﻿1
00:01:35,096 --> 00:01:37,096
<font color=#d26900>☆  ☆     تیم ترجمه کـره فـا با افتخار تقدیم می کند  ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

2
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
<font color="#f2ce00">=</font> <font color="#c4a600">عشقی مانند کهکشان </font><font color="#f2ce00">=</font>

3
00:01:43,080 --> 00:01:46,800
<font color="#f2ce00">≡</font> <font color="#fbd600">قسمت بیست و نهم </font><font color="#f2ce00">≡</font>

4
00:02:02,689 --> 00:02:03,929
بوی چیه؟

5
00:02:04,650 --> 00:02:07,010
یک عطر ترکیبی جدیده که به خواب بهتر کمک میکنه

6
00:02:07,530 --> 00:02:10,370
بگو از چه جور عطری خوشت میاد

7
00:02:18,330 --> 00:02:20,729
در آینده، موقع تحصیل تو قصر

8
00:02:20,849 --> 00:02:22,770
میتونی اینجا استراحت کنی

9
00:02:30,770 --> 00:02:33,129
اینجا رو مخصوصا برای استراحت من

10
00:02:33,530 --> 00:02:35,530
جمع و جور کردین؟

11
00:02:37,849 --> 00:02:39,370
خیلی حیف نیست؟

12
00:02:39,689 --> 00:02:41,210
دختر باید نازپرورده باشه

13
00:02:41,370 --> 00:02:43,009
برای اینکه من اموزشت بدم

14
00:02:43,129 --> 00:02:45,409
خونه‌ات رو ترک کردی و به قصر اومدی

15
00:02:45,490 --> 00:02:47,169
همینجوریشم سختته

16
00:02:47,569 --> 00:02:49,650
اگه نتونی در آرامش استراحت کنی

17
00:02:49,970 --> 00:02:51,370
من در برابر پدر و مادرت که همیشه دلواپستن

18
00:02:51,490 --> 00:02:53,530
متاسف میشم

19
00:02:55,609 --> 00:02:56,650
ببین

20
00:02:56,970 --> 00:03:00,250
چیز دیگه ای نیاز داری بهم بگو

21
00:03:01,609 --> 00:03:02,409
راستی

22
00:03:02,490 --> 00:03:03,849
از زی شنگ شنیدم

23
00:03:04,129 --> 00:03:06,530
طراحی و نقشه‌های معماری دوست داری

24
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
به ژای آئو دستور دادم

25
00:03:08,250 --> 00:03:10,650
یک میز بلند اینجا آماده کنه

26
00:03:10,970 --> 00:03:13,490
تا بتونی طرح هاتو بکشی

27
00:03:22,569 --> 00:03:23,370
ملکه

28
00:03:24,090 --> 00:03:25,090
مادرم هیچوقت تو خونه

29
00:03:25,090 --> 00:03:26,849
اینجوری باهام خوش رفتار نکرد

30
00:03:27,090 --> 00:03:29,210
پس، ملکه نیازی نیست تو زخمت بیفتین

31
00:03:29,449 --> 00:03:32,210
مادرت یک ژنرال زنه که تو میدون جنگ بوده

32
00:03:32,210 --> 00:03:33,530
قاطع و جدیه

33
00:03:33,930 --> 00:03:35,330
موقع تربیت بچه ها

34
00:03:35,490 --> 00:03:37,009
طبیعیه یکم سخت گیری کنه

35
00:03:39,930 --> 00:03:41,849
الان جلوی اعلیحضرت

36
00:03:42,449 --> 00:03:44,129
از خواهر زاده تون شکایت کردم

37
00:03:44,490 --> 00:03:45,930
سرزنشم نمیکنین؟

38
00:03:46,770 --> 00:03:47,689
نه

39
00:03:48,650 --> 00:03:50,970
چون همسر آینده ی ژنرال لینگم

40
00:03:51,250 --> 00:03:52,490
باهام خوب رفتار میکنین؟

41
00:03:52,970 --> 00:03:54,370
همش به این دلیل نیست

42
00:03:55,569 --> 00:03:57,810
طبیعتا به زنی که زی شنگ رو مجذوب خودش کرده

43
00:03:58,409 --> 00:04:01,729
علاقه مندم و کنجکاوی دارم

44
00:04:02,129 --> 00:04:05,129
شنیدم بچگی سختی داشتی

45
00:04:05,770 --> 00:04:08,449
حالا که میبینم چقدر زرنگ و با ملاحظه‌ای

46
00:04:08,689 --> 00:04:10,009
قلبا می‌خوام

47
00:04:10,370 --> 00:04:14,129
باهات بهتر و بهتر رفتار کنم

48
00:04:16,169 --> 00:04:18,289
ولی من هیچوقت دختر با ملاحظه ای نبودم

49
00:04:23,369 --> 00:04:25,130
الان از وانگ لینگ شکایت کردم

50
00:04:25,729 --> 00:04:26,970
گمونم شما رو

51
00:04:26,970 --> 00:04:28,489
تو دردسر بزرگی انداختم

52
00:04:29,049 --> 00:04:32,210
،خانواده مادریِ لینگ ار
 خاندان شاهزاده چیان آن حامیش هستن

53
00:04:32,450 --> 00:04:35,690
از بچگی گلایه و ناراحتی زیادی تجربه نکرده

54
00:04:36,409 --> 00:04:38,249
ولی تو فرق داری

55
00:04:38,849 --> 00:04:41,530
از بچگی بدون پدر و مادر بزرگ شدی

56
00:04:41,929 --> 00:04:44,289
و بخاطر رفتار ناپسند
 مادربزرگ و زن عموت زجر کشیدی

57
00:04:44,929 --> 00:04:48,210
منم درگذشته شرایطت رو تجربه کردم

58
00:04:48,690 --> 00:04:50,809
واسه همین میدونم، زنده موندن چقدر سخته

59
00:04:51,530 --> 00:04:54,049
طبیعیه که باهات همدردی کنم

60
00:04:54,729 --> 00:04:56,090
و بهت علاقه مند بشم

61
00:04:56,450 --> 00:04:59,690
حتی اگه چندتا رفتار نامناسب داشته باشی

62
00:04:59,970 --> 00:05:01,729
احساس نمیکنم بهم اهانت کردی

63
00:05:02,650 --> 00:05:06,010
متوجهی چقدر بهت محبت دارم؟

64
00:05:17,809 --> 00:05:18,929
متشکرم، ملکه

65
00:05:20,210 --> 00:05:21,409
الان متوجهم

66
00:05:39,609 --> 00:05:41,210
دلیل اینکه از وانگ لینگ شکایت کردی

67
00:05:42,090 --> 00:05:44,090
فقط این نبود که از اذیت کردنت منعش کنی، درسته؟

68
00:05:45,770 --> 00:05:47,090
مشخصا میخواستی

69
00:05:48,369 --> 00:05:49,690
ملکه و امپراتور رو امتحان کنی

70
00:05:50,409 --> 00:05:51,690
تا ببینی که

71
00:05:52,130 --> 00:05:53,530
چطور باهات رفتار میکنن، همش همین

72
00:05:56,130 --> 00:05:58,690
قراره در آینده همراه ملکه زندگی کنم

73
00:05:58,970 --> 00:06:00,450
اگه نشناسمشون

74
00:06:00,609 --> 00:06:02,210
چطور می‌خوام از خودم محافظت کنم؟

75
00:06:04,530 --> 00:06:05,929
...خب تونستی

76
00:06:07,249 --> 00:06:08,249
اخلاق ملکه رو بشناسی؟

77
00:06:10,090 --> 00:06:12,450
ملکه یک آدم فوق‌العاده خوبه

78
00:06:13,010 --> 00:06:14,210
حتی وقتی بهم گفت

79
00:06:14,690 --> 00:06:16,210
با بچگیم همدردی می‌کنه

80
00:06:16,210 --> 00:06:17,489
واسه همین بهم علاقه‌منده

81
00:06:18,130 --> 00:06:19,650
احساس خجالت نکردم

82
00:06:20,169 --> 00:06:21,169
میدونی

83
00:06:22,210 --> 00:06:23,849
احساس اینکه بهت محبت بورزن چجوریه؟

84
00:06:25,650 --> 00:06:27,929
ملکه خوب منو نمی‌شناخت

85
00:06:27,929 --> 00:06:29,409
ولی خیلی باهام خوش رفتاری کرد

86
00:06:30,609 --> 00:06:32,010
ملکه خیلی خوش قلبه

87
00:06:32,970 --> 00:06:34,409
گاهی اوقات خوش قلب بودن زیادی

88
00:06:35,530 --> 00:06:36,849
چیز خوبی نیست

89
00:06:40,130 --> 00:06:41,210
چرا اینطور میگی؟

90
00:06:44,770 --> 00:06:45,609
در آینده

91
00:06:46,609 --> 00:06:48,770
اگه درمورد اخلاق و رفتار
 ملکه و اعلیحضرت کنجکاو بودی

