﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:35,900
<font color=#d26900>☆ ☆  ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>☆ ☆  KoreFa.ir ☆ ☆
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tfor &Tarry ≡</font>

2
00:01:37,464 --> 00:01:42,690
<font color="#f2ce00">=</font> <font color="#c4a600">عشقی مانند کهکشان </font><font color="#f2ce00">=</font>

3
00:01:43,289 --> 00:01:46,849
<font color="#f2ce00">≡</font> <font color="#fbd600">قسمت بیست و هشتم </font><font color="#f2ce00">≡</font>

4
00:01:48,813 --> 00:01:52,413
<font color="#ff8080">(آنچه گذشت)</font>

5
00:01:58,579 --> 00:02:00,258
اعلیحضرت وارد میشوند

6
00:02:06,899 --> 00:02:08,059
زی شنگ چیکار میکنی؟

7
00:02:10,778 --> 00:02:12,658
اعلیحضرت به نیابت از

8
00:02:13,419 --> 00:02:14,738
پدر‌و‌مادرم بانوی چهارم چنگ رو

9
00:02:17,698 --> 00:02:18,579
خواستگاری کنین

10
00:02:21,258 --> 00:02:22,099
دخترم

11
00:02:22,539 --> 00:02:23,818
از بچگی هیچ تربیت نشده

12
00:02:24,738 --> 00:02:26,099
لجبازه

13
00:02:26,939 --> 00:02:28,419
ازدواج خوبیه

14
00:02:29,298 --> 00:02:30,859
فقط شائو شانگ

15
00:02:32,258 --> 00:02:33,178
مناسبش نیست

16
00:02:39,778 --> 00:02:40,658
شاید شائو شانگ

17
00:02:40,659 --> 00:02:42,499
یه زن خوب به چشم همه نباشه

18
00:02:44,618 --> 00:02:45,859
ولی برای من

19
00:02:47,459 --> 00:02:48,579
بهترینه

20
00:02:49,499 --> 00:02:50,698
احساساتش صادقانه ست

21
00:02:52,298 --> 00:02:54,338
اون کسیه که می‌تونه کنارم باشه

22
00:02:56,258 --> 00:02:57,419
اون تنها کسیه که باهاش

23
00:03:00,579 --> 00:03:01,979
ازدواج میکنم

24
00:03:02,459 --> 00:03:04,579
ما هممون دخترای

25
00:03:04,658 --> 00:03:05,818
نجیب و شایسته ای هستیم

26
00:03:05,979 --> 00:03:07,297
برعکس بعضیا

27
00:03:07,298 --> 00:03:09,579
که میخوان بقیه رو اغوا کنن

28
00:03:14,419 --> 00:03:15,178
امروز

29
00:03:16,818 --> 00:03:18,778
بالاخره معنی قدرت و نفوذ رو فهمیدم

30
00:03:19,499 --> 00:03:20,258
شائو شانگ

31
00:03:22,499 --> 00:03:23,737
قدرت دوست نداری؟

32
00:03:23,738 --> 00:03:24,939
قدرت توئه

33
00:03:26,738 --> 00:03:28,099
از بچگی مرغم یه پا داشته

34
00:03:28,419 --> 00:03:29,458
قانون سرم نمیشه

35
00:03:29,459 --> 00:03:30,738
چه برسه به این که به تو گوش بدم

36
00:03:31,138 --> 00:03:32,059
هنوزم میخوای

37
00:03:32,778 --> 00:03:33,859
باهام ازدواج کنی؟

38
00:03:33,939 --> 00:03:34,738
میخوام

39
00:03:35,258 --> 00:03:36,419
چنگ شائو شانگ بهترین

40
00:03:36,899 --> 00:03:39,019
دختر پایتخته

41
00:03:39,419 --> 00:03:40,459
اون بهترین

42
00:03:41,099 --> 00:03:42,019
دختر

43
00:03:43,298 --> 00:03:44,618
دنیاست

44
00:04:06,019 --> 00:04:06,979
مامان بابا

45
00:04:09,298 --> 00:04:10,218
تصمیمم رو گرفتم

46
00:04:11,899 --> 00:04:12,778
میخوام باهاش ازدواج کنم

47
00:04:49,658 --> 00:04:50,539
ارباب جوان

48
00:05:14,738 --> 00:05:16,019
ارباب جوان، زنده اش بذار

49
00:05:22,738 --> 00:05:23,658
چه‌خبر شده؟

50
00:05:24,539 --> 00:05:25,459
ارباب جوان

51
00:05:26,138 --> 00:05:28,059
طبیب مورد نظر رو‌پیدا کردم

52
00:05:29,499 --> 00:05:30,419
اون یه بار

53
00:05:30,618 --> 00:05:31,817
سربازهایی که

54
00:05:31,818 --> 00:05:34,338
بخار سمی بهشون خورده بود
رو معاینه کرده

55
00:05:34,579 --> 00:05:36,498
اگه کسی با بخار سمی بمیره

56
00:05:36,499 --> 00:05:38,258
اسبش هم میمیره

57
00:05:39,539 --> 00:05:40,698
پس شک کرد

58
00:05:41,178 --> 00:05:42,178
و مخفیانه تحقیق کرد

59
00:05:42,658 --> 00:05:44,019
و فهمید

60
00:05:45,019 --> 00:05:46,618
همه سربازها با زخم شمشیر مردن

61
00:05:48,979 --> 00:05:50,059
استعفا داد

62
00:05:50,338 --> 00:05:52,698
و از ترس مخفی شد

63
00:05:53,138 --> 00:05:55,138
ارباب جوان میخوام بیارمش پیشت

64
00:05:55,899 --> 00:05:56,738
با این وجود

65
00:05:57,218 --> 00:05:58,939
اونا دنبالشن

66
00:06:02,618 --> 00:06:03,579
بگو

67
00:06:04,499 --> 00:06:05,778
کی شمارو فرستاده؟

68
00:06:11,658 --> 00:06:13,298
کی بهتون دستور میده؟

69
00:06:13,899 --> 00:06:14,698
هان وو مراقب باش

70
00:06:25,218 --> 00:06:26,019
هان وو

71
00:06:27,419 --> 00:06:28,138
هان وو

72
00:07:01,658 --> 00:07:02,258
ارباب جوان

73
00:07:02,698 --> 00:07:04,579
جنازه قاتل رو گشتم

74
00:07:04,939 --> 00:07:07,338
ولی با بررسیش به سرنخی

75
00:07:07,499 --> 00:07:08,419
نرسیدیم

76
00:07:08,778 --> 00:07:10,499
دشمن برای کشتن یه نفر

77
00:07:12,218 --> 00:07:14,579
شمشیرش رو کشیده

78
00:07:16,658 --> 00:07:17,738
این سوزن های سمی

79
00:07:18,939 --> 00:07:20,899
سمی و تو خالی ان

80
00:07:21,539 --> 00:07:23,178
اهنگر معمولی نمیتونه بسازشون

81
00:07:26,218 --> 00:07:27,818
باید مال ارتش باشه

82
00:07:28,178 --> 00:07:29,539
ارتش؟

83
00:07:30,258 --> 00:07:32,419
ولی نیروهای زیادی اینجا مستقر بودن

84
00:07:32,579 --> 00:07:33,939
ژنرال های زیادی هم بودن

85
00:07:34,218 --> 00:07:35,618
از کجا تحقیقات رو شروع کنیم؟

86
00:07:36,019 --> 00:07:37,778
هان وو حقیقت رو فهمیده

87
00:07:39,258 --> 00:07:40,019
اون موقع هیچ کدوم

88
00:07:40,020 --> 00:07:42,698
از سربازهایی که برای تحقیقات بخار سمی رفتن
زنده برنگشتن

