﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:37,000
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند 
مترجم: آیدا
KoreFa.ir

2
00:00:37,210 --> 00:00:39,540
تنها دختری که ندیدی
فصل اول

3
00:00:39,710 --> 00:00:41,120
قسمت 15

4
00:00:49,296 --> 00:00:50,546
بانوی من، بیاید پاتون رو بشورم

5
00:00:53,212 --> 00:00:54,004
...تو

6
00:00:54,587 --> 00:00:55,754
کی اومدی داخل؟

7
00:00:56,171 --> 00:00:57,171
ببخشید، بانوی من

8
00:00:57,921 --> 00:00:59,462
فراموش کردم قبل از وارد شدن

9
00:00:59,462 --> 00:01:00,837
در بزنم

10
00:01:01,212 --> 00:01:02,546
بس کن

11
00:01:03,212 --> 00:01:04,587
کی بهت گفته انکارو کنی؟

12
00:01:04,796 --> 00:01:05,712
هه لیان شوان کجاست؟

13
00:01:06,754 --> 00:01:08,504
عالیجناب دارن حمام میکنن

14
00:01:08,962 --> 00:01:11,087
به زحمت عالیجناب رو لخت کرده بودم که

15
00:01:11,087 --> 00:01:12,546
بهم گفتن بیام به شما خدمت کنم

16
00:01:13,671 --> 00:01:14,462
چی؟

17
00:01:14,962 --> 00:01:17,046
بانوی من، میخواید حمام کنید؟

18
00:01:17,254 --> 00:01:19,171
میرم زودی کار عالیجناب رو تموم میکنم

19
00:01:21,004 --> 00:01:22,171
مهم نیست

20
00:01:22,462 --> 00:01:23,421
بزارش همین جا

21
00:01:27,087 --> 00:01:27,962
با اجازه اتون مرخص میشم

22
00:03:03,171 --> 00:03:04,046
لی آر

23
00:03:08,046 --> 00:03:08,837
لی آر

24
00:03:18,171 --> 00:03:19,421
چی شده؟

25
00:03:21,796 --> 00:03:23,087
دزدی چیزی به اینجا زده؟

26
00:03:27,421 --> 00:03:29,296
ازم دور شو

27
00:03:31,837 --> 00:03:33,212
چت شده؟

28
00:03:34,587 --> 00:03:36,212
داری وحی چیزی رو دور میکنی؟

29
00:03:37,587 --> 00:03:38,379
دقیقا

30
00:03:38,379 --> 00:03:39,421
دارم همینکارو میکنم

31
00:03:39,421 --> 00:03:40,087
...خب

32
00:03:40,087 --> 00:03:40,796
دارم تورو

33
00:03:40,796 --> 00:03:42,796
که یه روح حشری هستی دور میکنم

34
00:03:44,046 --> 00:03:44,837
بسه، بسه

35
00:03:47,587 --> 00:03:49,296
لی آر، حتی اگه حشری هم باشم

36
00:03:49,462 --> 00:03:50,087
فقط

37
00:03:50,087 --> 00:03:50,712
به تو

38
00:03:50,712 --> 00:03:52,421
علاقه دارم

39
00:03:54,462 --> 00:03:55,421
دهنتو ببند

40
00:03:58,087 --> 00:03:59,546
اون خدمتکاره همین الانه داشت بهت خدمت میکرد

41
00:04:00,171 --> 00:04:01,421
حال کردی؟

42
00:04:02,171 --> 00:04:03,671
چطوره بری بررسی کنی

43
00:04:03,671 --> 00:04:04,712
ببینی تمیز خودتو شستی یا نه؟

44
00:04:04,879 --> 00:04:06,171
اگه نه

45
00:04:07,296 --> 00:04:08,671
بهش بگو

46
00:04:08,671 --> 00:04:09,379
بیاد برات کیسه بکشه

47
00:04:09,379 --> 00:04:10,629
بیخیال

48
00:04:10,629 --> 00:04:11,587
لی آر

49
00:04:12,462 --> 00:04:13,212
خب

50
00:04:13,212 --> 00:04:14,837
تو همسرمی

51
00:04:14,837 --> 00:04:16,546