92
00:06:49,609 --> 00:06:50,770
میتونی از خودم بپرسی

93
00:06:52,010 --> 00:06:53,330
دوباره خودتو تو خطر ننداز

94
00:06:53,489 --> 00:06:55,130
ولی منم می‌خوام از فرصت استفاده کنن

95
00:06:55,130 --> 00:06:56,369
و بفهمن من چجور آدمی ام

96
00:06:57,450 --> 00:06:58,929
تو زندگیم بیشتر از هرچیزی

97
00:06:59,090 --> 00:07:00,210
از وضعیت بیچارگی

98
00:07:00,210 --> 00:07:01,729
و پیش رفتن با جمعیت بدم میاد

99
00:07:02,369 --> 00:07:04,489
حتی اگه طی هیاهو بمیرم

100
00:07:04,809 --> 00:07:07,530
دلم نمی‌خواد دست رو دست بذارم
و بیچاره باشم

101
00:07:09,049 --> 00:07:10,249
...خب

102
00:07:11,210 --> 00:07:12,369
داستان منو شنیدی؟

103
00:07:14,210 --> 00:07:16,010
من تو قصر چانگ چیو بزرگ شدم

104
00:07:18,330 --> 00:07:19,169
خب؟

105
00:07:21,210 --> 00:07:22,530
...واقعا میخوای بدونی

106
00:07:24,809 --> 00:07:26,169
من چجور‌ آدمی ام؟

107
00:07:30,010 --> 00:07:31,570
چجور آدمی هستی؟

108
00:07:35,489 --> 00:07:36,330
باهام بیا

109
00:07:39,369 --> 00:07:40,130
!وایستا، پات

110
00:08:04,369 --> 00:08:05,289
لینگ بویی

111
00:08:05,650 --> 00:08:06,849
واقعا دیگه نمیتونم بدوئم

112
00:08:18,450 --> 00:08:20,330
وقتی بچه بودم، همیشه میومدم اینجا

113
00:08:21,289 --> 00:08:22,770
تا هزاران فانوس روشن که مانند ستاره ها

114
00:08:23,249 --> 00:08:24,530
می درخشن رو ببینم

115
00:08:25,489 --> 00:08:26,570
اپن زمان

116
00:08:26,809 --> 00:08:28,169
قدم از این دیوار کوتاه تر بود

117
00:08:28,929 --> 00:08:29,849
پس، اگه میخواستم نگاه کنم

118
00:08:29,970 --> 00:08:31,450
باید از دیوار بالا میرفتم

119
00:08:32,489 --> 00:08:34,009
اون زمان، آرزویی تو دلم جوونه زد

120
00:08:35,009 --> 00:08:36,450
که اگه بین این فانوس های درخشان

121
00:08:37,729 --> 00:08:39,609
یدونه شون

122
00:08:41,050 --> 00:08:42,529
...حقیقتا به من تعلق داشته باشه

123
00:08:43,810 --> 00:08:44,970
خیلی عالیه

124
00:08:46,690 --> 00:08:48,090
اینکه آسونه

125
00:08:50,450 --> 00:08:51,369
آسون نیست

126
00:08:54,410 --> 00:08:55,690
اصلا آسون نیست

127
00:09:00,050 --> 00:09:00,970
نیائو نیائو

128
00:09:01,729 --> 00:09:02,649
... می‌دونی

129
00:09:03,330 --> 00:09:04,450
چرا به ارتش پیوستم؟

130
00:09:04,970 --> 00:09:05,849
شنیدم

131
00:09:06,249 --> 00:09:09,769
،از بچگی شجاعت دایی‌ات
 ژنرال هو رو تحسین میکردی

132
00:09:11,129 --> 00:09:12,090
به ارتش پیوستم

133
00:09:12,849 --> 00:09:15,249
اولا، تا لطف اعلیحضرت
برای بزرگ کردنم، رو جبران کنم