89
00:07:43,099 --> 00:07:44,579
با این وجود

90
00:07:45,459 --> 00:07:46,979
بخشیشون سالم برگشتن

91
00:07:48,099 --> 00:07:49,297
اگه درست باشه

92
00:07:49,298 --> 00:07:50,818
چرا مارکیز یو گزارشی بهمون نداده؟

93
00:07:52,298 --> 00:07:54,818
نه فقط دنبال علت مرگ نبوده

94
00:07:56,019 --> 00:07:58,658
که به جناب چیان آن هم گفته

95
00:07:59,539 --> 00:08:01,138
نیازی به کمک فوری نیست

96
00:08:02,698 --> 00:08:03,459
و

97
00:08:06,419 --> 00:08:07,778
تایید شده

98
00:08:09,859 --> 00:08:11,059
سربازها

99
00:08:13,698 --> 00:08:15,459
برای بخار سمی نمردن

100
00:08:17,178 --> 00:08:19,578
ارباب جوان میگی مارکیز یو

101
00:08:19,859 --> 00:08:21,178
از عمد اونارو کشته ؟

102
00:08:21,859 --> 00:08:24,338
ولی اونا افراد خودش بودن

103
00:08:24,739 --> 00:08:26,699
برای اثبات بخار سمی

104
00:08:27,619 --> 00:08:28,739
همه رو گول زد

105
00:08:29,019 --> 00:08:30,298
و ادم هاش رو کشت

106
00:08:32,298 --> 00:08:34,059
اون مانع اومدن نیروهای کمکی شد و

107
00:08:35,498 --> 00:08:37,099
باعث سقوط شهر گو شد

108
00:08:40,819 --> 00:08:41,939
مرگ هان وو

109
00:08:43,218 --> 00:08:45,699
ثابت می‌کنه یکی میدونسته اون درحال تحقیقه

110
00:08:46,939 --> 00:08:47,819
بعدش

111
00:08:49,258 --> 00:08:50,779
ما نمیتونیم تحقیقات رو ادامه بدیم

112
00:08:52,099 --> 00:08:53,138
فقط در خفا میتونیم این کارو کنیم

113
00:08:55,859 --> 00:08:57,258
باید محتاط باشیم

114
00:09:02,258 --> 00:09:03,019
ارباب جوان

115
00:09:03,418 --> 00:09:05,297
اعلیحضرت طبیب سان رو برای معاینه ات فرستاده

116
00:09:05,298 --> 00:09:06,418
بیاد داخل؟

117
00:09:07,298 --> 00:09:08,099
نه

118
00:09:09,019 --> 00:09:10,257
اعلیحضرت گفت بکشمش

119
00:09:10,258 --> 00:09:11,778
اگه درمانت نکرد

120
00:09:11,779 --> 00:09:13,418
کل این سالها همینو گفته

121
00:09:13,859 --> 00:09:15,619
ولی سر کسی رو قطع کرده؟

122
00:09:15,779 --> 00:09:16,659
هرچی بشه

123
00:09:17,178 --> 00:09:18,178
نمیخوام ببینمش

124
00:09:37,338 --> 00:09:38,619
چرا بیداری؟

125
00:09:39,619 --> 00:09:41,338
اگه میخوای تمرین کنی

126
00:09:42,099 --> 00:09:43,779
مزاحم نمیشم

127
00:09:44,178 --> 00:09:45,578
میرم اقامتگاه کناری

128
00:09:47,258 --> 00:09:48,458
بشین

129
00:09:49,699 --> 00:09:50,619
بشین

130
00:09:54,099 --> 00:09:54,899
من فقط

131
00:09:55,338 --> 00:09:56,819
نگران زی شنگم

132
00:09:57,899 --> 00:09:58,739
ببین

133
00:09:59,138 --> 00:10:01,619
حتی نگفته کی پاش زخمی شده

134
00:10:02,819 --> 00:10:04,178
خواب و خوراک

135
00:10:04,739 --> 00:10:06,458
نذاشته برام

136
00:10:07,739 --> 00:10:10,258
زی شنگ هیچ‌وقت از زخماش نمیگه

137
00:10:10,739 --> 00:10:12,819
اگه به خاطرش خواب به چشمت نمیاد

138
00:10:13,138 --> 00:10:14,818
خوب نخواب

139
00:10:14,819 --> 00:10:15,979
به جاش تمرین کن

140
00:10:17,418 --> 00:10:18,899
الان که نمیشه

141
00:10:20,258 --> 00:10:21,538
این بار هم مخفی کرده

142
00:10:22,298 --> 00:10:23,458
هم گولم زده

143
00:10:26,619 --> 00:10:28,258
این پسر احمق از این کارا هم بلده؟

144
00:10:29,178 --> 00:10:30,178
بهم بگو

145
00:10:30,498 --> 00:10:32,298
چطور گولت زده؟

146
00:10:32,699 --> 00:10:33,739
گفت برای اسب سواریه

147
00:10:34,218 --> 00:10:35,699
که زخمی شده

148
00:10:37,019 --> 00:10:38,138
مگه خود خرش باور کنه

149
00:10:38,418 --> 00:10:40,257
اون از شش سالگی یه بارم

150
00:10:40,258 --> 00:10:42,699
از رو اسب نیوفتاده

151
00:10:43,418 --> 00:10:44,578
اونوقت برای اسب سواری زخمی شده؟

152
00:10:47,899 --> 00:10:48,779
شنیدم

153
00:10:49,138 --> 00:10:50,298
قبل زخمی شدن رفته

154
00:10:50,619 --> 00:10:52,178
دیدن بانو‌چنگ

155
00:10:54,218 --> 00:10:55,178
شاید

156
00:10:55,338 --> 00:10:57,858
چیزی نگفته چون ترسیده

157
00:10:57,859 --> 00:10:59,458
بانو‌چنگ رو‌مجازات میکنم

158
00:11:02,899 --> 00:11:05,019
توی کوه توگائو هم همین جوری کرد

159
00:11:05,538 --> 00:11:06,939
وقتی از بانو چنگ سوال می‌پرسیدم

160
00:11:07,699 --> 00:11:09,458
ازش

161
00:11:09,819 --> 00:11:11,059
دفاع کرد

162
00:11:13,178 --> 00:11:14,138
حالا

163
00:11:14,939 --> 00:11:16,819
عاشق بانو‌چنگ شده

164
00:11:17,338 --> 00:11:18,578
منو یادش رفته

165
00:11:21,099 --> 00:11:21,979
اعلیحضرت

166
00:11:22,258 --> 00:11:24,338
خودت هم جوون بودی

167
00:11:25,218 --> 00:11:26,099
اون موقع

168
00:11:26,538 --> 00:11:27,578
همین کارا رو

169
00:11:28,538 --> 00:11:29,939
برام نکردی ؟

170
00:11:30,659 --> 00:11:32,578
داستانش فرق داره

171
00:11:33,779 --> 00:11:34,899
ما

172
00:11:35,059 --> 00:11:36,859
عاشق بودیم

173
00:11:37,258 --> 00:11:38,338
ولی یه چیزی رو میدونی ؟

174
00:11:38,819 --> 00:11:40,138
بانو‌چنگ

175
00:11:40,418 --> 00:11:42,258
یه کودنه

176
00:11:42,458 --> 00:11:43,498
بهش فکر کن

177
00:11:44,099 --> 00:11:45,578
زی شنگ پاش زخمی شده

178
00:11:45,779 --> 00:11:46,818
فکر‌نمیکنی

179
00:11:46,819 --> 00:11:48,337
برای دیدنش

180
00:11:48,338 --> 00:11:49,418
یکم بال بال بزنه؟

181
00:11:49,538 --> 00:11:50,338
نمیزنه

182
00:11:51,099 --> 00:11:51,899
البته

183
00:11:52,739 --> 00:11:53,659
فکر کنم

184
00:11:54,019 --> 00:11:54,979
زی شنگ‌هم

185
00:11:55,578 --> 00:11:57,298
همه چی رو ازش قایم میکنه

186
00:12:00,659 --> 00:12:01,939
هنوز یادمه

187
00:12:02,699 --> 00:12:04,738
هرکاری میکردی توجه ام رو جلب کنی

188
00:12:04,739 --> 00:12:06,338
حتی سر یه پشه

189
00:12:06,578 --> 00:12:09,298
پدرمون در اوردی

190
00:12:10,418 --> 00:12:11,899
اگه بانو چنگ

191
00:12:12,099 --> 00:12:13,819
از زخمش خبر نداره

192
00:12:13,939 --> 00:12:16,699
یعنی بی دلیل زخمی شده؟

193
00:12:20,619 --> 00:12:21,538
درسته

194
00:12:22,739 --> 00:12:24,019
درسته

195
00:12:27,578 --> 00:12:28,819
اون نمیدونه

196
00:12:29,418 --> 00:12:30,979
پس فردا میگم بیاد قصر

197
00:12:32,019 --> 00:12:35,258
تا خبرش کنم

198
00:12:35,538 --> 00:12:36,898
زی شنگ هم احضار میکنم

199
00:12:36,899 --> 00:12:38,258
کاری میکنم

200
00:12:38,538 --> 00:12:40,458
دلش برای زی شنگ

201
00:12:40,859 --> 00:12:42,338
ریش ریش شه

202
00:12:43,019 --> 00:12:43,859
اعلیحضرت

203
00:12:44,338 --> 00:12:45,458
حالا

204
00:12:46,019 --> 00:12:48,218
دلت برای من نمیسوزه؟

205
00:12:55,019 --> 00:12:55,859
حتما

