﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:37,000
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند 
مترجم: آیدا
KoreFa.ir

2
00:00:37,210 --> 00:00:39,540
تنها دختری که ندیدی
فصل اول

3
00:00:39,710 --> 00:00:41,120
قسمت ۱۱

4
00:00:51,379 --> 00:00:51,962
لی آر

5
00:00:52,587 --> 00:00:54,129
بیا اینجا یکم استراحت کنیم

6
00:00:54,754 --> 00:00:55,296
همچنین

7
00:00:55,587 --> 00:00:56,837
 اسب ها هم یکم استراحت کنن

8
00:00:56,921 --> 00:00:57,462
و علف بخورن

9
00:00:58,046 --> 00:00:58,546
باشه

10
00:01:54,671 --> 00:01:54,921
...تو

11
00:01:55,671 --> 00:01:56,046
رو راست باش

12
00:01:56,504 --> 00:01:57,462
دیدیش؟

13
00:01:58,754 --> 00:01:59,671
بانو، رحم کن

14
00:01:59,712 --> 00:02:00,837
من هیچی ندیدم

15
00:02:02,337 --> 00:02:03,546
واقعا؟

16
00:02:06,921 --> 00:02:07,754
حتی اگه دیده باشم هم بهت نمیگم

17
00:02:09,421 --> 00:02:09,962
بگو

18
00:02:10,379 --> 00:02:11,337
دیدی؟

19
00:02:12,712 --> 00:02:13,879
حتما دیدی

20
00:02:47,796 --> 00:02:50,671
چند روز گذشته ای که توی یوژو بودیم انگار به خواب بود