134
00:09:16,170 --> 00:09:16,970
دوما

135
00:09:17,170 --> 00:09:18,729
آرزو دارم با جنگیدن تو میدون جنگ

136
00:09:19,609 --> 00:09:21,129
تا ابد از

137
00:09:22,729 --> 00:09:24,609
از کهکشان جهان انسان ها محافظت کنم

138
00:09:40,970 --> 00:09:41,849
چیزی شده؟

139
00:09:43,369 --> 00:09:45,290
می‌خوام نزدیکتر وایستم تا واضحتر ببینم

140
00:09:47,050 --> 00:09:48,050
چیو ببینی؟

141
00:09:50,529 --> 00:09:52,369
نوری که تو چشماته

142
00:09:56,649 --> 00:09:57,849
پس باید نزدیکتر وایستی

143
00:09:58,570 --> 00:09:59,769
تا واضحتر ببینی

144
00:10:02,769 --> 00:10:04,410
چیو واضحتر ببینم؟

145
00:10:07,849 --> 00:10:08,970
...اون ستاره ای که تو چشمام

146
00:10:10,529 --> 00:10:11,810
از همه درخشان تره

147
00:10:18,050 --> 00:10:19,050
اون تویی

148
00:10:25,810 --> 00:10:27,369
!کی اینجاست؟

149
00:10:29,369 --> 00:10:30,810
یکی داره میاد، بیا فلنگو ببندیم

150
00:10:30,810 --> 00:10:31,729
چرا بریم؟

151
00:10:35,570 --> 00:10:36,529
ژنرال لینگ

152
00:10:36,529 --> 00:10:37,609
...الان

153
00:10:38,009 --> 00:10:39,210
چیزی دیدین؟

154
00:10:40,769 --> 00:10:42,330
هـ...هیچی ندیدیم

155
00:10:43,570 --> 00:10:44,609
ندیدین؟

156
00:10:47,849 --> 00:10:49,090
پس خوب نگاه کنین

157
00:11:14,690 --> 00:11:16,210
بریم

158
00:11:18,410 --> 00:11:19,930
بدو بریم بریم

159
00:12:12,249 --> 00:12:13,369
چرا این ریختی شدی؟

160
00:12:18,050 --> 00:12:18,889
نگو که

161
00:12:19,090 --> 00:12:21,009
چون لینگ بویی رو از اسب انداختی

162
00:12:21,129 --> 00:12:22,330
!اعلیحضرت قصد حمله به خاندان چنگ رو داره

163
00:12:23,050 --> 00:12:25,050
پس باید نیمه شب جل و پلاس جمع کنیم

164
00:12:25,050 --> 00:12:26,129
و فلنگو ببندیم؟

165
00:12:26,609 --> 00:12:28,410
اعلیحضرت اصلا هم سرزنشم نکرد

166
00:12:29,649 --> 00:12:31,649
پس چرا قیافه‌ات وحشت زده است

167
00:12:32,649 --> 00:12:34,609
صورتتم سرخه و گردنت منقبض شده

168
00:12:36,369 --> 00:12:38,090
گفتی صورتم سرخه، بی‌خیال میشم

169
00:12:38,450 --> 00:12:40,090
چرا یک دختر مثل من باید گردنش منقبض باشه؟

170
00:12:40,210 --> 00:12:41,690
منقبض شدن گردن چه صیغه ایه؟

171
00:12:43,769 --> 00:12:46,450
فردا قراره برای یادگیری قوانین به قصر برم

172
00:12:46,690 --> 00:12:48,609
واسه همین یکم مضطربه

173
00:12:49,050 --> 00:12:51,410
میخوای از فردا تو قصر قوانین رو یاد بگیری؟

174
00:12:51,970 --> 00:12:53,129
!عالی شد

175
00:12:55,729 --> 00:12:56,729
منظورمه

176
00:12:57,410 --> 00:12:58,570
خیلی شوربختانه است

177
00:12:59,410 --> 00:13:00,970
خیلی بدبختی که بعد اون همه درس و سخنرانی

178
00:13:01,330 --> 00:13:02,290
نمیتونی برگردی خونه

179
00:13:03,210 --> 00:13:05,210
مواظب خودت باش، میرم بخوابم

180
00:13:07,690 --> 00:13:08,769
باز چیه؟

181
00:13:10,930 --> 00:13:11,849
برادر دوم

182
00:13:13,050 --> 00:13:13,849
... تو

183
00:13:16,330 --> 00:13:17,769
تاحالا کسی ماچت کرده؟

184
00:13:18,529 --> 00:13:20,889
...!کمک! یکی بیاد

185
00:13:22,410 --> 00:13:23,649
چرا اینو می‌پرسی ؟

186
00:13:24,489 --> 00:13:25,489
... می‌دونی

187
00:13:27,649 --> 00:13:29,330
به کسی نگیا! افتاد؟

188
00:13:30,690 --> 00:13:32,570
البته که نمیگم

189
00:13:34,849 --> 00:13:36,170
...ولی مطمئنم می‌دونی

190
00:13:39,090 --> 00:13:42,090
نمیشه راحت از پدر و مادر مخفیش کرد

191
00:13:42,090 --> 00:13:44,210
چشمای مادر عین عقابه
 اگه بفهمه آتیشی میشه

192
00:13:44,210 --> 00:13:45,009
...اگه بفهمه

193
00:13:45,009 --> 00:13:46,570
اگه هوس مرگ نکردی، حرفی نزن

194
00:13:49,529 --> 00:13:50,330
چشم

195
00:13:50,690 --> 00:13:52,849
اگه بهش بگم، بی شک تیکه تیکه میشیم

196
00:13:53,410 --> 00:13:55,570
...شتر دیدیم ندیدیم

197
00:13:58,170 --> 00:13:59,330
خواهر گلم -
داداش عزیزم -

198
00:13:59,609 --> 00:14:00,649
الحق که با معرفتی -
الحق که با معرفتی -

199
00:14:09,290 --> 00:14:10,170
برادر دوم

200
00:14:10,450 --> 00:14:11,290
...تو

201
00:14:13,450 --> 00:14:14,849
کسی تاحالا ماچت کرده؟

202
00:14:17,410 --> 00:14:18,729
چرا دهنشو پوشوند؟

203
00:15:18,450 --> 00:15:20,090
چیو واضحتر ببینم؟

204
00:15:23,769 --> 00:15:24,970
...اون ستاره ای که تو چشمام

205
00:15:26,769 --> 00:15:28,050
از همه درخشان تره

206
00:15:29,769 --> 00:15:30,849
اون تویی

207
00:16:57,609 --> 00:16:58,529
بانوی جوان

208
00:17:00,170 --> 00:17:01,290
بانوی جوان

209
00:17:01,529 --> 00:17:03,769
لنگ ظهره، چرا هنوز خوابی؟

210
00:17:10,089 --> 00:17:11,569
بانوی جوان، پاشو صبح شده

211
00:17:15,089 --> 00:17:17,170
بانوی جوان، بیدار شو دیگه

212
00:17:17,569 --> 00:17:19,850
ارابه ژنرال لینگ دم در منتظرته

213
00:17:21,329 --> 00:17:22,450
امروز برای یادگیری قوانین از ملکه

214
00:17:22,450 --> 00:17:23,650
به قصر میری

215
00:17:23,729 --> 00:17:24,930
نباید دیر کنی

216
00:17:26,769 --> 00:17:29,370
بانوی جوان، پاشو پهلون

217
00:17:49,170 --> 00:17:50,690
وقتی بحث درس خوندن باشه

218
00:17:50,970 --> 00:17:52,210
شب قبلش خوب نمیخوابی

219
00:17:52,210 --> 00:17:53,650
خوشبختانه، از قبل آماده بودم

220
00:17:56,210 --> 00:17:57,009
لیان فانگ

221
00:17:57,890 --> 00:18:00,089
داری دقیق تر میشی

222
00:18:00,769 --> 00:18:02,930
میترسیدی وقت نکنم صبحونه بخورم

223
00:18:03,170 --> 00:18:04,769
و با شکم گرسنه برم سر درس خوندن

224
00:18:04,769 --> 00:18:06,249
بخاطر همین اینا رو برام آماده کردی، درسته؟

225
00:18:06,569 --> 00:18:07,289
نه

226
00:18:07,450 --> 00:18:09,769
اینا برای تقویت مغزته

227
00:18:11,289 --> 00:18:12,049
...وگرنه

228
00:18:12,210 --> 00:18:13,890
تا فردا ظهر هم بیدار نمیشی

229
00:18:35,970 --> 00:18:37,009
آچی

230
00:18:37,489 --> 00:18:39,529
چرا امروز صبح انقدر زود بیدار شدیم؟

231
00:18:40,610 --> 00:18:43,410
دیشب ارباب جوان چند ساعت به ماه زل زده بود

232
00:18:43,930 --> 00:18:46,089
چون کنارش بودم، نمیتونستم پلک روهم بذارم

233
00:18:46,410 --> 00:18:47,890
الان دارم از خواب میمیرم

234
00:18:48,049 --> 00:18:49,370
مگه اولین باری نیست که

235
00:18:49,370 --> 00:18:50,769
ارباب جوان یک زن رو میبوسه؟

236
00:18:51,009 --> 00:18:51,769
دلش آشفته بوده

237
00:18:52,009 --> 00:18:53,170
سر تو هم میاد

238
00:18:54,970 --> 00:18:56,690
به عشق خواب و تنبلی

239
00:18:57,009 --> 00:18:58,890
عمرا زنی رو ببوسم

240
00:18:58,890 --> 00:19:00,289
رویا پردازی نکن

241
00:19:00,569 --> 00:19:02,210
از این به بعد باید از کله سحر بیدار شیم

242
00:19:03,329 --> 00:19:04,210
چرا؟

243
00:19:04,529 --> 00:19:05,610
چون یه بنده خدایی

244
00:19:06,089 --> 00:19:07,970
نگران زنشه

245
00:19:12,690 --> 00:19:13,850
بهم رحم کنین

246
00:19:14,850 --> 00:19:19,289
کی این بدبختی تموم میشه؟

247
00:19:39,210 --> 00:19:41,569
...ادب و نحوه راه رفتن باید مناسب باشه

248
00:19:42,130 --> 00:19:44,890
بنابراین، همه چیز برکتی از سوی خداست

249
00:19:45,890 --> 00:19:47,890
با احترام و کمال برخورد کنین

250
00:19:48,210 --> 00:19:50,450
پس هرکس روایت خودش رو داره

251
00:19:51,130 --> 00:19:53,130
بنابراین، عبادت و بردباری کنین

252
00:19:53,249 --> 00:19:54,650
جهت عرض ادب، درود بفرستین

253
00:19:54,850 --> 00:19:56,489
آداب را باید با جزییات ادا کنین

254
00:19:56,970 --> 00:19:59,170
ارابه ژنرال لینگ بیرون منتظرته

255
00:20:00,450 --> 00:20:03,569
بانوی جوان، سحرخیز باش تا کامروا شوی

256
00:20:27,210 --> 00:20:28,370
کارامو تکرار کن

257
00:20:28,569 --> 00:20:30,489
کف دستت رو باز کن و تعظیم کن

258
00:20:30,769 --> 00:20:33,210
دستت رو دراز و تعظیم کن

259
00:20:33,450 --> 00:20:34,569
کف دستت رو باز کن و تعظیم کن

260
00:20:34,729 --> 00:20:35,890
دستت رو دراز و تعظیم کن

261
00:20:36,009 --> 00:20:37,089
!کف دستت رو باز کن و تعظیم کن

262
00:20:38,329 --> 00:20:39,489
کف دست؟

263
00:20:40,210 --> 00:20:42,289
بانوی جوان، برخیز خواب بسه

264
00:21:08,729 --> 00:21:11,289
پس از ارزیابی، از حاکمت اطاعت کن

265
00:21:11,690 --> 00:21:14,450
به دلیل عواقبش قانون را رعایت کن

266
00:21:14,450 --> 00:21:16,970
رنج بکش از قانون به دلیل رعایت

267
00:21:18,329 --> 00:21:20,769
اشیاء ساخته شده از بامبو
 برای مراسم تشریفاتی استفاده میشن