206
00:13:07,418 --> 00:13:08,498
عرض ادب شاهدخت سوم

207
00:13:12,059 --> 00:13:14,298
بانو چنگ بازم همو دیدیم

208
00:13:14,498 --> 00:13:16,939
شنیدم زی شنگ هدایای نامزدی رو فرستاده

209
00:13:17,338 --> 00:13:19,137
با قیافه ات

210
00:13:19,138 --> 00:13:20,619
قاپشو دزدیدی؟

211
00:13:24,178 --> 00:13:25,258
شاهدخت سوم

212
00:13:25,939 --> 00:13:26,859
قاپشو دزدیدم؟

213
00:13:27,099 --> 00:13:29,298
هرچی من میگم درسته

214
00:13:29,458 --> 00:13:31,699
با چه‌جرئتی جوابمو میدی؟

215
00:13:31,859 --> 00:13:32,979
بزنیدش

216
00:13:34,659 --> 00:13:35,338
وایسا

217
00:13:53,218 --> 00:13:54,578
بانو لو، حتما سختت بوده

218
00:13:55,819 --> 00:13:57,458
باید با شاهدخت سوم حرف بزنم

219
00:13:58,258 --> 00:13:59,739
ممنون میشم بری

220
00:14:14,059 --> 00:14:15,099
چی بهت گفت؟

221
00:14:31,859 --> 00:14:33,979
شنیدم موذیه

222
00:14:34,298 --> 00:14:36,019
به خاطرش پات هم زخمی شده

223
00:14:36,138 --> 00:14:37,458
اصلا لیاقت تو رو نداره

224
00:14:38,258 --> 00:14:39,178
زی شنگ

225
00:14:39,538 --> 00:14:41,298
من این مدت پشیمون شدم

226
00:14:41,659 --> 00:14:43,257
قبلا خیلی خوب بودی

227
00:14:43,258 --> 00:14:44,497
توی بچگی

228
00:14:44,498 --> 00:14:46,218
معنی شوهر خوبو نمیدونستم

229
00:14:47,458 --> 00:14:48,578
یادته اون موقع

230
00:14:49,619 --> 00:14:51,099
قلبم خیلی تند میزد؟

231
00:14:51,338 --> 00:14:53,058
تو توی قصر بودی

232
00:14:53,059 --> 00:14:54,457
و از پدرم خواستی طبیب رو‌احضار کنه؟

233
00:14:54,458 --> 00:14:55,258
درسته

234
00:14:56,659 --> 00:14:58,819
پس در عوضش به همسر اینده ام

235
00:14:59,619 --> 00:15:00,779
توهین میکنی؟

236
00:15:01,178 --> 00:15:03,019
شاهدخت سوم، امیدوارم دست از

237
00:15:03,338 --> 00:15:04,979
توهین به بقیه برداری

238
00:15:05,939 --> 00:15:08,059
اعلیحضرت خودش منو‌ بزرگ کرده

239
00:15:08,298 --> 00:15:10,417
شب و روز مشغول‌امور دولتیه

240
00:15:10,418 --> 00:15:11,618
ولی دخترش

241
00:15:11,619 --> 00:15:13,578
از ثروتش سود می‌بره

242
00:15:13,739 --> 00:15:15,578
به پدرش احترامی نمیذاره

243
00:15:16,218 --> 00:15:17,258
اینقدر حرف گذشته رو

244
00:15:18,178 --> 00:15:19,699
نزن

245
00:15:20,138 --> 00:15:21,258
الان

246
00:15:22,019 --> 00:15:24,217
با تموم وجودم ازت متنفرم

247
00:15:24,218 --> 00:15:25,338
کافیه

248
00:15:26,458 --> 00:15:28,019
اونقدر ها بی حیا نیستم

249
00:15:29,338 --> 00:15:31,058
امیدوارم بعدا پشیمون نشی

250
00:15:31,059 --> 00:15:32,578
من 21 سالمه

251
00:15:33,178 --> 00:15:34,298
از بچگی

252
00:15:34,979 --> 00:15:36,818
اعلیحضرت چندین بار منو

253
00:15:36,819 --> 00:15:37,859
سمت ازدواج‌کردن سوق داده

254
00:15:38,819 --> 00:15:40,298
ولی من فقط

255
00:15:41,178 --> 00:15:42,458
بعد دیدن بانو شائو شانگ

256
00:15:43,338 --> 00:15:44,899
به ازدواج تمایل پیدا کردم

257
00:15:48,899 --> 00:15:50,019
توی زندگی

258
00:15:51,019 --> 00:15:52,099
اون

259
00:15:53,939 --> 00:15:55,538
برام تکه

260
00:16:46,298 --> 00:16:47,178
ژنرال لینگ

261
00:16:47,418 --> 00:16:48,578
پات هنوز زخمیه

262
00:16:48,939 --> 00:16:51,218
با این سرعت راه بری بدتر میشه

263
00:16:58,699 --> 00:17:00,338
دیروز باهام سرد بودی

264
00:17:00,859 --> 00:17:01,819
چرا امروز

265
00:17:02,338 --> 00:17:03,659
یهو نگرانم شدی؟

266
00:17:03,779 --> 00:17:04,819
کی گفته نگرانم؟

267
00:17:05,498 --> 00:17:07,178
نامزدیم

268
00:17:07,659 --> 00:17:09,218
میترسم اعلیحضرت عصبانی شه

269
00:17:09,578 --> 00:17:10,859
که مراقبت نبودم

270
00:17:12,298 --> 00:17:13,138
گوش کن

271
00:17:14,659 --> 00:17:16,859
میدونم ازم متنفری و

272
00:17:17,538 --> 00:17:18,779
به خودت فشار میاری

273
00:17:19,298 --> 00:17:20,418
ولی بازم

274
00:17:22,218 --> 00:17:23,659
برام سخته که ولت کنم

275
00:17:23,859 --> 00:17:25,779
دقیقا مثل خدای توی معبدی

276
00:17:26,699 --> 00:17:28,298
همه ازت میترسن و بهت احترام میذارن

277
00:17:28,859 --> 00:17:30,619
حالا خدا داره باهام ازدواج میکنه

278
00:17:31,059 --> 00:17:32,699
منم باید باهاش زندگی کنم

279
00:17:34,099 --> 00:17:35,258
نمیشه بهم وقت بدی

280
00:17:35,899 --> 00:17:36,979
بهش فکر کنم؟

281
00:17:38,659 --> 00:17:40,059
پس اینجوری هستی

282
00:17:40,859 --> 00:17:42,138
به شوخی حرف بقیه رو رد میکنی

283
00:17:42,458 --> 00:17:43,739
تا اشتباهاتت گنده نشن

284
00:17:45,138 --> 00:17:46,458
منظورتو فهمیدم

285
00:17:47,298 --> 00:17:48,979
مادرمم همینو میگه

286
00:17:49,099 --> 00:17:49,979
انگار

287
00:17:51,059 --> 00:17:52,298
دوتاتون مثل همین

288
00:17:53,218 --> 00:17:54,979
هرچه قدر میخوای حرف بارم کن

289
00:17:55,578 --> 00:17:56,619
هرکاری کنی

290
00:17:57,538 --> 00:17:58,739
به دل نمیگیرم

291
00:18:00,659 --> 00:18:01,338
شائو شانگ

292
00:18:02,099 --> 00:18:03,178
تو رو انتخاب کردم

293
00:18:04,138 --> 00:18:05,619
در اینده هم فقط تو انتخابمی

294
00:18:06,218 --> 00:18:07,418
اگه میخوای ازدواج رو لغو کنی

295
00:18:07,899 --> 00:18:09,458
میتونی از اعلیحضرت اینو بخوای

296
00:18:10,138 --> 00:18:11,138
ولی من

297
00:18:12,099 --> 00:18:13,739
هرگز این ازدواج رو به هم نمیزنم

298
00:18:14,258 --> 00:18:15,498
حتی اگه اعلیحضرت مجازاتمم کنه

299
00:18:16,298 --> 00:18:17,178
این کارو نمیکنم

300
00:18:17,179 --> 00:18:18,338
کی‌گفته این کارو میکنم؟

301
00:18:23,059 --> 00:18:24,099
نمیخوام ازدواج رو بهم بزنم

302
00:18:28,258 --> 00:18:29,338
فکرامو کردم

303
00:18:31,779 --> 00:18:33,699
نمیدونم دوست داشتن چجوریه

304
00:18:34,939 --> 00:18:36,498
چون کسی رو دوست نداشتم

305
00:18:38,739 --> 00:18:41,258
برای همین بهت شک داشتم

306
00:18:45,659 --> 00:18:46,939
ولی به گذشته که فکر میکنم

307
00:18:47,699 --> 00:18:49,059
میبینم باهام خوب بودی

308
00:18:50,779 --> 00:18:52,418
اگه دوباره ردت کنم

309
00:18:53,099 --> 00:18:55,298
یکم بی رحم دیده میشم

310
00:19:01,859 --> 00:19:03,019
زخمت چطوره؟

311
00:19:03,458 --> 00:19:05,019
چرا اینقدر بی توجهی؟

312
00:19:07,739 --> 00:19:09,458
توی کلبه

313
00:19:10,699 --> 00:19:12,298
ازم پرسیدی که زخمم

314
00:19:12,779 --> 00:19:13,739
درد داره؟

315
00:19:14,939 --> 00:19:17,338
تو از سوالای اعلیحضرت بیشتر

316
00:19:18,458 --> 00:19:19,578
از من میترسی؟

317
00:19:20,619 --> 00:19:22,218
