه اعلیحضرت بخواد کسی رو ترفیع بده

533
00:34:23,824 --> 00:34:25,464
می خوام ببینم کی جرات داره جلوش رو بگیره

534
00:34:28,504 --> 00:34:29,504
ارباب جوان اول لو

535
00:34:43,704 --> 00:34:45,864
خاندان چنگ به تازگی نامزدی رو
با خاندان لو به هم زده

536
00:34:46,224 --> 00:34:48,184
ولی خیلی نگذشته بود که
 تو قصر با یکی دیگه نامزد شد

537
00:34:48,424 --> 00:34:50,024
همه رو غافلگیر کردن

538
00:34:50,744 --> 00:34:52,264
مشکوک نشدن سخته

539
00:34:57,504 --> 00:34:59,544
نکنه چنگ شائوشانگ از خیلی وقت پیش

540
00:34:59,784 --> 00:35:01,344
با ژنرال لینگ رابطه داشته؟

541
00:35:02,344 --> 00:35:03,664
رابطه؟ -
رابطه مخفیانه داشتن؟ -

542
00:35:13,904 --> 00:35:14,744
آیان؟

543
00:35:16,664 --> 00:35:18,224
چرا اومدی بخش مردانه؟

544
00:35:19,264 --> 00:35:20,624
مسئله مهمی نیست

545
00:35:20,824 --> 00:35:22,704
فقط، بانوی چهارم چنگ گفت

546
00:35:22,824 --> 00:35:25,264
شنلش رو تو ارابه ژنرال لینگ جا گذاشته

547
00:35:25,504 --> 00:35:26,584
ازم خواست سوال کنم

548
00:35:39,504 --> 00:35:41,864
شائوشانگ شخصیت و عزیمت داره

549
00:35:42,104 --> 00:35:43,944
فکر کردین مثل شماهاست؟

550
00:35:44,344 --> 00:35:45,584
وقتی چشمتون به لینگ بویی میفته

551
00:35:45,584 --> 00:35:47,344
عین توله سگ های گرسنه‌ای که گوشت دیدن

552
00:35:47,344 --> 00:35:48,664
حمله میکنین بهش

553
00:35:49,224 --> 00:35:50,024
!اما هزار افسوس

554
00:35:50,144 --> 00:35:52,344
لینگ بویی به شماها علاقه ای نداره

555
00:35:54,184 --> 00:35:54,984
دخترا

556
00:35:54,984 --> 00:35:57,664
مطمئنم شماها هم مدت زیادیه

557
00:35:57,744 --> 00:35:59,224
لینگ بویی رو میشناسین، ها؟

558
00:35:59,624 --> 00:36:01,504
ولی اون هیچوقت ازتون خواستگاری نکرده

559
00:36:03,784 --> 00:36:05,784
همه ما بانوان با فرهنگ و نجیبیم

560
00:36:06,024 --> 00:36:07,144
درستکار و صادقیم

561
00:36:07,344 --> 00:36:08,584
برعکس یه بنده خدایی که

562
00:36:08,584 --> 00:36:10,824
با عشوه گری سعی می‌کنه پله‌های ترقی رو طی کنه

563
00:36:11,544 --> 00:36:13,144
ژنرال لینگ یک بزرگمرده

564
00:36:13,144 --> 00:36:15,584
از این ترفندهای حیله گرانه
 و غیراخلاقی چه میدونه؟