268
00:21:21,130 --> 00:21:23,690
تا خرما و شاه بلوط داخلشون ریخته بشه

269
00:21:42,729 --> 00:21:44,729
این کلمات رو اشتباه رونویسی کردی

270
00:21:44,930 --> 00:21:46,489
واست دورشون خط کشیدم

271
00:21:47,610 --> 00:21:49,289
یه عالمه غلط دارم

272
00:21:50,930 --> 00:21:53,370
از بچگی خوندن و نوشتن یاد نگرفتی

273
00:21:53,729 --> 00:21:55,529
حالا که تو این سن تازه یادگیری رو شروع کردی

274
00:21:55,850 --> 00:21:58,210
طبیعتا باید سخت تر تلاش کنی

275
00:21:58,489 --> 00:22:00,370
اگه غلط نوشتی، دوباره تلاش کن

276
00:22:01,249 --> 00:22:04,049
وقتی هر روز این متون باستانی رو میخونم

277
00:22:04,690 --> 00:22:06,890
دست خودم نیست، چرت میزنم

278
00:22:14,329 --> 00:22:16,249
اصول و قواعدی که تو متون باستانی هستن

279
00:22:16,370 --> 00:22:19,370
طبیعتا برای افرادی تو سن تو، قابل درک نیستن

280
00:22:19,970 --> 00:22:20,930
اگه درک نکنی

281
00:22:21,049 --> 00:22:23,690
طبیعتا درس برات حوصله سر بره

282
00:22:24,049 --> 00:22:25,089
بعضی کتابا

283
00:22:25,089 --> 00:22:26,850
واسه دیگران خونده میشن

284
00:22:27,170 --> 00:22:28,850
واقعا بدرد ما میخورن؟

285
00:22:29,729 --> 00:22:30,850
نه

286
00:22:31,130 --> 00:22:32,009
...پس

287
00:22:32,130 --> 00:22:34,850
اون بانوانی که براساس این متون مسخره ام میکنن

288
00:22:34,850 --> 00:22:36,009
...و میگن من بدرد نخورم

289
00:22:36,650 --> 00:22:38,690
کاملا تقصیر من نیست

290
00:22:39,089 --> 00:22:39,769
درسته؟

291
00:22:45,850 --> 00:22:47,210
هنوز نتونستم

292
00:22:48,049 --> 00:22:50,289
این معمای حلقه رو حل کنم

293
00:22:52,450 --> 00:22:53,370
من بلدم

294
00:23:15,529 --> 00:23:16,370
حلش کردم

295
00:23:20,089 --> 00:23:22,410
ملکه، این سازوکار رو من طراحی کردم

296
00:23:22,970 --> 00:23:24,729
من در اشعار و متون باستانی تخصص دارم

297
00:23:25,170 --> 00:23:26,930
درحالیکه تو در ساخت سازوکار استعداد داری

298
00:23:27,890 --> 00:23:31,170
هرکس به نوبه خودش استعداد و توانایی داره

299
00:23:31,249 --> 00:23:33,089
کمان پولادی رو درست کردم

300
00:23:34,089 --> 00:23:36,529
تو چیزی که دیگران نمیدونن رو میدونی

301
00:23:38,489 --> 00:23:39,729
چیزی که دیگران می‌دونن رو هم

302
00:23:40,049 --> 00:23:41,410
بعدها آروم آروم یادت میدم

303
00:23:41,489 --> 00:23:43,009
یکم که بگذره، تو هم یاد میگیری

304
00:23:43,970 --> 00:23:46,410
این مشک مال شستشو ئه

305
00:23:47,850 --> 00:23:50,410
این مشک مال شستشو ئه

306
00:23:51,610 --> 00:23:53,009
احساس نکن از دیگران کمتری

307
00:23:53,489 --> 00:23:55,610
سرت رو با غرور بالا بگیر

308
00:23:56,130 --> 00:23:59,130
تو از اونا کمتر نیستی

309
00:24:00,769 --> 00:24:02,450
نه تنها ساختن سازوکار ها رو بلدم

310
00:24:03,009 --> 00:24:04,289
بلکه چیزای دیگه ای هم بلدم

311
00:24:04,930 --> 00:24:06,210
ملکه، میخواین بدونین؟

312
00:24:16,289 --> 00:24:17,289
!بانو چنگ

313
00:24:18,650 --> 00:24:19,529
بانو چنگ

314
00:24:19,650 --> 00:24:21,130
!خیلی مضحکه

315
00:24:21,210 --> 00:24:23,529
چطور میتونی پاتو بذاری روی کمتر ملکه؟

316
00:24:23,529 --> 00:24:25,089
دارم قلنج ملکه رو میشکونم

317
00:24:25,170 --> 00:24:26,690
ملکه گفت کمردرد داره

318
00:24:26,690 --> 00:24:28,450
این روش میتونه عضلات رو شل کنه

319
00:24:28,450 --> 00:24:30,089
تا احساس خستگی از بدنش بره

320
00:24:30,249 --> 00:24:31,970
از ملکه بپرس حالش بهتره

321
00:24:34,049 --> 00:24:35,690
احساس راحتی می‌کنم

322
00:24:37,249 --> 00:24:39,850
فکرشم نمی‌کردم بانو شائوشانگ
 همچین توانایی ای داشته باشه

323
00:24:39,850 --> 00:24:40,529
شل کن

324
00:24:40,569 --> 00:24:42,410
خواهر شائوشانگ، بعدا به منم یاد بده

325
00:24:42,410 --> 00:24:43,410
می‌خوام یادش بگیرم

326
00:24:44,249 --> 00:24:45,370
بانو لو، میخوای یادش بگیری

327
00:24:45,370 --> 00:24:47,970
تا ازش رو شوهر آینده‌ات‌
تو شمال غربی استفاده کنی؟

328
00:24:49,009 --> 00:24:50,450
ژای آئو، مسخره ام نکن

329
00:24:50,850 --> 00:24:51,890
اگه امکانش بود

330
00:24:52,089 --> 00:24:53,650
دلم میخواست مثل بانو چنگ

331
00:24:53,850 --> 00:24:55,650
پیش ملکه بمونم

332
00:24:56,289 --> 00:24:58,690
این از ازدواج با دور دست بهتره

333
00:25:00,850 --> 00:25:01,650
صحبتش شد

334
00:25:01,650 --> 00:25:03,049
خیلی به بانو چنگ غبطه میخورم

335
00:25:03,049 --> 00:25:04,289
که همچین طالع خوبی داره

336
00:25:06,249 --> 00:25:07,370
بانو لو، تو اولین نفری هستی

337
00:25:07,370 --> 00:25:08,610
که میگی خوش اقبالم

338
00:25:08,610 --> 00:25:09,690
بانو چنگ

339
00:25:09,690 --> 00:25:12,089
نمی‌دونم چندتا‌ دختر از حسودی پس افتادن

340
00:25:12,450 --> 00:25:15,049
که میتونی با قهرمانی مثل ژنرال لینگ ازدواج کنی

341
00:25:15,370 --> 00:25:17,690
بانو لو، احساس بدی نداشته باش

342
00:25:17,850 --> 00:25:20,289
خاندان جیا تو شمال غربی هم
ثروتمند و قدرتمنده

343
00:25:20,289 --> 00:25:22,529
باهاشون وصلت کنی، میشی خانوم خونه

344
00:25:22,529 --> 00:25:24,170
مطمئنم زندگی خوبی خواهی داشت

345
00:25:26,930 --> 00:25:28,009
!جلومو نگیرین

346
00:25:31,089 --> 00:25:32,610
کی بیرون قصر داد و بیداد می‌کنه؟

347
00:25:32,970 --> 00:25:34,289
تابلوئه بانو ون شیو ئه

348
00:25:34,769 --> 00:25:35,890
نمی‌دونم واسه چی اومده اینجا

349
00:25:36,489 --> 00:25:37,690
کدوم خانوم ون شیو؟

350
00:25:38,009 --> 00:25:39,890
دختر دایی ملکه، خانوم ون شیو

351
00:25:40,650 --> 00:25:42,769
مادر بانو وانگ که ازش شکایت کردی

352
00:25:45,249 --> 00:25:47,450
اومده دخل منو بیاره؟

353
00:25:49,049 --> 00:25:50,850
اگه یک مقام درباری بودی

354
00:25:51,049 --> 00:25:52,529
میشدی یک مقام درباری چاپلوس

355
00:25:54,569 --> 00:25:56,529
فقط حقیقت رو گفتم

356
00:25:56,729 --> 00:25:59,370
ورود بی اجازه به قصر ممنوعه
ولی اون بدون اینکه احضار بشه، اومده

357
00:25:59,569 --> 00:26:01,450
چطور می‌تونه دلبخواهی بره و بیاد؟

358
00:26:01,450 --> 00:26:03,210
جرمش دوبرابر نمیشه؟

359
00:26:03,329 --> 00:26:04,890
!خیلی پر رویی

360
00:26:16,049 --> 00:26:19,130
پس بانو چنگ تویی

361
00:26:20,329 --> 00:26:21,930
خوبه خوش قیافه ای

362
00:26:22,089 --> 00:26:23,690
با همین ریخت و قیافه‌ات

363
00:26:23,690 --> 00:26:25,089
زی شنگ رو اغوا کردی؟

364
00:26:27,049 --> 00:26:28,210
یک بانوی جوان مثل تو

365
00:26:28,529 --> 00:26:30,210
فقط چند روزه که وارد قصر چانگ چیو شده

366
00:26:30,329 --> 00:26:31,489
بااینحال، خوب یاد گرفتی

367
00:26:32,009 --> 00:26:34,370
با استفاده از ملکه

368
00:26:34,450 --> 00:26:35,769
دیگران رو دک کنی؟

369
00:26:36,249 --> 00:26:37,249
شائوشانگ

370
00:27:28,450 --> 00:27:30,049
اثاثیه اینجا

371
00:27:30,049 --> 00:27:31,769
واقعا کم ارزش و ساده هستن

372
00:27:32,450 --> 00:27:33,610
انگاری خاله‌ام

373
00:27:33,610 --> 00:27:34,850
خیلیم خوب باهات رفتار نمیکنه

374
00:27:35,489 --> 00:27:37,089
وقتی بچه بودم تو قصر میموندم

375
00:27:37,289 --> 00:27:38,130
از مجموعه ظروف لاکی طلا

376
00:27:38,249 --> 00:27:40,450
استفاده میکردم

377
00:27:40,690 --> 00:27:42,450
ابریشم اصیل می‌پوشیدم

378
00:27:42,890 --> 00:27:44,690
و عطر فنگ شیو میزدم

379
00:27:44,769 --> 00:27:45,970
...نوشیدنی‌ام

380
00:27:55,249 --> 00:27:57,729
زی شنگ مخصوصا از کسی خواسته بود
این جام رو برام بیاره