به اندازه اعلیحضرت ترسناک نیستی

318
00:19:28,418 --> 00:19:29,298
چنگ شائو شانگ

319
00:19:31,578 --> 00:19:32,498
میدونم

320
00:19:33,739 --> 00:19:35,739
همیشه می‌ترسی رابطه مون برابر نباشه

321
00:19:36,619 --> 00:19:38,498
همیشه نگرانی بهت بد کنم

322
00:19:39,699 --> 00:19:41,019
امروز اینو ازم بشنو

323
00:19:43,739 --> 00:19:45,899
من تو رو زنم میدونم

324
00:19:48,258 --> 00:19:49,538
هرچی دارم

325
00:19:51,258 --> 00:19:52,418
مال توئه

326
00:19:57,739 --> 00:19:58,578
در آینده

327
00:20:00,059 --> 00:20:02,099
همه تلاشم رو‌برای محافظت ازت میکنم

328
00:20:03,218 --> 00:20:04,298
هیچ‌وقت

329
00:20:05,418 --> 00:20:06,498
بهت بد نمیکنم

330
00:20:10,819 --> 00:20:12,218
کاری میکنم که باورم کنی

331
00:20:14,138 --> 00:20:15,019
بستگی

332
00:20:17,578 --> 00:20:18,939
به کارات داره

333
00:20:31,899 --> 00:20:32,699
در آینده

334
00:20:33,338 --> 00:20:34,418
هرچی بخوای

335
00:20:35,019 --> 00:20:35,859
میتونی بخوری

336
00:20:56,538 --> 00:20:57,578
تشریفات امروز

337
00:20:58,059 --> 00:20:59,458
قابل قبول بود

338
00:21:00,099 --> 00:21:00,979
بگو ببینم

339
00:21:01,338 --> 00:21:02,138
برنامه ات

340
00:21:02,498 --> 00:21:05,458
برای زن زی شنگ شدن چطوره ؟

341
00:21:11,338 --> 00:21:12,498
اول ازدواج کنیم

342
00:21:18,939 --> 00:21:19,739
همین؟

343
00:21:29,178 --> 00:21:30,298
اعلیحضرت

344
00:21:30,458 --> 00:21:32,659
احمق بودم منظورت رو نفهمیدم

345
00:21:32,739 --> 00:21:35,338
لطفا منو ببخشین

346
00:21:37,619 --> 00:21:38,578
یه چیز دیگه میپرسم

347
00:21:38,979 --> 00:21:40,819
اداب معاشرت خوب نیستی

348
00:21:41,019 --> 00:21:42,298
تحصیل کرده هم نیستی

349
00:21:42,538 --> 00:21:43,619
زی شنگ

350
00:21:44,019 --> 00:21:45,338
ستون این مملکته

351
00:21:45,939 --> 00:21:48,538
اونو پسر خودم‌میدونم

352
00:21:49,619 --> 00:21:52,338
فکر میکنی بدردش میخوری؟

353
00:21:59,258 --> 00:22:01,138
اینجا چیکار میکنی؟

354
00:22:04,779 --> 00:22:06,099
طبیب سان گفت

355
00:22:06,258 --> 00:22:07,859
پات بدتر شده

356
00:22:08,059 --> 00:22:09,177
به جای موندن تو‌خونه

357
00:22:09,178 --> 00:22:10,178
اومدی اینجا چیکار؟

358
00:22:10,338 --> 00:22:10,939
بلند شو

359
00:22:10,939 --> 00:22:11,859
اعلیحضرت

360
00:22:12,458 --> 00:22:14,019
اومدم ببینم قراره چی

361
00:22:14,218 --> 00:22:15,739
از زنم بپرسی

362
00:22:18,859 --> 00:22:20,659
زخمی هستی زانو نزن

363
00:22:20,739 --> 00:22:21,458
بلندشو حالا

364
00:22:26,138 --> 00:22:27,059
توهم درست بشین

365
00:22:27,298 --> 00:22:28,578
دوتامون بشینین

366
00:22:29,418 --> 00:22:30,699
مراقب باش

367
00:22:31,619 --> 00:22:32,338
بشین

368
00:22:46,979 --> 00:22:47,779
بگو

369
00:22:48,218 --> 00:22:49,218
اعلیحضرت عاقل هستن

370
00:22:49,819 --> 00:22:51,018
پدر و مادرم

371
00:22:51,019 --> 00:22:52,538
وقتی نوزاد بودم برای

372
00:22:52,819 --> 00:22:54,498
جنگ رفتن

373
00:22:54,578 --> 00:22:57,217
منم با مادربزرگ و

374
00:22:57,218 --> 00:22:59,298
زن عموی سلیطه ام‌ بزرگ شدم

375
00:22:59,819 --> 00:23:00,739
اون سالها

376
00:23:01,258 --> 00:23:02,819
به زور

377
00:23:04,418 --> 00:23:05,739
صد کلمه یاد گرفتم

378
00:23:06,298 --> 00:23:07,498
درمورد کتاب هایی که خوندم

379
00:23:11,138 --> 00:23:12,498
هیچ کتابی رو نخوندم

380
00:23:13,619 --> 00:23:15,178
حتی وقتی پدر و مادرم که اومدن

381
00:23:15,619 --> 00:23:18,059
فکر کردن بدتر از تصورم

382
00:23:18,298 --> 00:23:19,939
برای همین خوندن یادم دادن

383
00:23:20,498 --> 00:23:21,939
ژنرال لینگ ژنراله

384
00:23:22,458 --> 00:23:23,258
اینجوری قرص کنیم

385
00:23:25,099 --> 00:23:26,337
ژنرال لینگ از

386
00:23:26,338 --> 00:23:27,819
زن های تحصیل کرده خوشش نمیاد

387
00:23:28,819 --> 00:23:31,258
من تنها زن بی سواد پایتختم

388
00:23:31,538 --> 00:23:34,258
برای همین به چشمش اومدم

389
00:23:34,979 --> 00:23:36,218
مسخره ست

390
00:23:37,659 --> 00:23:40,019
زی شنگ خیلی باهوشه

391
00:23:40,538 --> 00:23:42,059
چطور بدرد زن های

392
00:23:42,138 --> 00:23:43,538
تحصیل کرده نمیخوره؟

393
00:23:44,819 --> 00:23:46,457
بله درست میگی

394
00:23:46,458 --> 00:23:47,859
منم بهش فکر کردم

395
00:23:48,298 --> 00:23:49,298
اگه میدونستم ژنرال لینگ

396
00:23:49,659 --> 00:23:52,497
عاشقم میشه

397
00:23:52,498 --> 00:23:54,939
مثل خر میخوندم

398
00:23:55,298 --> 00:23:57,859
ولی الان دیر شده

399
00:24:00,659 --> 00:24:01,418
اعلیحضرت

400
00:24:02,178 --> 00:24:03,538
با این که شائو شانگ جوونه

401
00:24:03,979 --> 00:24:05,659
اما خیلی متواضع و خودآگاهه

402
00:24:05,859 --> 00:24:06,859
زیادی فروتن یا مغرور نیست

403
00:24:07,338 --> 00:24:08,218
...من

404
00:24:09,418 --> 00:24:10,659
کسی مثل اون رو دوست دارم

405
00:24:16,578 --> 00:24:17,699
طبق سخنان کنفوسیوس

406
00:24:17,819 --> 00:24:20,138
عاقلانه است که چیزی را که میدونی حفظ کنی

407
00:24:20,338 --> 00:24:21,298
و چیزی که نمیدونی بپذیری

408
00:24:21,538 --> 00:24:23,058
کم پیش میاد کسی مثل تو با این سن کم

409
00:24:23,059 --> 00:24:24,258
چنین قاعده‌ای رو درک کنه

410
00:24:25,218 --> 00:24:26,178
تو حرف نزن

411
00:24:26,538 --> 00:24:27,258
چنگ

412
00:24:28,819 --> 00:24:29,779
حالا که ازدواج

413
00:24:30,178 --> 00:24:31,699
تعیین شده

414
00:24:32,178 --> 00:24:33,059
باید

415
00:24:33,258 --> 00:24:34,538
بیشتر سعی کنی

416
00:24:34,699 --> 00:24:36,659
کمبودهاتو جبران کنی

417
00:24:36,979 --> 00:24:39,939
نه اینکه خودتو تحقیر کنی

418
00:24:40,418 --> 00:24:41,138
اگه

419
00:24:41,139 --> 00:24:43,138
همون قدر که گفتی بی‌ارزشی

420
00:24:43,498 --> 00:24:45,939
چه اتفاقی برای زی شنگی
که میخواد باهات ازدواج کنه میفته؟

421
00:24:46,899 --> 00:24:48,418
حالا، زی شنگ داره خانواده‌ خودشو می‌سازه

422
00:24:48,819 --> 00:24:51,458
هر کار و هر حرفش تحت نظر دیگرانه

423
00:24:52,059 --> 00:24:53,337
به عنوان همسرش

424
00:24:53,338 --> 00:24:54,059
در آینده

425
00:24:54,298 --> 00:24:55,619
وقتی از خانواده مراقبت میکنی

426
00:24:55,819 --> 00:24:57,859
بیشتر دقت کنی

427
00:24:58,178 --> 00:24:59,619
اگه چیزی اشتباه پیش بره

428
00:25:00,099 --> 00:25:02,338
آبروی زی شنگ میره

429
00:25:04,498 --> 00:25:05,338
پس

430
00:25:05,659 --> 00:25:07,899
باید برای یک دوره آموزشی
تو قصر ملکه بهش خدمت کتی