565
00:36:16,584 --> 00:36:17,864
!میترسم جادو شده باشه

566
00:36:18,224 --> 00:36:19,944
!وانگ لینگ! داری تهمت میزنیا

567
00:36:20,784 --> 00:36:21,424
!نه خیرم

568
00:36:22,504 --> 00:36:23,144
خواهر جانم

569
00:36:47,904 --> 00:36:48,864
ژنرال لینگ

570
00:36:51,264 --> 00:36:54,024
امروز برای خاندان لو روز فرخنده‌ایه

571
00:36:54,464 --> 00:36:55,824
معنی اینکار چیه؟

572
00:36:59,544 --> 00:37:00,824
هرجا که میرم

573
00:37:01,264 --> 00:37:02,824
نگهبانان زره مشکی همراهیم میکنن

574
00:37:03,704 --> 00:37:04,984
همیشه همینطور بوده

575
00:37:06,224 --> 00:37:07,344
قصد اهانت نداشتم

576
00:37:12,904 --> 00:37:13,824
ژنرال لینگ

577
00:37:14,344 --> 00:37:16,424
اینجا بخش زنانه است

578
00:37:16,584 --> 00:37:17,384
میترسم

579
00:37:17,824 --> 00:37:19,024
کارتون نامناسب باشه

580
00:37:19,184 --> 00:37:21,064
چیدمان صندلی تو ضیافت یک موضوع بی اهمیته

581
00:37:21,704 --> 00:37:23,984
داشتن حس شرم و برخورد مناسب
 صحیح ترین رفتاره

582
00:37:29,144 --> 00:37:29,944
خیلی خوب

583
00:37:30,584 --> 00:37:31,904
حالا که بانو وانگ

584
00:37:32,464 --> 00:37:33,584
...گفت رفتارم نامناسبه

585
00:37:35,584 --> 00:37:36,584
...امروز

586
00:37:42,144 --> 00:37:44,624
یادتون میدم حس شرم و حیا

587
00:37:45,064 --> 00:37:46,184
!و برخورد مناسب چه شکلیه

588
00:37:50,384 --> 00:37:51,304
ژنرال لینگ

589
00:37:51,504 --> 00:37:52,704
منظورت از این کار چیه؟

590
00:37:55,224 --> 00:37:57,144
بانو چنگ واقعا خیلی خوش به حالشه

591
00:37:57,304 --> 00:37:58,264
ژنرال لینگ چیدمان صندلی
زنانه و مردانه رو نادیده گرفت

592
00:37:58,264 --> 00:37:59,944
تا ازش دفاع کنه

593
00:37:59,944 --> 00:38:01,904
بانوی چهارم چنگ تازه نامزدیشو‌ بهم زده

594
00:38:02,344 --> 00:38:03,984
حالام شوهر به این خوبی گیر آورد

595
00:38:03,984 --> 00:38:05,584
واقعا خدا بهش رو کرده

596
00:38:10,184 --> 00:38:11,104
اِ وا عذر میخوام

597
00:38:11,104 --> 00:38:13,424
مشغول تماشای جمعیت شدم، دستم خورد

598
00:38:13,624 --> 00:38:15,784
اما حالا که همچین گوشت گوزن مرغوبی
 ریخت رو لباستون