381
00:27:58,329 --> 00:27:59,410
انگشتت که نسوخت؟

382
00:28:02,450 --> 00:28:03,610
از مرغوب ترین سفال ساخته شده

383
00:28:03,729 --> 00:28:05,249
معلومه که از ظروف لاکی بهتره

384
00:28:05,370 --> 00:28:06,610
واسه همین دست رو نمیسوزونه

385
00:28:11,650 --> 00:28:12,970
این متکا هم

386
00:28:13,450 --> 00:28:15,009
زی شنگ واسم فرستاده

387
00:28:15,130 --> 00:28:16,970
نگران بود چون کل روز رو زانو میشینم

388
00:28:17,130 --> 00:28:18,249
به وقت زانو هام درد بگیره

389
00:28:18,249 --> 00:28:20,089
برای همین یک متکای نرم فرستاد

390
00:28:20,329 --> 00:28:22,410
دقیقا عین متکاییه که تو خونه دارم

391
00:28:22,569 --> 00:28:23,850
به استفاده ازش عادت کردم

392
00:28:24,489 --> 00:28:25,410
!چنگ شائوشانگ

393
00:28:25,769 --> 00:28:27,329
انقدر زی شنگ زی شنگ نکنا

394
00:28:27,610 --> 00:28:29,370
فقط یک شوهر خوب تور کردی

395
00:28:29,370 --> 00:28:30,850
انقدر به خودت نناز

396
00:28:30,850 --> 00:28:32,170
البته که باید بنازم

397
00:28:32,610 --> 00:28:33,610
اگه ننازم

398
00:28:33,890 --> 00:28:35,009
تو و مامان جونت

399
00:28:35,289 --> 00:28:36,890
از عصبانیت قرمز نمیشین که

400
00:28:37,210 --> 00:28:37,930
...تو

401
00:28:39,130 --> 00:28:40,089
!خاک تو سرت

402
00:28:42,289 --> 00:28:43,289
بانو وانگ

403
00:28:43,930 --> 00:28:45,370
شاید حرفمو باور نکنی

404
00:28:47,610 --> 00:28:49,289
اما واقعا ازت خوشم میاد

405
00:28:50,610 --> 00:28:52,049
برای دیدن جنبه های مثبتم دیگه دیر کردی

406
00:28:52,049 --> 00:28:53,089
چون کودنی

407
00:28:54,049 --> 00:28:55,049
ازت خوشم میاد

408
00:28:57,329 --> 00:28:58,610
چون کودنی

409
00:28:58,769 --> 00:29:01,130
همینکه دهنتو باز میکنی، آتو میدی دست ملت

410
00:29:01,610 --> 00:29:03,130
از دفعه اولی که تو خونه ام دیدمت

411
00:29:03,130 --> 00:29:04,970
فکر کردم لازمه یک چیزی رو یاد بگیری

412
00:29:04,970 --> 00:29:05,970
اونم اینه که دهنتو ببندی

413
00:29:06,970 --> 00:29:08,529
اعلیحضرت همیشه صرفه جو بوده

414
00:29:09,650 --> 00:29:11,729
منم اقامتگاه ملکه رو نظارت کردم

415
00:29:11,729 --> 00:29:15,248
ظروف لاکی طلا و ابریشم اصیلی ندیدم جون تو

416
00:29:15,249 --> 00:29:17,049
چطور میتونی انقدر کورکورانه خالی ببندی؟

417
00:29:17,329 --> 00:29:18,610
نمیپرسی اعلیحضرت به جرم ولخرجی

418
00:29:18,610 --> 00:29:19,930
مجازاتت کنه؟

419
00:29:19,930 --> 00:29:22,489
اون لوازم گرون قیمت از قبل متعلق به قصر بودن

420
00:29:22,489 --> 00:29:23,769
با بودجه دولتی خریداری نشدن

421
00:29:23,769 --> 00:29:25,170
خب فهمیدیم مال خودت نبودن

422
00:29:25,289 --> 00:29:27,130
حال ندارم باهات کل کل کنم
راه باز جاده دراز

423
00:29:27,370 --> 00:29:28,930
کی گفته مال من نبودن؟

424
00:29:29,249 --> 00:29:30,089
هیچ میدونی

425
00:29:30,249 --> 00:29:32,049
مخارج خاندان شاهزاده چیان آن من

426
00:29:32,329 --> 00:29:34,529
از قصر خیلی بیشتره؟

427
00:29:35,009 --> 00:29:36,009
پدر بزرگ مادریم

428
00:29:36,210 --> 00:29:38,890
یک مقام دولتی مهم از سلسله قبل بود

429
00:29:39,210 --> 00:29:40,249
از زمان اجدادمون

430
00:29:40,249 --> 00:29:42,249
اون ثروتمندترین مرد با 10000سرباز بود

431
00:29:42,450 --> 00:29:44,489
ملکه و همسر سلطنتی یوئه از بچگی عاشق بودن

432
00:29:44,650 --> 00:29:46,690
امپراتور با ملکه شوان که توسط پدربزرگم
 پرورش یافته بود ازدواج کرد

433
00:29:46,850 --> 00:29:49,170
تا با پدربزرگم متحد یشه

434
00:29:49,970 --> 00:29:50,930
حیف که

435
00:29:52,089 --> 00:29:53,529
طی جنگ شهر گو

436
00:29:54,610 --> 00:29:55,930
پدر بزرگم از دنیا رفت

437
00:29:57,729 --> 00:29:58,690
بخاطر همین

438
00:29:59,529 --> 00:30:00,890
خاندانم نزول پیدا کردن

439
00:30:03,089 --> 00:30:04,690
و به این روز افتادن

440
00:30:07,569 --> 00:30:08,890
یک خاندان سلطنتی که
 دوران اوج‌شو پشت سر گذاشته

441
00:30:10,049 --> 00:30:12,249
خیلی از بانو چنگ دفاع می‌کنی

442
00:30:13,130 --> 00:30:14,170
لحظه ای که من اومدم

443
00:30:14,610 --> 00:30:15,890
فرستادیش بره

444
00:30:16,529 --> 00:30:17,489
چیه؟

445
00:30:17,690 --> 00:30:20,410
می‌ترسی بخاطر اتفاقی که واسه لینگ ار افتاد
حسابشو برسم؟

446
00:30:20,529 --> 00:30:21,650
موندم

447
00:30:21,650 --> 00:30:23,769
چی تو بانو چنگ دیدی

448
00:30:23,970 --> 00:30:25,170
بی توجه، بی فرهنگ

449
00:30:25,370 --> 00:30:26,529
بی ادب و بی سواده

450
00:30:29,089 --> 00:30:30,370
بعضی زن ها

451
00:30:30,370 --> 00:30:31,769
واقعا غمگین کننده اند

452
00:30:32,610 --> 00:30:34,009
شوهرشون دوستشون نداره

453
00:30:34,769 --> 00:30:36,170
پسرشون بی کفایته

454
00:30:36,769 --> 00:30:38,089
عروس‌شونم فاسده

455
00:30:38,450 --> 00:30:41,249
حتی دخترشونم فضیلت نداره

456
00:30:42,329 --> 00:30:44,650
پس مجبورن تمام عشق‌شونو

457
00:30:44,930 --> 00:30:46,569
به پای یک غریبه بریزن

458
00:30:49,249 --> 00:30:51,289
خواهر، گله‌ای داری؟

459
00:30:51,769 --> 00:30:52,850
واسه همین

460
00:30:53,130 --> 00:30:55,329
مخصوصا اومدی تا اینجا که تحقیرم کنی؟

461
00:30:56,729 --> 00:30:58,289
نه والا چه گله‌ای

462
00:30:59,650 --> 00:31:02,850
نیومدم بخاطر خاندان وانگ برات مشکل درست کنم

463
00:31:03,009 --> 00:31:04,049
امروز

464
00:31:04,249 --> 00:31:07,170
بخاطر برادر کوچیکم، شاهزاده جوان چیان آن اومدم

465
00:31:08,049 --> 00:31:10,489
چند روز پیش، برادرم نامه‌ای برام فرستاد

466
00:31:10,970 --> 00:31:13,009
و گفت زندگی تو شوچون سخته

467
00:31:13,410 --> 00:31:15,930
میخواد حق ضرب سکه رو مال خودش کنه

468
00:31:17,049 --> 00:31:18,529
بعد از اینکه شاهزاده چیان‌آن
بخاطر اعلیحضرت کشته شد

469
00:31:18,690 --> 00:31:20,529
تنها مردی که از خاندان‌مون مونده

470
00:31:20,729 --> 00:31:23,970
برادر کوچیک منه

471
00:31:24,130 --> 00:31:25,610
اینم یک مسئله جزئیه

472
00:31:25,890 --> 00:31:29,210
ملکه، مطمئنم رد نمیکنی

473
00:31:31,690 --> 00:31:33,049
هیچوقت تو امور دولتی

474
00:31:33,170 --> 00:31:35,049
دخالت نمی‌کنم

475
00:31:35,529 --> 00:31:37,489
خواهر جان، سراغ آدم اشتباهی اومدی

476
00:31:37,489 --> 00:31:38,729
منظورت چیه که دخالت نمیکنی؟

477
00:31:40,569 --> 00:31:41,690
یادته

478
00:31:41,970 --> 00:31:43,489
خاندان شاهزاده چیان آن

479
00:31:43,489 --> 00:31:44,729
چه لطفی در حقت کرد!؟

480
00:31:45,329 --> 00:31:46,210
پدرت مرد

481
00:31:46,210 --> 00:31:47,450
!خاندان من به فرزندی گرفتت

482
00:31:47,450 --> 00:31:48,529
خواهر، مواظب حرفات باش

483
00:31:48,529 --> 00:31:50,450
برو بابا! خودت حواست باشه چی میگی

484
00:31:50,610 --> 00:31:52,009
قبلا سطحمو اندازه تو پایین نمیاوردم

485
00:31:52,009 --> 00:31:52,970
حالا فکر کردی

486
00:31:52,970 --> 00:31:54,970
چون ملکه کشور شدی، خیلی قدرت داری؟

487
00:31:55,890 --> 00:31:56,890
شوان شن آن

488
00:31:57,249 --> 00:31:59,210
فکر کردی چون ملکه شدی

489
00:31:59,329 --> 00:32:01,210
میتونی باهام بدرفتاری کنی؟؟

490
00:32:01,329 --> 00:32:02,089
ژای آئو

491
00:32:02,370 --> 00:32:03,370
چی شده؟

492
00:32:03,970 --> 00:32:06,009
ملکه و خانوم ون شیو یکم کشمکش دارن

493
00:32:06,009 --> 00:32:07,650
ملکه دستور دادن در رو ببندیم

494
00:32:07,650 --> 00:32:09,210
کسی حق ورود نداره

495
00:32:09,529 --> 00:32:12,329
همه بخاطر مودب، بافضیلت و صرفه جو بودن
ستایشت میکنن