21
00:02:51,837 --> 00:02:53,004
انتظار نداشتم

22
00:02:53,379 --> 00:02:54,254
که بازم بتونیم

23
00:02:54,254 --> 00:02:56,379
پیش هم بشینیم و از چشم انداز لذت ببریم

24
00:02:59,879 --> 00:03:00,712
لی آر

25
00:03:02,337 --> 00:03:03,421
میدونی چیه

26
00:03:04,796 --> 00:03:06,171
اون روزایی که از هم جدا بودیم

27
00:03:06,754 --> 00:03:08,546
تموم نیروم رو صرف

28
00:03:09,629 --> 00:03:11,129
مراقبت از بیماران میکردم

29
00:03:11,462 --> 00:03:12,921
چون فکر میکردم مثل اینه

30
00:03:13,004 --> 00:03:13,754
که تو باهامی

31
00:03:14,712 --> 00:03:16,129
انگار یه کار رو میکنیم

32
00:03:17,046 --> 00:03:17,879
این باعث دلگرمیم میشد

33
00:03:20,046 --> 00:03:21,087
منم همین طور

34
00:03:22,754 --> 00:03:23,712
هر دفعه

35
00:03:24,087 --> 00:03:25,462
وقتی به تو فکر میکردم

36
00:03:26,379 --> 00:03:28,046
به خودم میگفتم باید ادامه بدم

37
00:03:35,379 --> 00:03:36,421
اینجا منو یاد بچگیم میندازه

38
00:03:37,629 --> 00:03:39,087
هر دفعه کنار رودخونه میرفتم

39
00:03:41,212 --> 00:03:42,004
وقتی کوچیک بودم

40
00:03:43,004 --> 00:03:44,879
مادرم همیشه منو میبرد لب رودخونه تا بازی کنم

41
00:03:46,212 --> 00:03:47,754
گرچه روزهای ساده ای بود

42
00:03:49,004 --> 00:03:50,504
ولی خیلی احساس فراغت بال میکردم

43
00:03:55,587 --> 00:03:56,462
لی آر

44
00:03:58,171 --> 00:04:00,254
وقتی بچه بودی معمولا کجا میرفتی خوش بگذرونی؟

45
00:04:04,296 --> 00:04:04,921
لنگ لی

46
00:04:05,254 --> 00:04:07,171
دوران بچگیت چطور بود؟

47
00:04:07,712 --> 00:04:08,879
من از کجا بدونم؟

48
00:04:09,796 --> 00:04:12,629
ولی آینده ی بهتری خواهی داشت

49
00:04:13,296 --> 00:04:14,254
لطفا بهم اعتماد کن

50
00:04:15,837 --> 00:04:16,629
لی آر

51
00:04:17,546 --> 00:04:17,962
لی آر؟

52
00:04:19,379 --> 00:04:19,879
لی آر؟

53
00:04:21,712 --> 00:04:22,504
چی شده؟

54
00:04:23,212 --> 00:04:23,921
هیچی

55
00:04:26,712 --> 00:04:28,046
دیروقته

56
00:04:28,379 --> 00:04:30,462
به راهمون ادامه بدیم

57
00:04:31,337 --> 00:04:31,796
باشه

58
00:04:41,754 --> 00:04:42,629
سلام؟

59
00:04:44,546 --> 00:04:45,296
کسی اینجاست؟

60
00:04:45,879 --> 00:04:46,587
سلام

61
00:05:03,879 --> 00:05:04,587
شوان

62
00:05:07,046 --> 00:05:08,004
چی شده؟

63
00:05:08,129 --> 00:05:09,171
هیچکس دیگه ای اینجا نیست؟

64
00:05:10,129 --> 00:05:11,087
اهریمن ها

65
00:05:11,921 --> 00:05:13,671
بقیه ی مردم

66
00:05:14,379 --> 00:05:15,379
رو بردن

67
00:05:16,754 --> 00:05:17,671
اهریمن ها؟

68
00:05:21,671 --> 00:05:21,879
هی

69
00:05:22,504 --> 00:05:22,962
بیدار شو

70
00:05:23,129 --> 00:05:23,462
هی

71
00:05:27,171 --> 00:05:27,587
لی آر

72
00:05:29,046 --> 00:05:30,379
چطور ممکنه اهریمنی وجود داشته باشه؟

73
00:05:58,962 --> 00:06:00,296
بیا یه نگاه به بیرون بندازیم

74
00:06:01,754 --> 00:06:02,879
نه، لی آر

75
00:06:03,046 --> 00:06:04,129
اگه خطری در کنین باشه ، چی؟

76
00:06:04,629 --> 00:06:05,879
اگه تنهاشون بزاریم

77
00:06:06,087 --> 00:06:08,212
اونای که برده شدن به خطر میفتن

78
00:06:08,837 --> 00:06:09,046
...ولی

79
00:06:09,171 --> 00:06:10,629
ولی اینجا فقط ما دوتاییم

80
00:06:11,754 --> 00:06:13,004
میتونیم به مقامات دولتی گزارشش بدیم

81
00:06:14,504 --> 00:06:15,462
باید خودم برم بررسیش کنم

82
00:06:18,046 --> 00:06:18,421
لی آر

83
00:06:22,212 --> 00:06:22,754
ای وای

84
00:06:24,129 --> 00:06:25,671
چرا اینقدر سر به هوایی؟

85
00:06:32,879 --> 00:06:33,712
بیا

86
00:06:42,212 --> 00:06:43,004
خوبی؟

87
00:06:44,921 --> 00:06:45,671
درد میکنه

88
00:06:56,504 --> 00:06:57,379
میتونی یه مدت

89
00:06:58,087 --> 00:06:58,921
تحملش کنی؟

90
00:07:00,712 --> 00:07:02,046
اگه نرم

91
00:07:02,921 --> 00:07:03,837
اینا و

92
00:07:05,129 --> 00:07:06,629
اون افرادی که برده شدن، چی میشن؟

93
00:07:17,046 --> 00:07:17,671
بهم قول بده

94
00:07:17,962 --> 00:07:18,837
که مراقب خودت باشی

95
00:07:19,962 --> 00:07:21,087
زود برمیگردم

96
00:07:22,004 --> 00:07:22,421
پسر خوبی باش

97
00:07:25,171 --> 00:07:26,087
لی آر

98
00:07:49,671 --> 00:07:51,629
ارباب، پاتون صدمه دیده؟

99
00:07:52,046 --> 00:07:53,171
براتون یکم مرهم آوردم

100
00:07:55,754 --> 00:07:57,212
واقعا فکر کردی صدمه دیدم؟

101
00:07:59,379 --> 00:08:00,337
...پس

102
00:08:00,504 --> 00:08:01,379
من حالم خوبه

103
00:08:03,671 --> 00:08:05,046
چیزی که ازت خواستم رو بررسی کردی؟

104
00:08:05,879 --> 00:08:07,462
هیچ چیز عجیبی راجع به گذشته ی لنگ لی وجود نداره