چرا خودتو برای این چیزا آزار میدی؟

52
00:04:16,837 --> 00:04:18,546
نمیشه؟

53
00:04:18,962 --> 00:04:21,171
با این فکر که داشته بهت خدمت میکرده

54
00:04:21,171 --> 00:04:22,296
...و صورتت

55
00:04:23,628 --> 00:04:24,586
....واقعا دلم میخواست

56
00:04:24,587 --> 00:04:25,212
بیخیال

57
00:04:25,212 --> 00:04:28,212
فراموشش کن

58
00:04:29,712 --> 00:04:32,337
وقتی حموم میکردم، اون بیرون بود

59
00:04:33,337 --> 00:04:35,046
اومد اینجا پاهاتو بشوره؟

60
00:04:37,837 --> 00:04:38,587
آره

61
00:04:38,629 --> 00:04:39,837
خب که چی؟

62
00:04:40,087 --> 00:04:41,962
من بهش گفتم اینکارو کنه

63
00:04:43,046 --> 00:04:44,046
با این بهونه

64
00:04:45,129 --> 00:04:46,212
فرستادمش بره

65
00:04:49,421 --> 00:04:51,462
اون دختره

66
00:04:51,462 --> 00:04:53,462
خوشگل به نظر میاد

67
00:04:54,337 --> 00:04:55,879
وقتی با دستان لطیفش

68
00:04:55,879 --> 00:04:57,337
بهت خدمت میکرد

69
00:04:57,587 --> 00:04:59,046
هیچ حسی پیدا نکردی؟

70
00:05:01,087 --> 00:05:02,212
خدا رو شاهد میگیرم

71
00:05:02,671 --> 00:05:04,337
قول میدم

72
00:05:05,421 --> 00:05:06,837
توی این زندگی

73
00:05:06,837 --> 00:05:07,629
فقط متعلق به

74
00:05:07,629 --> 00:05:08,837
لنگ لی باشم

75
00:05:10,337 --> 00:05:12,421
هر جوری هم که

76
00:05:13,087 --> 00:05:13,671
زنان دیگر

77
00:05:13,671 --> 00:05:14,796
سعی کنن

78
00:05:14,837 --> 00:05:15,837
بهم دست درازی کنن

79
00:05:15,837 --> 00:05:16,837
هرگز

80
00:05:17,587 --> 00:05:19,087
جذبشون

81
00:05:19,296 --> 00:05:19,962
نمیشم

82
00:05:23,879 --> 00:05:24,671
واو

83
00:05:25,337 --> 00:05:26,337
داری میخندی

84
00:05:29,837 --> 00:05:30,629
لی آر

85
00:05:31,462 --> 00:05:33,587
نه اون خدمتکارا رو میخوام

86
00:05:34,837 --> 00:05:36,837
و نه اون چیزهای قیمتی رو

87
00:05:37,837 --> 00:05:39,421
حتی نمیخوام شاهزاده ی یان باشم

88
00:05:40,171 --> 00:05:40,962
شوان آر

89
00:05:42,212 --> 00:05:43,087
چرت و پرت نگو

90
00:05:45,337 --> 00:05:46,546
جدی میگم

91
00:05:49,379 --> 00:05:50,296
وقتی فکر میکنم

92
00:05:51,546 --> 00:05:52,837
یکی دیگه

93
00:05:52,879 --> 00:05:54,212
چشم طمع به این پاداش داره

94
00:05:55,171 --> 00:05:56,837
خیلی احساس ناراحتی میکنم

95
00:05:57,337 --> 00:05:58,421
احساس اضطراب و آشفتگی میکنم

96
00:06:00,337 --> 00:06:01,087
شوان آر

97
00:06:02,046 --> 00:06:03,462
تو لایق این چیزایی

98
00:06:04,212 --> 00:06:06,337
ما زحمات زیادی کشیدیم و خطرات زیادی رو به جون خریدیم

99
00:06:07,421 --> 00:06:08,629
تا به چیزی که الان داریم دست پیدا کنیم

100
00:06:09,837 --> 00:06:11,462
حالا باید ازش لذت ببریم

101
00:06:14,171 --> 00:06:16,462
ولی من فقط دلم میخواد بازنشسته بشم و باهات برم به یه کلبه ی چوبی