496
00:32:12,329 --> 00:32:13,329
!تف

497
00:32:13,529 --> 00:32:17,049
!همه باید بیان اون روی نمک نشناست رو ببینن

498
00:32:18,329 --> 00:32:20,489
وقتی تو، مادرت و خواهر و برادرت

499
00:32:20,690 --> 00:32:22,249
تو خونه من زندگی میکردین

500
00:32:22,690 --> 00:32:24,130
باهاتون بهترین رفتار رو داشتم

501
00:32:24,289 --> 00:32:26,089
خورد و خوراک و پوشاک‌تون

502
00:32:26,249 --> 00:32:27,650
رو همیشه فراهم میکردم

503
00:32:28,289 --> 00:32:29,289
پدرم

504
00:32:29,289 --> 00:32:31,489
مثل دختر خودش باهات رفتار کرد

505
00:32:31,489 --> 00:32:34,210
حتی بهترین شوهر رو برات انتخاب کرد

506
00:32:34,569 --> 00:32:35,729
و زن امپراتور شدی

507
00:32:35,850 --> 00:32:37,210
!همشو فراموش کردی؟

508
00:32:37,769 --> 00:32:40,089
مهربونی دایی رو

509
00:32:40,610 --> 00:32:42,210
فراموش نمی‌کنم

510
00:32:42,489 --> 00:32:44,410
!ولی بابام دیگه مرده

511
00:32:44,410 --> 00:32:45,489
!مرده

512
00:32:47,170 --> 00:32:48,370
سربازان خاندان‌مون

513
00:32:48,610 --> 00:32:50,569
یا مردن یا پراکنده شدن

514
00:32:50,970 --> 00:32:53,569
قدرتش رو از دست داد

515
00:32:54,130 --> 00:32:55,769
از دار دنیا یک برادر کوچک برام مونده

516
00:32:56,249 --> 00:32:58,650
اعلیحضرت زنده زنده داره به کشتن میدتش

517
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
شاید الان زنده باشه

518
00:33:00,329 --> 00:33:02,289
!ولی یک نفس با مرگ فاصله داره

519
00:33:03,130 --> 00:33:04,610
برای اینکه نذارن مردم

520
00:33:04,690 --> 00:33:06,970
!اعلیحضرت رو نمک نشناسی بدونه

521
00:33:07,370 --> 00:33:08,370
!و جنابعالی

522
00:33:08,489 --> 00:33:10,450
تو هم نمک نشناسی

523
00:33:11,650 --> 00:33:12,489
!ملکه

524
00:33:15,249 --> 00:33:16,049
!مادر

525
00:33:16,569 --> 00:33:17,249
!مادر

526
00:33:17,249 --> 00:33:19,210
شائوشانگ، دستت زخم شد

527
00:33:19,410 --> 00:33:21,089
برو طبیب سون معاینه کنه

528
00:33:21,089 --> 00:33:22,249
!دیگه تظاهر نکن

529
00:33:22,489 --> 00:33:24,009
میخوای طبیب بیاری ها؟

530
00:33:24,009 --> 00:33:24,850
!خیلیم خوب

531
00:33:25,529 --> 00:33:27,289
میتونی در رو باز کنی

532
00:33:28,489 --> 00:33:30,249
تا همه اهالی قصر بشنون

533
00:33:30,249 --> 00:33:32,049
و ببینن

534
00:33:32,049 --> 00:33:33,170
ملکه ی این قصر

535
00:33:33,289 --> 00:33:34,930
!چقدر کار شرم آور و کثیف مخفی میکنه

536
00:33:34,930 --> 00:33:35,890
واقعا نمی‌فهمی چرا

537
00:33:35,890 --> 00:33:37,249
ملکه گفت در ها رو ببندن

538
00:33:37,249 --> 00:33:38,249
و نذارن کسی وارد بشه؟

539
00:33:38,249 --> 00:33:38,890
... شائوشانگ

540
00:33:38,890 --> 00:33:40,329
فکر کردی ملکه ازت می‌ترسه؟

541
00:33:40,690 --> 00:33:41,930
! نه خیر، داره ازت محافظت میکنه

542
00:33:42,569 --> 00:33:44,410
اگه حتی نیمی از مزخرفاتی که گفتی

543
00:33:44,410 --> 00:33:45,690
بپیچه بیرون

544
00:33:45,769 --> 00:33:48,170
فکر کردی خودت و بچه‌ات میتونین زنده بمونین؟

545
00:33:54,970 --> 00:33:56,210
فقط یک مرگه دیگه

546
00:33:57,210 --> 00:33:58,130
فکر کردی من، خانوم ون شیو

547
00:33:58,289 --> 00:33:59,690
میترسم؟

548
00:33:59,690 --> 00:34:01,569
اگه از مرگ نمی‌ترسی چرا اومدی قصر چانگ چیو؟

549
00:34:01,690 --> 00:34:03,009
مستقیما برو پیش اعلیحضرت

550
00:34:03,009 --> 00:34:04,329
باهاش منطقی حرف بزن و طلب مرگ کن

551
00:34:04,690 --> 00:34:06,289
چرا اوضاع رو برای ملکه سخت میکنی؟

552
00:34:06,729 --> 00:34:09,330
!دختر کوچولوی زبون دراز

553
00:34:10,370 --> 00:34:13,089
از اون دخترهایی هستی که اون پسرک دوست داره

554
00:34:14,770 --> 00:34:16,770
ماشاالله رابطه خوبی دارین

555
00:34:18,290 --> 00:34:19,649
من از مرگ نمی‌ترسم

556
00:34:20,330 --> 00:34:23,049
اعلیحضرت هم منو نمی‌کشه

557
00:34:24,489 --> 00:34:26,730
...فقط میخواستم ببینم

558
00:34:27,129 --> 00:34:28,609
ملکه ی نجیب ما

559
00:34:28,609 --> 00:34:30,730
!لطف بی پایان پدرم رو فراموش کرده یا نه

560
00:34:30,730 --> 00:34:32,330
کسی که لطف میکنه نباید
تقاضای جبران و پاداش داشته باشه

561
00:34:32,330 --> 00:34:34,689
حتی یک آدم بی فرهنگ و پست مثل منم
 این قاعده رو می‌فهمه

562
00:34:35,169 --> 00:34:36,609
باورم نمیشه که خانوم ون شیو از درکش عاجزه

563
00:34:37,609 --> 00:34:38,770
موندم

564
00:34:38,770 --> 00:34:41,169
وقتی شاهزاده چیان آن
به خواهر و خواهر زاده هاش پناه میداد

565
00:34:41,250 --> 00:34:42,930
فکر این بود که لطفش رو جبران کنن؟

566
00:34:43,770 --> 00:34:45,489
!شاهزاده پیر چیان‌آن باور نکردنیه

567
00:34:45,609 --> 00:34:46,970
چرا نذاشت دختر خودش

568
00:34:46,970 --> 00:34:47,970
زن امپراتور بشه؟

569
00:34:49,129 --> 00:34:49,930
آها، اینم هست

570
00:34:50,250 --> 00:34:52,770
اونموقع هیچکس انتظار نداشت
 کی امپراتور کشور میشه

571
00:34:53,049 --> 00:34:55,330
البته که نمیتونست دخترش
 رو به اعلیحضرت شوهر بده

572
00:34:55,330 --> 00:34:56,730
!به چه حقی مسخره ام می‌کنی؟

573
00:34:56,730 --> 00:34:58,089
شائوشانگ، بی ادبی نکن

574
00:34:58,609 --> 00:35:00,089
نه، اینطور نیست

575
00:35:00,089 --> 00:35:01,609
پدر بزرگ مادری من و امپراتور
از طرف پدری، هم تبار بودن

576
00:35:01,609 --> 00:35:02,850
که اینطور

577
00:35:03,489 --> 00:35:04,649
پس تو و اعلیحضرت از لحاظ پدربزرگ مادری

578
00:35:04,730 --> 00:35:06,689
پسر عمو و دختر عمو حساب میشین

579
00:35:06,689 --> 00:35:08,209
طبیعتا نمیتونستی باهاش ازدواج کنی

580
00:35:09,890 --> 00:35:12,009
شاهزاده پیر چیان آن درحق ملکه لطف نکرد

581
00:35:12,250 --> 00:35:13,569
چون تو نمیتونستی با اعلیحضرت ازدواج کنی

582
00:35:13,569 --> 00:35:15,089
ملکه رو بهش شوهر داد

583
00:35:16,250 --> 00:35:17,169
در این مورد

584
00:35:17,569 --> 00:35:19,129
ملکه هیچ دینی بهت نداره

585
00:35:19,410 --> 00:35:20,290
شوان شن آن

586
00:35:20,450 --> 00:35:21,890
همینجوری نگاهش می‌کنی

587
00:35:21,890 --> 00:35:22,970
تا منو مضحکه کنه!؟

588
00:35:22,970 --> 00:35:24,450
!انقدر اوضاع رو برای ملکه من سخت نکن

589
00:35:25,129 --> 00:35:26,169
حرفارو من زدم

590
00:35:26,609 --> 00:35:28,689
اگه فکر می‌کنی حرفام رنجوندت

591
00:35:29,169 --> 00:35:30,250
و اشتباه گفتم

592
00:35:30,489 --> 00:35:32,689
باید بگم، همه پایتخت میدونن

593
00:35:33,209 --> 00:35:34,730
من بی فرهنگ و بی ادبم

594
00:35:35,089 --> 00:35:36,569
تو بزرگوار باش

595
00:35:36,890 --> 00:35:38,970
و سطحتو اندازه آدم پستی مثل من پایین نیاز

596
00:35:39,169 --> 00:35:40,169
چنگ شائوشانگ

597
00:35:41,009 --> 00:35:42,370
فکر کردی کی هستی؟

598
00:35:42,569 --> 00:35:43,970
حتی شوهر آینده ات هم

599
00:35:43,970 --> 00:35:45,529
توسط یک زن رها شده ی روانی

600
00:35:45,529 --> 00:35:47,209
به دنیا اومده

601
00:35:48,529 --> 00:35:51,089
شاید تو قصر بزرگ شده باشه

602
00:35:51,370 --> 00:35:54,049
نکنه فکر می‌کنه واقعا شاهزاده است؟

603
00:35:54,730 --> 00:35:56,169
زی شنگ دستاوردها و افتخاراتش رو

604
00:35:56,569 --> 00:35:57,689
با جنگیدن تو میدون جنگ
و سروکله زدن با اسلحه ها