431
00:25:09,699 --> 00:25:11,819
باید خیلی سخت تلاش کنی

432
00:25:12,178 --> 00:25:15,298
سعی نکن به اسم فروتنی، ردش کنی

433
00:25:18,538 --> 00:25:19,699
درمورد جزئیات

434
00:25:20,418 --> 00:25:22,939
باید دستورات ملکه رو دنبال کنی

435
00:25:24,619 --> 00:25:26,258
همین شد

436
00:25:26,899 --> 00:25:28,779
حرف دیگه ای ندارین برای زدن؟

437
00:25:33,619 --> 00:25:34,899
هرچی میخوای بگی بگو

438
00:25:35,859 --> 00:25:37,099
اعلیحضرت خیلی پر مشغله هستن

439
00:25:37,659 --> 00:25:38,859
کم پیش میاد مثل امروز سرشون خلوت باشه

440
00:25:47,418 --> 00:25:48,178
اعلیحضرت

441
00:25:48,538 --> 00:25:50,779
می‌خوام از یک نفر شکایت کنم

442
00:25:51,418 --> 00:25:52,338
میشه؟

443
00:25:59,178 --> 00:26:00,538
واقعا خیلی جسوری ها

444
00:26:01,578 --> 00:26:03,418
سومین باریه که منو میبینی

445
00:26:03,498 --> 00:26:04,819
اونوقت میخوای شکایت کنی؟

446
00:26:05,338 --> 00:26:06,338
اینکه شکایت یک نفر رو بهم بکنی

447
00:26:06,659 --> 00:26:08,217
خیلی مسئله مهم و بزرگیه؟

448
00:26:08,218 --> 00:26:10,338
اگه حرف اشتباهی بزنی، بشدت مجازات میشی

449
00:26:10,779 --> 00:26:12,979
اعلیحضرت، چیزی درمورد
 امور مهم کشور که گفتین نمیدونم

450
00:26:13,619 --> 00:26:16,019
هرچند، می‌خوام درمورد
 یک مسئله جزئی شکایت کنم

451
00:26:16,138 --> 00:26:18,258
بااینکه یک مسئله جزئی ئه

452
00:26:18,538 --> 00:26:20,059
اما تمام مسائل بزرگ

453
00:26:20,258 --> 00:26:22,218
بخاطر مسائل جزئی به وجود میان

454
00:26:23,338 --> 00:26:25,258
ژنرال لینگ همیشه میگه شما بزرگوارید

455
00:26:25,939 --> 00:26:27,178
و شما رو به چشم پدرش میبینه

456
00:26:28,019 --> 00:26:29,498
و دلیل این جسور بودنم اینه که

457
00:26:29,739 --> 00:26:31,498
شما رو به چشم بزرگتر خودمم می‌بینم

458
00:26:32,899 --> 00:26:33,859
نمی‌دونم

459
00:26:34,338 --> 00:26:35,537
درخور آداب هست یا نه

460
00:26:35,538 --> 00:26:37,739
اگه نیست، نمیگم

461
00:26:38,019 --> 00:26:38,819
هست

462
00:26:41,578 --> 00:26:42,418
هست

463
00:26:44,019 --> 00:26:44,859
هست

464
00:26:47,859 --> 00:26:48,739
حرف بزن

465
00:26:55,578 --> 00:26:56,979
امروز، می‌خوام از

466
00:26:57,458 --> 00:27:00,418
وانگ لینگ، دختر وانگ چون، ژنرال سواره نظام
شکایت کنم

467
00:27:03,779 --> 00:27:04,699
بخاطر بی ادب بودن

468
00:27:05,019 --> 00:27:06,138
و تهمت زدن به من تو مراسم ازدواج خاندان لو

469
00:27:06,298 --> 00:27:08,699
ازش شکایت می‌کنم

470
00:27:19,138 --> 00:27:20,578
درمورد ضرب سکه

471
00:27:21,178 --> 00:27:23,138
تو فرصت مناسب بهش اشاره میکنم

472
00:27:23,779 --> 00:27:24,659
خب

473
00:27:25,138 --> 00:27:26,899
جناب پنگ، کاری که قرار بود بکنین

474
00:27:27,538 --> 00:27:29,739
(خانوم ون شیو)
رو تموم کردین؟

475
00:27:30,258 --> 00:27:31,619
(فرستاده ی شوچون)
 خانوم ون شیو، نگران نباش

476
00:27:32,418 --> 00:27:35,298
املاک شاهزاده جوان در محدوده شوچون ئه

477
00:27:36,059 --> 00:27:39,178
ارباب من ازش مراقبت می‌کنه

478
00:27:39,819 --> 00:27:43,659
با اینحال، به دست آوردن ضرب سکه
 یک مسئله مهم و بزرگه

479
00:27:43,899 --> 00:27:47,019
خانوم ون شیو، باید تو انتخاب کلمات دقت کنین

480
00:27:47,779 --> 00:27:48,859
اگه چیزی اشتباه پیش بره

481
00:27:49,338 --> 00:27:52,178
ممکنه سرمون رو به باد بده

482
00:27:53,939 --> 00:27:55,619
فقط یک ضرب سکه است دیگه

483
00:27:56,458 --> 00:27:59,059
بااینکه شاهزاده چیان آن شکوه سابقش رو نداره

484
00:27:59,819 --> 00:28:01,899
اما ملکه بهمون مدیونه

485
00:28:04,819 --> 00:28:06,538
آشوان وقتی تو خونه ام راهش دادم یک آواره بود

486
00:28:06,939 --> 00:28:08,099
اگه پدرم

487
00:28:08,338 --> 00:28:10,578
پیش امپراتور فعلی نفرستاده بودش

488
00:28:10,859 --> 00:28:12,979
نمیتونست به ملکه کشور تبدیل بشه

489
00:28:13,458 --> 00:28:14,458
پدرم

490
00:28:14,659 --> 00:28:17,739
برای کشور خاندان سلطنتی ون
 تو میدون جنگ کشته شد

491
00:28:19,458 --> 00:28:20,739
هنوز یه کمی

492
00:28:21,859 --> 00:28:23,059
نفوذ و اعتبار دارم

493
00:28:23,779 --> 00:28:25,218
پس خوبه

494
00:28:29,138 --> 00:28:31,298
این یک نامه خانوادگیه

495
00:28:31,779 --> 00:28:33,779
که شاهزاده جوان خواستن براتون بیارم

496
00:28:41,059 --> 00:28:42,338
ارباب خونه میدونستن

497
00:28:42,578 --> 00:28:44,939
این ممکنه برای خانوم ون شیو ماموریت سختی باشه

498
00:28:45,298 --> 00:28:47,338
هرچند، شاهزاده جوان زندگی سختی دارن

499
00:28:48,059 --> 00:28:49,819
سالهاست که لباس جدید نپوشیده

500
00:28:50,218 --> 00:28:51,418
و زندگیش خیلی سخت می‌گذره

501
00:28:52,099 --> 00:28:53,619
و چاره ای جز غذا نخوردن در بعد از ظهر

502
00:28:53,739 --> 00:28:56,498
و حبس‌ کردن خودش تو اتاق نداشت

503
00:28:57,059 --> 00:28:58,778
شاهزاده جوان واقعا بی چاره بود

504
00:28:58,779 --> 00:29:01,338
و مجبور شد این درخواست مسخره رو ارائه بده

505
00:29:01,899 --> 00:29:03,899
حالا، دربار امپراتوری متعلق به خاندان ونه

506
00:29:04,258 --> 00:29:06,819
کسایی که فامیلی "ون" دارن خوش اقبالن

507
00:29:07,699 --> 00:29:10,418
اگه شاهزاده چیان آن مرحوم زود از دنیا نرفته بود

508
00:29:11,338 --> 00:29:14,619
شاهزاده جوان مجبور نمیشد
 تو شوچون با پستی زندگی کنه