105
00:08:09,837 --> 00:08:10,629
هه لیان چن، چی؟

106
00:08:11,462 --> 00:08:13,921
هه لیان چن هیچ برخوردی با لنگ لی نداشته

107
00:08:14,046 --> 00:08:15,004
شرط میبندم که قبلا اصلا همو نمیشناختن

108
00:08:16,504 --> 00:08:17,921
عجیبه

109
00:08:19,546 --> 00:08:20,546
اگه قضیه اینه

110
00:08:23,587 --> 00:08:26,337
چرا لی آر همیشه قصد داشته به اون آسیب برسونه؟

111
00:08:30,171 --> 00:08:31,462
واقعا بخاطر من بوده؟

112
00:08:33,171 --> 00:08:34,337
بیخیال

113
00:08:36,670 --> 00:08:37,753
چیزایی که لازم دارم رو آوردی؟

114
00:08:38,545 --> 00:08:39,045
بله

115
00:08:41,170 --> 00:08:41,628
ارباب

116
00:08:45,879 --> 00:08:46,712
حتما خطر

117
00:08:47,212 --> 00:08:48,129
در کمینتونه

118
00:08:49,671 --> 00:08:52,046
بزارید یواشکی ازتون محافظت کنم

119
00:08:53,879 --> 00:08:55,379
لازم نیست نگران من باشی

120
00:08:57,296 --> 00:08:58,587
فقط کاری که

121
00:08:59,337 --> 00:09:00,546
بهت گفتم رو بکن

122
00:09:41,962 --> 00:09:42,629
تویی

123
00:09:44,337 --> 00:09:45,129
بانو

124
00:09:45,837 --> 00:09:47,379
نمیترسی با تنها موندن در اینجا

125
00:09:47,712 --> 00:09:49,004
اهریمن ها بگیرنت؟

126
00:09:50,087 --> 00:09:51,212
تو دیگه کی هستی؟

127
00:09:51,837 --> 00:09:52,837
من چینگ رو عم

128
00:09:54,087 --> 00:09:55,087
دارم دنیا رو میگردم

129
00:09:55,421 --> 00:09:56,587
یه دنیا دیده ی واقعی م

130
00:09:58,212 --> 00:09:59,254
چی تورو به اینجا شکونده؟

131
00:09:59,921 --> 00:10:01,296
اینجا که خونه ی تو نیست

132
00:10:02,004 --> 00:10:03,421
اگه تو میتونی بیای چرا من نتونم؟

133
00:10:04,546 --> 00:10:04,921
....تو

134
00:10:08,421 --> 00:10:09,337
بانو لطفا صبر کنید

135
00:10:10,504 --> 00:10:11,379
بانو! صبر کنید

136
00:10:14,212 --> 00:10:14,629
بانو

137
00:10:14,712 --> 00:10:15,796
صبر کنید

138
00:10:17,171 --> 00:10:18,587
همین الان نجاتت دادم

139
00:10:19,254 --> 00:10:20,587
نمیخوای ازم تشکر کنی؟

140
00:10:25,962 --> 00:10:27,129
بدین گونه، من، یو چیان فنگ

141
00:10:27,671 --> 00:10:29,212
ازتون تشکر میکنم که نجاتم دادید

142
00:10:30,504 --> 00:10:31,796
یو چیان فنگ؟

143
00:10:34,587 --> 00:10:35,837
اینجا زندگی میکنی؟

144
00:10:36,296 --> 00:10:36,754
...من

145
00:10:36,921 --> 00:10:38,587
از وقتی بچه بودم اینجا زندگی میکردم

146
00:10:38,796 --> 00:10:39,796
با شکار زندگیمو میگذرونم

147
00:10:41,879 --> 00:10:42,504
خب

148
00:10:42,754 --> 00:10:45,671
چه اتفاقی برای اون مردم افتاده؟ شبیه مردگان متحرک شدن

149
00:10:45,796 --> 00:10:47,421
اونا هم از روستاییان اینجا بودن

150
00:10:47,629 --> 00:10:48,462
چند وقت پیش

151
00:10:48,587 --> 00:10:50,629
یکی یکی بوسیله ی اهریمن ها برده شدن

152
00:10:50,962 --> 00:10:51,879
فکر کردیم

153
00:10:51,962 --> 00:10:53,212
که اهریمن ها

154
00:10:53,212 --> 00:10:54,046
خوردنشون

155
00:10:54,504 --> 00:10:55,337
کی فکرشو میکرد

156
00:10:56,254 --> 00:10:58,296
اینجوری برگردن

157
00:10:58,587 --> 00:10:59,546
هر کیو دیدن گاز گرفتن

158
00:11:00,171 --> 00:11:00,962
بعضی از افراد روستامون

159
00:11:01,087 --> 00:11:01,712
مردن

160
00:11:01,921 --> 00:11:02,587
بعضی ها هم فرار کردن

161
00:11:03,337 --> 00:11:03,921
حالا

162
00:11:04,254 --> 00:11:05,546
من فقط موندم

163
00:11:06,337 --> 00:11:06,796
راستی

164
00:11:07,379 --> 00:11:08,504
اینجا خطرناکه

165
00:11:08,796 --> 00:11:09,837
بعد از یه استراحت کوتاه

166
00:11:10,712 --> 00:11:11,754
بهتره برید

167
00:11:12,171 --> 00:11:12,837
برم؟

168
00:11:13,754 --> 00:11:15,337
اومدم اینجا به حساب اهریمن ها برسم

169
00:11:19,796 --> 00:11:21,379
قصدش چیه؟

170
00:11:21,837 --> 00:11:23,421
چرا همیشه دنبالمه؟

171
00:11:24,600 --> 00:12:34,600
ارائه ای از تیم ترجمه کـره فـا
مترجم: آیدا
KoreFa.ir