605
00:35:57,689 --> 00:35:59,730
بدست آورده

606
00:36:00,410 --> 00:36:01,970
بخاطر لطفی نیست که اعلیحضرت بهش داره

607
00:36:03,209 --> 00:36:04,330
حداقل، از بعضیا بهتره

608
00:36:05,089 --> 00:36:07,049
که دودستی چسبیدن
 به دستاوردهای شاهزاده پیر چیان آن

609
00:36:07,049 --> 00:36:08,370
!و تو قصر چانگ چیو معرکه گرفتن

610
00:36:08,370 --> 00:36:09,250
!گستاخ

611
00:36:10,930 --> 00:36:12,290
تو فقط یک دختری که چند روزه

612
00:36:12,290 --> 00:36:13,930
تو قصر آموزش میبینی

613
00:36:14,009 --> 00:36:15,930
قوانین قصر رو نصفه و نیمه بلدی

614
00:36:16,649 --> 00:36:18,930
بعد جرات می‌کنی به من پند بدی؟

615
00:36:19,410 --> 00:36:20,250
امروز

616
00:36:20,489 --> 00:36:22,089
بهت یاد میدم

617
00:36:22,529 --> 00:36:24,169
اولین قانون قصر چیه

618
00:36:24,450 --> 00:36:26,209
و خاندان سلطنتی و نجیب زاده چیه

619
00:36:26,209 --> 00:36:27,649
!و رعایا و مردم پست چی اند

620
00:36:28,410 --> 00:36:29,330
!دست نگه دار

621
00:36:30,089 --> 00:36:31,049
شوان شن آن

622
00:36:31,569 --> 00:36:33,330
به برادرم حق ضرب سکه رو ندادی

623
00:36:33,330 --> 00:36:35,609
حالام که می‌خوام این خدمتکار سلیطه
 رو ادب کنم، نمیذاری

624
00:36:36,649 --> 00:36:37,569
میدونستم

625
00:36:37,569 --> 00:36:39,290
آدم نمک نشناس

626
00:36:40,129 --> 00:36:41,770
!و رفیق نیمه راهی هستی

627
00:36:43,009 --> 00:36:43,529
...تو

628
00:36:43,529 --> 00:36:44,330
!بسه دیگه

629
00:36:49,970 --> 00:36:50,730
اعلیحضرت

630
00:36:50,850 --> 00:36:52,209
ببخشین که بهتون خوشآمد نگفتم

631
00:36:52,209 --> 00:36:54,529
شن آن، رسومات رو بذار کنار

632
00:36:55,169 --> 00:36:56,049
صدمه که ندیدی؟

633
00:36:58,930 --> 00:37:00,169
الان شنیدم

634
00:37:00,489 --> 00:37:03,049
دائم به ملکه یادآوری میکردی

635
00:37:03,529 --> 00:37:05,970
که لطف شاهزاده پیر چیان آن رو فراموش نکنه

636
00:37:07,209 --> 00:37:08,370
درسته؟

637
00:37:10,930 --> 00:37:11,689
چیه؟

638
00:37:12,290 --> 00:37:13,730
شوهر عمه شوان زود مرد

639
00:37:14,089 --> 00:37:16,410
پدرم، عمه و بچه های یتیمش رو

640
00:37:16,569 --> 00:37:17,890
پناه داد و بزرگ کرد

641
00:37:18,450 --> 00:37:19,770
حتی نمیتونم درمورد این الطاف

642
00:37:20,250 --> 00:37:21,689
حرف بزنم؟

643
00:37:21,689 --> 00:37:22,730
لطف و مهربانی بین خاندان ها

644
00:37:23,129 --> 00:37:24,730
هیچوقت حل و فصل نمیشه

645
00:37:25,609 --> 00:37:26,609
اون اول

646
00:37:26,970 --> 00:37:28,609
پدربزرگت تو خطر افتاد

647
00:37:29,290 --> 00:37:30,129
اون زمان

648
00:37:30,410 --> 00:37:32,049
به لطف خاندان شوان

649
00:37:32,049 --> 00:37:33,450
بر موانع غلبه کرد

650
00:37:33,770 --> 00:37:34,569
بعدشم

651
00:37:34,850 --> 00:37:37,009
شاهزاده پیر چیان آن تو بحبحه جنگ
از خاندان شوان محافظت کرد

652
00:37:37,009 --> 00:37:38,370
از قبل این لطف جبران شده

653
00:37:38,649 --> 00:37:39,649
الطاف رفت و آمد داره

654
00:37:39,649 --> 00:37:41,569
میخوای همش بحثشونو بکشی وسط؟

655
00:37:42,930 --> 00:37:43,770
اعلیحضرت

656
00:37:44,370 --> 00:37:46,770
پدرم برای محافظت از شهر گو شهید شد

657
00:37:46,890 --> 00:37:48,689
من ده ها خواهر و برادر دارم

658
00:37:48,770 --> 00:37:49,850
که سراسر کشور پراکنده شدن

659
00:37:49,850 --> 00:37:51,649
فقط یک برادر کوچیک برام مونده

660
00:37:51,649 --> 00:37:52,290
امروز

661
00:37:52,290 --> 00:37:54,569
اومدم از ملکه تقاضای کمک کنم

662
00:37:54,569 --> 00:37:56,009
اشتباه کردم؟

663
00:37:56,129 --> 00:37:57,450
اگه میخواستی عریضه ای بهم بدی

664
00:37:58,049 --> 00:38:00,009
چرا از ژنرال سواره نظام وانگ نخواستی

665
00:38:00,129 --> 00:38:02,450
تو دربار امپراتوری بهم ارائه بده؟

666
00:38:04,290 --> 00:38:06,850
متاسفانه انتخاب کردی تو قصر چانگ چیو
ملکه رو اذیت کنی

667
00:38:07,770 --> 00:38:09,209
چون میدونستی ملکه

668
00:38:09,649 --> 00:38:12,089
باهات مدارا و تحملت می‌کنه

669
00:38:12,569 --> 00:38:14,250
امروز به ملکه بی حرمتی کردی

670
00:38:14,649 --> 00:38:16,049
حرفا و اعمالت از حد مجاز عبور کرد

671
00:38:16,209 --> 00:38:17,370
ادب و احترام سرت نمیشه

672
00:38:17,649 --> 00:38:18,730
میدونی مرتکب چه جرمی شدی؟

673
00:38:19,290 --> 00:38:20,169
اعلیحضرت

674
00:38:20,489 --> 00:38:21,930
یکم ناخوشم

675
00:38:22,489 --> 00:38:23,370
امروز

676
00:38:23,770 --> 00:38:25,330
بیاین قضیه رو فیصله بدیم

677
00:38:25,450 --> 00:38:26,089
!نمیشه

678
00:38:26,730 --> 00:38:27,569
فیصله نمیدم

679
00:38:28,049 --> 00:38:29,049
بذار حرف بزنه

680
00:38:29,689 --> 00:38:31,169
می‌خوام ببینم

681
00:38:31,489 --> 00:38:33,609
حرفای امروزش تموم شده یا نه

682
00:38:44,250 --> 00:38:45,529
خانوم ون شیو، انتخاب کن

683
00:38:46,770 --> 00:38:50,049
میمونی اینجا تا توسط اعلیحضرت مجازات بشی

684
00:38:50,370 --> 00:38:51,529
یا از دستور من پیروی میکنی

685
00:38:52,370 --> 00:38:53,890
و از قصر خارج میشی؟

686
00:38:58,209 --> 00:39:00,089
امپراتور و ملکه بیخود بزرگت نکردن

687
00:39:00,529 --> 00:39:04,009
سگی به وفاداری تو ندیده بودم

688
00:39:05,450 --> 00:39:07,489
همسر آینده ات هم آفرین داره

689
00:39:07,730 --> 00:39:09,370
همش مدافع ملکه است

690
00:39:09,730 --> 00:39:11,569
حتی زندگی خودشم نادیده گرفت

691
00:39:13,970 --> 00:39:16,129
معملومه که من و همسرم با تو فرق داریم

692
00:39:16,129 --> 00:39:17,649
زندگی ماها

693
00:39:17,850 --> 00:39:19,169
از نظر تو

694
00:39:19,169 --> 00:39:21,569
از امنیت شاهزاده جوان چیان آن مهمتر نیست

695
00:39:21,930 --> 00:39:24,970
شاهزاده پیر چیان آن هم بیخودی بزرگت نکرده

696
00:39:26,770 --> 00:39:29,770
آدمی مثل تو که از لطف و مهربانی والدین چیزی نمی‌فهمه

697
00:39:30,770 --> 00:39:33,129
و همیشه دلش سرده

698
00:39:33,129 --> 00:39:35,250
البته که کارهای منو‌ نمی‌فهمه

699
00:39:36,290 --> 00:39:39,770
اگه اعلیحضرت دستور نداده بود
که پدرم شهر گو رو نجات بده