509
00:29:17,578 --> 00:29:18,498
این دنیا

510
00:29:19,739 --> 00:29:21,619
باید به خاندان چیان آن و ون تعلق داشته باشه

511
00:29:24,218 --> 00:29:25,218
ولی متاسفانه

512
00:29:25,739 --> 00:29:27,899
من و برادرم زندگی خیلی سختی داریم

513
00:29:31,739 --> 00:29:34,218
...مادر، پدر گفت بهت بگم

514
00:29:36,338 --> 00:29:37,178
مادر؟

515
00:29:40,538 --> 00:29:42,338
مادر، مهمون داری؟

516
00:29:42,458 --> 00:29:44,218
آموزه هامو فراموش کردی؟

517
00:29:44,538 --> 00:29:45,939
باید قبل از ورود به اتاق در بزنی

518
00:29:46,298 --> 00:29:47,258
!زودتر برو بیرون

519
00:29:48,059 --> 00:29:48,979
!صبر کن

520
00:30:07,418 --> 00:30:09,178
ایشون باید بانوی جوان خاندان باشه

521
00:30:26,019 --> 00:30:29,458
واقعا مثل ماه زیباست

522
00:30:35,538 --> 00:30:36,939
این هدیه ملاقات‌مونه، ناقابله

523
00:30:38,099 --> 00:30:39,099
بانوی جوان

524
00:30:40,298 --> 00:30:41,619
لطفاً قبولش کن

525
00:30:56,498 --> 00:30:58,498
بانوی جوان، به سنی بستن مو رسیدی؟

526
00:31:00,138 --> 00:31:01,099
صحبتش شد

527
00:31:01,619 --> 00:31:04,779
یک سال از وقتی خانومم از دنیا رفت میگذره

528
00:31:05,218 --> 00:31:06,458
لینگ ار هنوز جوونه

529
00:31:07,258 --> 00:31:08,537
من و شوهرم، ژنرال

530
00:31:08,538 --> 00:31:10,939
قصد داره مدت بیشتری تو عمارت نگهش داره

531
00:31:11,619 --> 00:31:12,498
بعدشم

532
00:31:13,099 --> 00:31:16,418
جناب پنگ تقریبا همسن شوهرمه

533
00:31:16,939 --> 00:31:18,659
فاصله سنی‌شون بسیار زیاده

534
00:31:19,298 --> 00:31:21,178
سن که مهم نیست

535
00:31:22,059 --> 00:31:23,298
همینکه مرد با فکری باشه

536
00:31:23,619 --> 00:31:24,899
و بهش عشق بورزه، کافیه

537
00:31:29,298 --> 00:31:32,258
بیماری آسم جناب پنگ هنوز درمان نشده، درسته؟

538
00:31:34,538 --> 00:31:35,739
با این وضعیت بیماریش

539
00:31:36,059 --> 00:31:38,659
چه نیازیه زن بگیره؟

540
00:31:38,779 --> 00:31:40,578
خانوم ون شیو، فراموش نکن

541
00:31:41,418 --> 00:31:44,819
ارباب من بخاطر کی مریض شده

542
00:31:45,338 --> 00:31:48,218
اگه شاهزاده پیر چیان آن رو کول نمی‌کرد

543
00:31:48,338 --> 00:31:50,018
و از بخار سمی نمی‌گذشت

544
00:31:50,019 --> 00:31:51,899
!ناقص نمیشد

545
00:31:53,538 --> 00:31:55,899
بخاطر همینم

546
00:31:56,739 --> 00:31:58,099
نتونست بچه دار بشه

547
00:31:59,458 --> 00:32:00,659
این لطف و مهربانی رو

548
00:32:02,739 --> 00:32:04,338
مردم میتونن فراموش کنن

549
00:32:09,099 --> 00:32:10,099
ولی خانوم ون شیو

550
00:32:11,099 --> 00:32:13,178
تو نباید فراموش کنی

551
00:32:16,699 --> 00:32:17,859
البته که فراموش نمی‌کنم

552
00:32:18,859 --> 00:32:20,019
تو پایتخت برای جناب پنگ

553
00:32:20,138 --> 00:32:22,418
عروس پیدا می‌کنم

554
00:32:23,899 --> 00:32:25,019
اما نمیتونه با لینگ ار ازدواج کنه

555
00:32:25,779 --> 00:32:28,338
شاهزاده جوان تو شوچون گیر کرده

556
00:32:31,019 --> 00:32:33,138
خیلی دلتنگ خانواده شه

557
00:32:34,619 --> 00:32:36,779
اگه بتونه خواهر زاده‌اش رو ببینه

558
00:32:37,019 --> 00:32:39,979
شاید احساس رضایت و خوشحالی کنه

559
00:32:42,059 --> 00:32:44,779
ارباب من و شاهزاده جوان

560
00:32:45,458 --> 00:32:47,218
شاید برادرانی با نام‌های خانوادگی مختلف باشن

561
00:32:48,019 --> 00:32:48,899
ولی اول و آخر

562
00:32:49,699 --> 00:32:51,138
بینشون اختلاف هست

563
00:32:53,819 --> 00:32:54,899
اگه با ازدواج متحد بشن

564
00:32:55,178 --> 00:32:57,779
فامیل هم خون میشن

565
00:32:59,578 --> 00:33:02,859
اینجوری، شاهزاده جوان نمیتونه بهش فرمان بده

566
00:33:15,699 --> 00:33:16,979
اتفاق بین تو و بانو وانگ

567
00:33:17,059 --> 00:33:18,619
یک کل کل و بحث معمولی بود

568
00:33:19,218 --> 00:33:21,819
چه نیازیه بحثشو جلوی ملکه و امپراتور پیش بکشی؟

569
00:33:22,338 --> 00:33:23,699
داری آرامش اینجا رو بهم میزنی

570
00:33:30,819 --> 00:33:33,619
امپراتور و ملکه با زی شنگ
 مثل پسر خونی‌شون رفتار می‌کنن

571
00:33:34,099 --> 00:33:35,578
پس یعنی بزرگ‌ترهای ما هستن

572
00:33:36,298 --> 00:33:37,418
این یک مسئله مهم خانوادگیه

573
00:33:38,779 --> 00:33:40,298
طبیعتا باید با خانواده درمیون بذارمش

574
00:33:44,458 --> 00:33:45,538
حرفتو بزن

575
00:33:52,819 --> 00:33:53,699
اون روز

576
00:33:53,859 --> 00:33:55,779
بانو وانگ و بقیه بانوان

577
00:33:56,218 --> 00:33:57,538
جلوی همه بهم تهمت زدن

578
00:33:57,819 --> 00:33:58,859
و گفتن من در مدعا و متظاهرم

579
00:34:00,498 --> 00:34:01,578
و دو رو ام

580
00:34:02,138 --> 00:34:03,578
منو باش فکر کردم چی شده

581
00:34:03,699 --> 00:34:06,218
پس، بهت حسودی میکردن

582
00:34:06,819 --> 00:34:08,178
ولیعهد، بذارین بپرسم

583
00:34:08,498 --> 00:34:10,457
اگه من واقعا متظاهر و دو رو باشم

584
00:34:10,458 --> 00:34:12,418
به این معناست که ژنرال لینگ

585
00:34:12,819 --> 00:34:13,819
توسط یک زن اغوا شده؟

586
00:34:13,979 --> 00:34:16,458
پس یعنی اعلیحضرت که منو با
 زی شنگ نامزد کرده، اشتباه کرده

587
00:34:17,019 --> 00:34:18,338
اگه این موضوع رو با اعلیحضرت درمیون نذارم

588
00:34:18,498 --> 00:34:20,578
مردم فکر نمیکنن که

589
00:34:20,699 --> 00:34:23,019
یک زن شرور ژنرال لینگ رو اغوا کرده؟

590
00:34:24,859 --> 00:34:25,659
اعلیحضرت

591
00:34:25,660 --> 00:34:28,258
من و بانو وانگ اختلاف داشتیم

592
00:34:28,578 --> 00:34:29,659
ولی خودتونم میدونین

593
00:34:29,859 --> 00:34:32,619
یک زبون تیز می‌تونه کشور رو نابود کنه

594
00:34:33,059 --> 00:34:35,099
اعلیحضرت، امور خانوادگی شما، امور کشوره

595
00:34:35,258 --> 00:34:37,659
اگه خانواده‌تون هماهنگ نباشه
تو کشور هم هرج و مرج میشه