599
00:38:16,184 --> 00:38:17,184
مطمئنم

600
00:38:17,464 --> 00:38:19,064
خدا بهتون رو کرده

601
00:38:19,064 --> 00:38:19,864
...تو

602
00:38:20,464 --> 00:38:21,824
بیخیال شو، باهاش کل کل نکن

603
00:38:22,144 --> 00:38:23,744
کلا از دهن یوان شان جیان

604
00:38:23,744 --> 00:38:24,824
حرف خوبی در نمیاد

605
00:38:25,824 --> 00:38:26,464
بریم

606
00:38:43,144 --> 00:38:44,104
خانوم چنگ

607
00:38:44,544 --> 00:38:46,144
بانو وانگ گفت که

608
00:38:46,584 --> 00:38:47,744
رفتار من نامناسبه

609
00:38:47,944 --> 00:38:49,344
حالا که بزرگترها نگاه میکنن

610
00:38:49,784 --> 00:38:51,184
میشه رفتارم رو مناسب درنظر گرفت

611
00:38:51,984 --> 00:38:53,064
اینجوری بهتر شد

612
00:38:53,504 --> 00:38:55,824
ژنرال لینگ، خیلی با فکری

613
00:38:57,464 --> 00:38:59,024
ژنرال لینگ، این درست نیست

614
00:38:59,504 --> 00:39:01,024
...علما گفتن که رفتار مناسب

615
00:39:01,024 --> 00:39:01,904
رفتار مناسب؟

616
00:39:03,744 --> 00:39:05,184
یک بانوی جوان مثل تو

617
00:39:05,544 --> 00:39:06,984
همیشه در مورد مسائل خصوصی

618
00:39:06,984 --> 00:39:08,904
زوج های مجرد بحث میکنه

619
00:39:09,104 --> 00:39:10,864
فکر کردی خودت خیلی رفتار مناسب

620
00:39:11,184 --> 00:39:12,464
و شرم و حیا حالیته؟

621
00:39:15,264 --> 00:39:16,104
هنوز ازدواج نکردی

622
00:39:16,104 --> 00:39:18,224
اما مثل زن های متاهل سلیطه رفتار میکنی

623
00:39:18,624 --> 00:39:19,504
خانوم اول لو

624
00:39:22,104 --> 00:39:23,104
از رفتارش اطلاع داشتین؟

625
00:39:28,304 --> 00:39:30,744
بانو وانگ الان به اغوا گری

626
00:39:30,944 --> 00:39:32,104
و طی کردن پله‌های ترقی با عشوه گری
 اشاره کرد

627
00:39:32,664 --> 00:39:33,824
می‌دونی ماه پیش

628
00:39:34,224 --> 00:39:36,184
شاهزاده پنجم دوتا بانوی زیبا بهم تقدیم کرد

629
00:39:36,504 --> 00:39:39,144
برادر بزرگت، وانگ لانگ، بهشون چشم طمع داشت

630
00:39:39,144 --> 00:39:40,664
منم اونا رو بهش دادم

631
00:39:41,024 --> 00:39:42,584
اما کی میدونست فقط در عرض چند روز

632
00:39:43,584 --> 00:39:45,584
پدرت اونا رو برای خودش برداره؟

633
00:39:48,504 --> 00:39:50,504
طی کردن پله‌های ترقی با عشوه گری

634
00:39:51,664 --> 00:39:53,704
برای توصیف اون دوتا زن مناسبه

635
00:39:53,704 --> 00:39:54,464
... تو

636
00:39:55,464 --> 00:39:56,504
به جای اینکه کل روز فکر کنی

637
00:39:56,504 --> 00:39:58,184
چطور به من و همسر آینده‌ام تهمت بزنی

638
00:39:58,424 --> 00:39:59,904
بهتره برگردی خونه

639
00:40:00,464 --> 00:40:01,304
و فکر کنی

640
00:40:01,864 --> 00:40:03,904
در آینده چطور میخوای اون دوتا زن رو خطاب کنی

641
00:40:05,944 --> 00:40:07,344
...باید زن داداش خطابشون کنی

642
00:40:07,864 --> 00:40:08,824
...یا

643
00:40:09,504 --> 00:40:11,104
مادر؟

644
00:40:11,104 --> 00:40:12,544
... لینگ بویی! تو

645
00:40:37,264 --> 00:40:38,104
همگی

646
00:40:38,584 --> 00:40:39,504
مطمئنم

647
00:40:39,984 --> 00:40:41,864
درمورد نامزدیم با بانو چنگ

648
00:40:42,104 --> 00:40:43,344
شنیدین

649
00:40:44,664 --> 00:40:46,024
...روز ازدواجم

650
00:40:47,184 --> 00:40:48,264
امیدوارم

651
00:40:49,024 --> 00:40:50,584
همتون تشریف بیارین

652
00:40:50,628 --> 00:41:23,661
<font color=#d26900>= کره فا با افتخار تقدیم میکند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

653
00:41:23,661 --> 00:41:30,700
<font color=#ffc2a6>♪ فانوس دریایی برف سپید را پخش زمین کرده است ♪</font>

654
00:41:32,501 --> 00:41:36,062
<font color=#ffc2a6>♪ زخم هایی که از گذشته برجا مانده اند را ♪</font>

655
00:41:36,062 --> 00:41:40,177
<font color=#ffc2a6>♪ با عطوفت نوازش کرده ام ♪</font>

656
00:41:41,261 --> 00:41:48,581
<font color=#ffc2a6>♪ پشتت به نور است و کهکشان در چشمانت ♪</font>

657
00:41:50,020 --> 00:41:53,494
<font color=#ffc2a6>♪ آهنگی نجوا می کنم ♪</font>

658
00:41:53,494 --> 00:41:57,500
<font color=#ffc2a6>♪ ماه و خورشید نیز آن را زمزمه می کنند ♪</font>

659
00:41:58,141 --> 00:42:01,900
<font color=#ffc2a6>♪ نوری که میان ابروهای توست ♪</font>

660
00:42:02,501 --> 00:42:06,380
<font color=#ffc2a6>♪ توسط این روزگارِ دنیوی خاموش و از نو احیا شد ♪</font>

661
00:42:07,161 --> 00:42:14,501
<font color=#ffc2a6>♪ فلک، کوهستان و اقیانوس را برای چه کسی بهم زنم؟ ♪</font>

662
00:42:16,501 --> 00:42:20,480
<font color=#ffc2a6>♪ هنگامی که در دریای آبی چشم می گشودم ♪</font>

663
00:42:20,480 --> 00:42:24,722
<font color=#ffc2a6> لوح های یادبود سنگی ♪
 ♪ همچو رشته کوه صف کشیده بودند</font>

664
00:42:25,061 --> 00:42:29,379
<font color=#ffc2a6>♪ زیر فانوس، نکوهش ها به سمتم حجوم می آوردند ♪</font>

665
00:42:29,409 --> 00:42:33,638
<font color=#ffc2a6>♪ درِ باریک نمیتوانست احساساتم را در خود نگه دارد ♪</font>

666
00:42:34,100 --> 00:42:38,196
<font color=#ffc2a6>♪ همانطور که رویای آینده را میبینیم ♪</font>

667
00:42:38,196 --> 00:42:42,513
<font color=#ffc2a6> درمورد پستی ها و بلندی های ♪
 ♪ این زندگی فانی هم صحبت میشویم </font>

668
00:42:42,781 --> 00:42:46,460
<font color=#ffc2a6>♪ من و توی فانی در آینده ♪</font>

669
00:42:46,820 --> 00:42:57,680
<font color=#ffc2a6> با خلوص و شرافتمان ♪
 ♪ به دریای ستارگان روشنایی خواهیم بخشید </font>

670
00:43:00,020 --> 00:43:06,321
<font color=#ffc2a6>♪ خلوص و شرافت ما ♪</font>

671
00:43:06,344 --> 00:43:11,508
<font color=#d26900>= کره فا با افتخار تقدیم میکند =</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