700
00:39:40,250 --> 00:39:42,850
چطور ممکن بود بدون پیروزی جونشو از دست بده؟

701
00:39:43,169 --> 00:39:44,450
میدونی

702
00:39:44,970 --> 00:39:46,290
چرا شاهزاده پیر چیان آن

703
00:39:46,609 --> 00:39:48,049
قبل از پیروزی مرد؟

704
00:39:48,410 --> 00:39:49,730
البته که میدونم

705
00:39:50,970 --> 00:39:53,529
اون سال، مارکیز یوئه یک قدم از پدرم جلوتر بود

706
00:39:53,890 --> 00:39:56,489
و افرادی رو برای بررسی بخار سمی فرستاد

707
00:39:57,129 --> 00:39:59,370
بعد از اینکه کسایی که درمورد
 بخاطر سمی تحقیق میکردن، مردن

708
00:39:59,370 --> 00:40:01,489
مارکیز یوئه به پدرم اطلاع داد

709
00:40:02,770 --> 00:40:03,850
حیف شد

710
00:40:04,330 --> 00:40:06,649
پدرم میخواست شهر گو رو نجات بده

711
00:40:07,569 --> 00:40:10,489
برای همین خطرش رو به جون خرید
و همراه افرادش به سمت بخار سمی رفت

712
00:40:11,009 --> 00:40:13,649
...درنهایت زندگیشو از دست داد

713
00:40:14,930 --> 00:40:17,450
تا دایی تو رو نجات بده

714
00:40:17,970 --> 00:40:19,049
اینجوری شد که پدرم تک‌و تنها

715
00:40:19,529 --> 00:40:21,770
تو اون صحرا جون داد

716
00:40:23,770 --> 00:40:25,330
اگه پدرم هنوز زنده بود

717
00:40:25,890 --> 00:40:26,930
مشخص نبود

718
00:40:27,370 --> 00:40:28,890
این امپراتوری

719
00:40:29,169 --> 00:40:30,730
به دست کی‌میفتاد

720
00:40:31,649 --> 00:40:32,730
خانوم ون شیو

721
00:40:33,049 --> 00:40:34,730
میترسم کاسه ای زیر نیم کاسه‌اش باشه

722
00:40:35,529 --> 00:40:37,009
توصیه میکنم قبل از اینکه دیر بشه، کوتاه بیای

723
00:40:37,689 --> 00:40:39,250
و تو دام دیگران نیفتی

724
00:40:43,450 --> 00:40:44,970
منظورت چیه؟

725
00:40:46,529 --> 00:40:48,330
مارکیز یوئه هیچوقت رابطه خوبی
 با خاندان شوان نداشت

726
00:40:49,290 --> 00:40:51,089
شاید حرفاش حقیقت نباشه

727
00:40:51,890 --> 00:40:53,370
باید بی چون و چرا باورش کنی؟

728
00:40:53,730 --> 00:40:54,529
همچنین

729
00:40:54,930 --> 00:40:56,290
تو این سالها

730
00:40:56,290 --> 00:40:58,410
اعلیحضرت تمام تلاشش رو
دربرابر شاهزاده جوان چیان آن کرده

731
00:40:59,089 --> 00:41:00,290
یک معدن مس به نامشه

732
00:41:00,290 --> 00:41:01,730
مطمئنا زندگی راحتی داره

733
00:41:01,730 --> 00:41:02,930
بهت توصیه میکنم

734
00:41:03,370 --> 00:41:04,730
کار درست رو بکنی

735
00:41:05,689 --> 00:41:07,129
به داستان یک طرفه دیگران

736
00:41:07,890 --> 00:41:08,970
گوش نده

737
00:41:25,770 --> 00:41:26,930
اون سال، مارکیز یوئه

738
00:41:26,930 --> 00:41:28,529
از ازدواج ملکه با امپراتور راضی نبود

739
00:41:28,689 --> 00:41:31,089
برای همین شاهزاده پیر چیان آن
رو مثل خار تو چشمش میدید

740
00:41:31,370 --> 00:41:33,290
چطور ممکنه انقدر مهربون باشه که راهش رو همواره کنه؟

741
00:41:33,529 --> 00:41:35,689
از خداشه خاندان شوان از صحنه روزگار محو بشه

742
00:41:35,850 --> 00:41:38,009
تا همسر سلطنتی یوئه بشه ملکه

743
00:41:41,970 --> 00:41:43,330
چهارچشمی مارکیز یوئه رو بپایید

744
00:41:44,129 --> 00:41:45,250
و به تحقیقات ادامه بدین

745
00:41:46,689 --> 00:41:47,410
چشم

746
00:41:55,850 --> 00:41:58,810
متعجب بودم کی از قصر چانگ چیو میاد بیرون

747
00:41:59,649 --> 00:42:01,250
پس تویی، خانوم ون شیو

748
00:42:05,089 --> 00:42:07,169
ملکه خیلی مهربان و بخشنده است

749
00:42:07,450 --> 00:42:10,850
چطوریه که امروز با دختر دایی قدیمی‌اش مدارا نکرده

750
00:42:11,049 --> 00:42:13,649
و با احساس تحقیر میری؟

751
00:42:14,370 --> 00:42:16,250
این بین خاندان ون و خاندان شوانه

752
00:42:16,970 --> 00:42:18,569
تو نگران نباش، شاهدخت

753
00:42:19,529 --> 00:42:20,489
شنیدم برای گرفتن حق ضرب سکه

754
00:42:20,489 --> 00:42:23,129
اومدین دیدن ملکه

755
00:42:23,450 --> 00:42:26,450
چیه؟ شاهزاده جوان چیان آن برای زندگی زیادی فقیره؟

756
00:42:27,049 --> 00:42:29,209
از تواناییش خبر نداره؟

757
00:42:29,209 --> 00:42:31,250
باورم نمیشه به قدری متوهمه
که بخواد حق ضرب سکه رو بگیره

758
00:42:31,250 --> 00:42:32,450
فقر باید اونو دیوانه کرده باشه

759
00:42:32,450 --> 00:42:33,770
گفتم که

760
00:42:33,850 --> 00:42:35,410
لازم نیست نگران باشی، شاهدخت سوم

761
00:42:35,810 --> 00:42:36,770
شاهدخت سوم

762
00:42:37,089 --> 00:42:38,609
سرت تو کار خودت باشه

763
00:42:38,906 --> 00:43:44,545
<font color=#d26900>☆  ☆     تیم ترجمه کـره فـا با افتخار تقدیم می کند  ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

764
00:43:44,545 --> 00:43:51,584
<font color=#ffc2a6>♪ فانوس دریایی برف سپید را پخش زمین کرده است ♪</font>

765
00:43:53,385 --> 00:43:56,946
<font color=#ffc2a6>♪ زخم هایی که از گذشته برجا مانده اند را ♪</font>

766
00:43:56,946 --> 00:44:01,061
<font color=#ffc2a6>♪ با عطوفت نوازش کرده ام ♪</font>

767
00:44:01,906 --> 00:44:09,226
<font color=#ffc2a6>♪ پشتت به نور است و کهکشان در چشمانت ♪</font>

768
00:44:10,665 --> 00:44:14,139
<font color=#ffc2a6>♪ آهنگی نجوا می کنم ♪</font>

769
00:44:14,139 --> 00:44:18,145
<font color=#ffc2a6>♪ ماه و خورشید نیز آن را زمزمه می کنند ♪</font>

770
00:44:18,786 --> 00:44:22,545
<font color=#ffc2a6>♪ نوری که میان ابروهای توست ♪</font>

771
00:44:23,146 --> 00:44:27,025
<font color=#ffc2a6>♪ توسط این روزگارِ دنیوی خاموش و از نو احیا شد ♪</font>

772
00:44:27,806 --> 00:44:35,146
<font color=#ffc2a6>♪ فلک، کوهستان و اقیانوس را برای چه کسی بهم زنم؟ ♪</font>

773
00:44:37,146 --> 00:44:41,125
<font color=#ffc2a6>♪ هنگامی که در دریای آبی چشم می گشودم ♪</font>

774
00:44:41,125 --> 00:44:45,367
<font color=#ffc2a6> لوح های یادبود سنگی ♪
 ♪ همچو رشته کوه صف کشیده بودند</font>

775
00:44:45,706 --> 00:44:50,024
<font color=#ffc2a6>♪ زیر فانوس، نکوهش ها به سمتم حجوم می آوردند ♪</font>

776
00:44:50,054 --> 00:44:54,283
<font color=#ffc2a6>♪ درِ باریک نمیتوانست احساساتم را در خود نگه دارد ♪</font>

777
00:44:54,745 --> 00:44:58,841
<font color=#ffc2a6>♪ همانطور که رویای آینده را میبینیم ♪</font>

778
00:44:58,841 --> 00:45:03,158
<font color=#ffc2a6> درمورد پستی ها و بلندی های ♪
 ♪ این زندگی فانی هم صحبت میشویم </font>

779
00:45:03,426 --> 00:45:07,105
<font color=#ffc2a6>♪ من و توی فانی در آینده ♪</font>

780
00:45:07,465 --> 00:45:18,325
<font color=#ffc2a6> با خلوص و شرافتمان ♪
 ♪ به دریای ستارگان روشنایی خواهیم بخشید </font>

781
00:45:20,665 --> 00:45:26,966
<font color=#ffc2a6>♪ خلوص و شرافت ما ♪</font>

782
00:45:26,989 --> 00:45:32,153
<font color=#d26900>☆  ☆     تیم ترجمه کـره فـا با افتخار تقدیم می کند  ☆ ☆</font>
<font color=#ff8000>« KoreFa.ir »
</font><font color=#ffac59>≡ مترجم : Tarry ≡</font>