596
00:34:38,458 --> 00:34:39,498
بخاطر صلاح خانواده و کشور

597
00:34:39,819 --> 00:34:41,218
باید گزارشش رو بدم

598
00:34:42,619 --> 00:34:43,658
راستش، منم نمی‌خوام

599
00:34:43,659 --> 00:34:45,738
بخاطر یک اشتباه به خانوم وانگ گیر بدم

600
00:34:45,739 --> 00:34:46,939
هرچند، بانو وانگ

601
00:34:47,659 --> 00:34:50,099
خیلی برای زی شنگ پافشاری میکنه

602
00:34:51,099 --> 00:34:52,618
اگه اینبارم دندون رو جیگر بذارم

603
00:34:52,619 --> 00:34:54,458
دوباره بهم حمله می‌کنه

604
00:34:54,819 --> 00:34:56,257
اگه مرتکب یک اشتباه بزرگتر بشه

605
00:34:56,258 --> 00:34:57,779
وضعیت بدتر میشه

606
00:34:58,138 --> 00:34:59,418
حالا که ازش شکایت میکنم

607
00:34:59,498 --> 00:35:00,659
درواقع از بدتر شدن اوضاع جلوگیری می‌کنم

608
00:35:01,979 --> 00:35:03,218
شائوشانگ درست میگه

609
00:35:03,939 --> 00:35:06,298
از وقتی زی شنگ و شائوشانگ نامزد کردن

610
00:35:06,659 --> 00:35:08,658
آلینگ جلوی جمع و عموم مردم

611
00:35:08,659 --> 00:35:09,979
بهشون گیر داده

612
00:35:10,498 --> 00:35:11,498
دائم میگه

613
00:35:11,619 --> 00:35:13,258
شائوشانگ لیاقت زی شنگ رو نداره

614
00:35:14,019 --> 00:35:15,458
به گوش منم رسیده

615
00:35:16,939 --> 00:35:18,019
درسته؟

616
00:35:19,659 --> 00:35:21,739
به گوش منم رسیده

617
00:35:22,418 --> 00:35:24,979
بین بانوانی که شیفته زی شنگ هستن

618
00:35:25,578 --> 00:35:26,458
...وانگ لینگ

619
00:35:27,059 --> 00:35:28,418
سردسته شونه

620
00:35:32,739 --> 00:35:33,939
همتون درست میگین

621
00:35:34,699 --> 00:35:35,659
اونوقت، مقصر کیه؟

622
00:35:39,258 --> 00:35:40,178
ولی

623
00:35:41,218 --> 00:35:42,178
لازمه

624
00:35:42,578 --> 00:35:44,899
آلینگ رو یک گوشمالی درست بدم

625
00:35:45,538 --> 00:35:46,498
تا بعدها

626
00:35:46,659 --> 00:35:48,418
دردسر بزرگتری درست نکنه

627
00:35:50,458 --> 00:35:52,458
سائو چنگ رو می‌فرستم

628
00:35:53,059 --> 00:35:54,779
به عمارت ژنرال سواره نظام

629
00:35:57,099 --> 00:35:57,939
شائوشانگ

630
00:35:59,298 --> 00:36:01,178
با اعلیحضرت مشورت کردم

631
00:36:01,498 --> 00:36:03,099
حالا که داری با زی شنگ ازدواج می‌کنی

632
00:36:03,498 --> 00:36:06,218
باید قوانین قصر رو بلد باشی

633
00:36:06,619 --> 00:36:08,699
چطوره برای مدتی

634
00:36:08,899 --> 00:36:10,619
تو قصر چانگ چیو بمونی

635
00:36:10,939 --> 00:36:12,898
تا منم کم کم

636
00:36:12,899 --> 00:36:14,939
قوانین قصر رو یادت بدم؟

637
00:36:16,659 --> 00:36:17,498
...اما

638
00:36:17,859 --> 00:36:18,899
اما چی؟

639
00:36:20,619 --> 00:36:22,338
ملکه میخواد شخصا اموزشت بده

640
00:36:22,538 --> 00:36:23,899
خوشحال نیستی ؟

641
00:36:27,538 --> 00:36:28,298
اعلیحضرت

642
00:36:28,699 --> 00:36:29,458
ملکه شوان

643
00:36:29,739 --> 00:36:30,739
مارکیز چولینگ و همسرش

644
00:36:30,740 --> 00:36:32,819
ده ها سال تو میدون جنگ، جنگیدن

645
00:36:33,019 --> 00:36:35,859
شائوشانگ از بچگی زمان زیادی با والدینش نگذرونده

646
00:36:36,418 --> 00:36:37,819
بعد از ازدواج با من هم

647
00:36:37,899 --> 00:36:39,458
باید خونه اش رو ترک کنه

648
00:36:39,979 --> 00:36:41,619
شائوشانگ طاقت جدایی از خانواده‌شو نداره

649
00:36:41,899 --> 00:36:44,779
منم طاقت ندارم که بخاطر فراق درد بکشه

650
00:36:45,699 --> 00:36:46,619
فکر می‌کنم

651
00:36:46,899 --> 00:36:49,178
باید بذاریم شائوشانگ تو خونه اش بمونه

652
00:36:49,578 --> 00:36:50,258
و من هر روز

653
00:36:50,418 --> 00:36:52,019
به قصر چانگ چیو بیارمش

654
00:36:52,099 --> 00:36:53,458
تا آموزش ببینه

655
00:36:57,138 --> 00:36:58,899
شخصا میاریش؟

656
00:37:01,084 --> 00:37:02,563
اگه زی شنگ مشکلی نداره

657
00:37:03,059 --> 00:37:03,899
...پس

658
00:37:04,458 --> 00:37:06,498
میذارم

659
00:37:07,498 --> 00:37:09,258
در این صورت، هر طور اعلیحضرت بگن

660
00:37:09,819 --> 00:37:11,938
زی شنگ، هر روز صبح

661
00:37:11,939 --> 00:37:13,939
باید شائوشانگ رو به قصر چانگ چیو بیاری

662
00:37:14,138 --> 00:37:16,138
و عصر برگردونیش خونه

663
00:37:16,498 --> 00:37:18,059
بعد ده جلسه، یک روز استراحت میکنه

664
00:37:18,338 --> 00:37:19,218
چطوره؟

665
00:37:20,298 --> 00:37:21,178
خوبه

666
00:37:31,859 --> 00:37:33,578
!من باهاش ازدواج نمی‌کنم

667
00:37:34,899 --> 00:37:37,859
!شوچون خیلی از پایتخت دوره

668
00:37:38,218 --> 00:37:39,739
!یک محل دور افتاده و پست با افراد داغونه

669
00:37:39,979 --> 00:37:42,258
!هیچ انسانی نمیتونه اونجا دوام بیاره

670
00:37:45,019 --> 00:37:46,498
داییت اونجا دوام آورده

671
00:37:46,979 --> 00:37:48,298
چرا تو نمیتونی؟

672
00:37:48,558 --> 00:37:49,418
(وانگ‌چون)

673
00:37:49,419 --> 00:37:51,418
چنگ شائوشانگ داره با لینگ بویی ازدواج میکنه

674
00:37:51,699 --> 00:37:53,818
چرا من باید به یه جای بی آب و علف ازدواج کنم

675
00:37:53,819 --> 00:37:55,059
چراااا؟

676
00:37:56,418 --> 00:37:58,138
اون همیشه ازم بدش میومد

677
00:37:58,538 --> 00:37:59,899
اگه این اتفاق بیفته

678
00:38:00,019 --> 00:38:02,819
!منو مضحکه می‌کنه

679
00:38:05,659 --> 00:38:07,538
اون فقط دختر یک ژنراله

680
00:38:08,019 --> 00:38:09,739
ازرششو داره که به نظرش اهمیت بدی؟

681
00:38:11,298 --> 00:38:13,059
اگه با جناب پنگ کون ازدواج کنی

682
00:38:13,498 --> 00:38:15,218
!احدی جرات نمیکنه بهت بخنده

683
00:38:16,258 --> 00:38:17,178
جناب پنگ

684
00:38:17,498 --> 00:38:19,619
ولی نعمت خاندان شاهزاده چیان آنه

685
00:38:19,859 --> 00:38:21,218
!نخوای هم باید زنش بشی

686
00:38:21,338 --> 00:38:22,578
!نمیخوام

687
00:38:25,458 --> 00:38:27,498
!پدر

688
00:38:27,859 --> 00:38:29,257
نمی‌خوام به شوچون ازدواج کنم

689
00:38:29,258 --> 00:38:32,019
!اونموقع دیگه نمیتونی منو ببینی

690
00:38:32,298 --> 00:38:34,458
پدر، دلت میاد؟

691
00:38:40,338 --> 00:38:41,178
خانومم

692
00:38:41,458 --> 00:38:43,099
اون تک دختر ماست

693
00:38:43,458 --> 00:38:44,537
چطور دلت میاد

694
00:38:44,538 --> 00:38:46,178
به پنگ کون شوهرش بدی؟

695
00:38:48,138 --> 00:38:49,138
خاندان مادریم

696
00:38:49,659 --> 00:38:52,178
تو شوچونن

697
00:38:52,619 --> 00:38:54,218
با برادر کوچیکتر توانام

698
00:38:54,338 --> 00:38:56,699
برای بازگشت مدت کوتاهی میگیره

699
00:38:57,298 --> 00:38:58,258
اونموقع

700
00:38:58,739 --> 00:39:00,178
تمام بانوان جهان

701
00:39:00,578 --> 00:39:01,939
به دخترمون غبطه میخورن

702
00:39:02,019 --> 00:39:03,178
که با شوچون ازدواج کرده

703
00:39:03,458 --> 00:39:05,218
!پایتخت که دیگه عددی نیست

704
00:39:05,819 --> 00:39:07,619
اگه دایی واقعا توانا بود

705
00:39:07,899 --> 00:39:09,338
اینهمه سال تحت سلطه جناب پنگ کون

706
00:39:09,458 --> 00:39:10,738
!تو شوچون گرفتار نمیشد

707
00:39:10,739 --> 00:39:11,659
! گستاخ

708
00:39:13,338 --> 00:39:14,578
خاندان شاهزاده چیان آن

709
00:39:16,059 --> 00:39:18,779
درحال حاضر موقعیت پستی داره

710
00:39:19,659 --> 00:39:20,498
اگه اون سال

711
00:39:20,499 --> 00:39:22,258
بخاطر کمک خاندان شاهزاده چیان آن نبود

712
00:39:22,619 --> 00:39:23,739
امپراتور فعلی

713
00:39:23,899 --> 00:39:25,819
میلیون ها سرباز دریافت نمیکرد

714
00:39:26,178 --> 00:39:27,699
!تا بقایای امپراتور لی رو از بین ببره

715
00:39:28,699 --> 00:39:29,859
حتی ملکه هم

716
00:39:30,258 --> 00:39:33,137
به لطف نون و آبی که ما بهش دادیم

717
00:39:33,138 --> 00:39:35,059
!تا الان زنده مونده

718
00:39:35,659 --> 00:39:37,779
خاندان من خودشو برای دنیا فدا کرد

719
00:39:38,099 --> 00:39:40,458
حالا داییت تنها بازمانده خاندانمونه

720
00:39:40,619 --> 00:39:43,138
!همه دنیا به خاندان ون بدهکاره

721
00:39:43,819 --> 00:39:44,979
شما خاندان وانگ

722
00:39:45,338 --> 00:39:46,699
!حق ندارین مخالفت کنین

723
00:39:58,298 --> 00:39:59,178
مادر

724
00:40:05,619 --> 00:40:06,739
...اما

725
00:40:08,979 --> 00:40:10,939
ما خانواده توییم

726
00:40:17,218 --> 00:40:18,258
اگه خاندان من

727
00:40:19,298 --> 00:40:20,619
بعد از مرگ پدرم

728
00:40:21,099 --> 00:40:23,418
نزول نمی‌کرد

729
00:40:27,619 --> 00:40:29,178
چطور ممکن بود

730
00:40:30,138 --> 00:40:31,538
با شماها یک خانواده بشم؟

731
00:40:34,498 --> 00:40:37,779
!خدمتگزار سائو چنگ همراه حکم امپراتور رسیده

732
00:40:50,178 --> 00:40:51,138
خانوم وانگ

733
00:40:51,498 --> 00:40:54,699
لطفا زانو بزنین و حکم اعلیحضرت رو بپذیرین

734
00:40:57,218 --> 00:40:59,218
به عنوان نواده شاهزاده چیان آن

735
00:40:59,939 --> 00:41:01,859
چطور میتونم جلوی یک مرد عقیم زانو بزنم؟

736
00:41:09,099 --> 00:41:09,979
خانوم وانگ

737
00:41:10,418 --> 00:41:11,059
...تو

738
00:41:11,418 --> 00:41:13,819
داری به اعلیحضرت بی احترامی میکنین

739
00:41:17,498 --> 00:41:18,258
!ولم کن

740
00:41:31,899 --> 00:41:33,498
اعلیحضرت حکم دادن

741
00:41:33,779 --> 00:41:35,619
وانگ لینگ، دختر خاندان وانگ

742
00:41:36,019 --> 00:41:40,099
با توجه به پیشینه اصیلش متکبرانه عمل کرد

743
00:41:40,619 --> 00:41:44,779
در مراسم ازدواج خاندان لو، بانو چنگ رو تحقیر کرد

744
00:41:45,019 --> 00:41:47,538
ژنرال سواره نظام، وانگ چون

745
00:41:48,218 --> 00:41:50,059
در تربیت فرزندش غفلت کرده

746
00:41:50,298 --> 00:41:54,498
و اون رو بی ادب و گستاخ بار آورده

747
00:41:54,899 --> 00:41:56,538
به حساب روابط قبلی اعلیحضرت با ایشان

748
00:41:56,899 --> 00:41:59,099
پدر و دختر باید به اعمال زشتشون فکر کنن

749
00:41:59,338 --> 00:42:01,899
و برای دیگران عبرتی بشن

750
00:42:19,458 --> 00:42:20,258
خانوم وانگ

751
00:42:21,218 --> 00:42:22,458
باید بابت لطف اعلیحضرت تشکر کنین

752
00:42:36,899 --> 00:42:38,418
خانومم، چیکار میکنی؟

753
00:42:39,019 --> 00:42:41,458
دخترمون اشتباه کرده، خب تو خلوت تنبیهش کن

754
00:42:41,859 --> 00:42:43,538
چرا در ملأ عام زدیش؟

755
00:42:44,458 --> 00:42:45,538
معمولا

756
00:42:45,819 --> 00:42:47,019
چی بهت یاد دادم؟

757
00:42:47,498 --> 00:42:49,699
!‌تو خون شاهزاده چیان آن رو داری

758
00:42:50,739 --> 00:42:52,218
اگه کسی جرات کرد اذیتت کنه

759
00:42:52,338 --> 00:42:53,659
!باید تلافی کنی

760
00:42:54,138 --> 00:42:55,059
میتونی مغرور

761
00:42:55,060 --> 00:42:57,418
و سلطه گر باشی

762
00:42:57,699 --> 00:42:58,939
!هرجور دوست داری باش

763
00:42:59,979 --> 00:43:01,859
!ولی نباید مثل امروز آبرومو ببری

764
00:43:06,418 --> 00:43:07,258
اعلیحضرت

765
00:43:07,859 --> 00:43:09,898
بخاطر دختر یک ژنرال دون پایه

766
00:43:09,899 --> 00:43:11,099
به ما سخت گرفت؟

767
00:43:12,458 --> 00:43:14,099
آشوان هم جلوشو نگرفت؟

768
00:43:16,019 --> 00:43:16,899
اگه اون سال

769
00:43:17,338 --> 00:43:19,178
من و اعلیحضرت هم تبار نبودیم

770
00:43:20,779 --> 00:43:24,009
!اون زنیکه نمیتونست ملکه بشه

771
00:43:26,019 --> 00:43:26,699
بریم

772
00:43:26,700 --> 00:43:28,618
می‌برمت تو قصر منطقی حرف بزنیم

773
00:43:28,619 --> 00:43:29,418
می‌بریم قصر!؟

774
00:43:29,979 --> 00:43:32,337
ولی اعلیحضرت گفت بمونم خونه و به کارم فکر کنم

775
00:43:32,338 --> 00:43:33,619
!اینجوری از حکم امپراتور سرپیچی میکنی

776
00:43:34,019 --> 00:43:35,417
!از اعلیحضرت نمی‌ترسم

777
00:43:35,418 --> 00:43:36,578
!من میترسم

778
00:43:37,019 --> 00:43:38,859
خاندان وانگ می‌ترسه

779
00:43:46,659 --> 00:43:48,099
همتون ازش می‌ترسین؟

780
00:43:49,659 --> 00:43:50,939
!من راضی نمیشم

781
00:43:51,025 --> 00:44:27,866
<font color=#d26900>☆ ☆  ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>☆ ☆  KoreFa.ir ☆ ☆
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tfor &Tarry ≡</font>

782
00:44:27,866 --> 00:44:34,905
<font color=#ffc2a6>♪ فانوس دریایی برف سپید را پخش زمین کرده است ♪</font>

783
00:44:36,706 --> 00:44:40,267
<font color=#ffc2a6>♪ زخم هایی که از گذشته برجا مانده اند را ♪</font>

784
00:44:40,267 --> 00:44:44,382
<font color=#ffc2a6>♪ با عطوفت نوازش کرده ام ♪</font>

785
00:44:45,466 --> 00:44:52,786
<font color=#ffc2a6>♪ پشتت به نور است و کهکشان در چشمانت ♪</font>

786
00:44:54,225 --> 00:44:57,699
<font color=#ffc2a6>♪ آهنگی نجوا می کنم ♪</font>

787
00:44:57,699 --> 00:45:01,705
<font color=#ffc2a6>♪ ماه و خورشید نیز آن را زمزمه می کنند ♪</font>

788
00:45:02,346 --> 00:45:06,105
<font color=#ffc2a6>♪ نوری که میان ابروهای توست ♪</font>

789
00:45:06,706 --> 00:45:10,585
<font color=#ffc2a6>♪ توسط این روزگارِ دنیوی خاموش و از نو احیا شد ♪</font>

790
00:45:11,366 --> 00:45:18,706
<font color=#ffc2a6>♪ فلک، کوهستان و اقیانوس را برای چه کسی بهم زنم؟ ♪</font>

791
00:45:20,706 --> 00:45:24,685
<font color=#ffc2a6>♪ هنگامی که در دریای آبی چشم می گشودم ♪</font>

792
00:45:24,685 --> 00:45:28,927
<font color=#ffc2a6> لوح های یادبود سنگی ♪
 ♪ همچو رشته کوه صف کشیده بودند</font>

793
00:45:29,266 --> 00:45:33,584
<font color=#ffc2a6>♪ زیر فانوس، نکوهش ها به سمتم حجوم می آوردند ♪</font>

794
00:45:33,614 --> 00:45:37,843
<font color=#ffc2a6>♪ درِ باریک نمیتوانست احساساتم را در خود نگه دارد ♪</font>

795
00:45:38,305 --> 00:45:42,401
<font color=#ffc2a6>♪ همانطور که رویای آینده را میبینیم ♪</font>

796
00:45:42,401 --> 00:45:46,718
<font color=#ffc2a6> درمورد پستی ها و بلندی های ♪
 ♪ این زندگی فانی هم صحبت میشویم </font>

797
00:45:46,986 --> 00:45:50,665
<font color=#ffc2a6>♪ من و توی فانی در آینده ♪</font>

798
00:45:51,025 --> 00:46:01,885
<font color=#ffc2a6> با خلوص و شرافتمان ♪
 ♪ به دریای ستارگان روشنایی خواهیم بخشید </font>

799
00:46:04,225 --> 00:46:10,526
<font color=#ffc2a6>♪ خلوص و شرافت ما ♪</font>

800
00:46:10,549 --> 00:46:15,713
<font color=#d26900>☆ ☆  ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>☆ ☆  KoreFa.ir ☆ ☆
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tfor &Tarry ≡</font>