102
00:06:16,712 --> 00:06:17,796
فقط خودمون دو تا اونجا باشیم

103
00:06:18,962 --> 00:06:19,837
هیچی مزاحممون نشه

104
00:06:22,546 --> 00:06:23,212
شوان آر

105
00:06:23,421 --> 00:06:24,796
درک میکنم

106
00:06:25,087 --> 00:06:26,337
یه روزی

107
00:06:26,546 --> 00:06:27,379
بازنشسته میشیم

108
00:06:27,379 --> 00:06:29,129
و میریم یه جایی و با آرامش زندگی میکنیم

109
00:06:29,337 --> 00:06:30,629
ولی مطمعنا الان نه

110
00:06:31,837 --> 00:06:32,379
چیزی که میخوام

111
00:06:32,379 --> 00:06:34,837
مردی ئه که روحیه ی شکست ناپذیری داشته باشه

112
00:06:35,587 --> 00:06:37,087
این عنوان بهت داده شده

113
00:06:38,087 --> 00:06:39,087
پس باید

114
00:06:39,587 --> 00:06:40,629
سنگینیش رو به دوش بکشی

115
00:06:41,212 --> 00:06:42,087
میفهمی؟

116
00:06:45,296 --> 00:06:46,087
آره

117
00:06:47,629 --> 00:06:48,837
فکر کنم الان دیگه میفهمم

118
00:06:50,296 --> 00:06:51,171
راستی

119
00:06:51,337 --> 00:06:52,462
یه هدیه برات دارم

120
00:06:55,462 --> 00:06:56,296
ببین

121
00:06:57,837 --> 00:06:58,712
مگه نگفتی

122
00:06:58,712 --> 00:07:00,212
چیزای گرون قیمت نمیخوای؟

123
00:07:00,712 --> 00:07:01,504
نه

124
00:07:03,212 --> 00:07:05,046
یو چیان فنگ

125
00:07:05,046 --> 00:07:05,837
رو یادته؟

126
00:07:07,879 --> 00:07:08,671
خب

127
00:07:09,046 --> 00:07:11,046
وقتی داشت توی کوهستان غربی

128
00:07:11,837 --> 00:07:12,796
میمرد

129
00:07:13,629 --> 00:07:15,421
نشونه ی همسرش رو همچنان باهاش داشت

130
00:07:16,337 --> 00:07:18,046
یه جورایی باعث آرامش خیاله

131
00:07:18,446 --> 00:07:19,446
بس کن

132
00:07:20,446 --> 00:07:21,321
انگار

133
00:07:21,946 --> 00:07:23,029
داری قبل مرگت

134
00:07:23,029 --> 00:07:24,696
بهم یادگاری میدی

135
00:07:24,946 --> 00:07:25,821
جرات نمیکنم بردارمش

136
00:07:26,446 --> 00:07:26,862
...نه

137
00:07:26,862 --> 00:07:27,487
اینجور نیست

138
00:07:27,737 --> 00:07:28,071
...من

139
00:07:28,237 --> 00:07:29,112
...این یه

140
00:07:29,112 --> 00:07:30,487
بس کن

141
00:07:30,862 --> 00:07:32,404
....نمیتونی

142
00:07:32,446 --> 00:07:33,237
...اینجوری بگی

143
00:07:35,612 --> 00:07:36,404
"لی آر

144
00:07:37,071 --> 00:07:39,071
به نظرم ما زوج مناسبی هستیم

145
00:07:39,446 --> 00:07:40,612
این ماگاتاما

146
00:07:40,612 --> 00:07:41,571
جفت ئه

147
00:07:42,321 --> 00:07:45,196
با هم ترکیب میشه و یکی میشه

148
00:07:46,196 --> 00:07:47,071
و

149
00:07:47,487 --> 00:07:48,362
نشونه ی اینه که

150
00:07:48,362 --> 00:07:50,612
که ما زوج مناسبی هستیم

151
00:07:50,862 --> 00:07:52,696
یکی برای تو

152
00:07:53,112 --> 00:07:54,112
یکی برای من

153
00:07:54,654 --> 00:07:55,862
اینجوری ما دو تا

154
00:07:55,862 --> 00:07:57,862
هرگز از هم جدا نمیشیم"

155
00:07:59,362 --> 00:08:00,154
نظرت چیه؟

156
00:08:00,654 --> 00:08:02,237
خیلی خوبه

157
00:08:02,362 --> 00:08:03,487
چته تو؟

158
00:08:03,571 --> 00:08:04,362
همین الان بگو

159
00:08:13,821 --> 00:08:14,612
لی آر

160
00:08:16,362 --> 00:08:17,112
خب

161
00:08:17,612 --> 00:08:19,071
من و تو

162
00:08:20,112 --> 00:08:21,571
زوج مناسبی هستیم

163
00:08:22,571 --> 00:08:23,362
...واسه همین

164
00:08:25,696 --> 00:08:27,029
صبر کن، اشتباه شد

165
00:08:27,362 --> 00:08:28,112
اوه، آهان

166
00:08:29,071 --> 00:08:30,404
این یشم خیلی خوبه

167
00:08:30,654 --> 00:08:31,571
واسه همین

168
00:08:31,571 --> 00:08:33,904
یکی برای تو و یکی برای من

169
00:08:34,362 --> 00:08:35,487
...اونوقت میتونیم

170
00:08:56,029 --> 00:08:57,737
رتبه ی جدید شاهزاده ی پنجم

171
00:08:57,737 --> 00:08:58,654
آزارت میده؟

172
00:09:05,654 --> 00:09:07,154
از فردا دیگه محبوس نخواهی بود
(قبلا پدرش بهش گفته بود نباید از عمارتش بیرون بیاد و باید روی کارهاش فکر میکرد)

173
00:09:07,654 --> 00:09:08,946
بزار همراهیت کنم تا آروم بشی

174
00:09:15,654 --> 00:09:16,029
باشه

175
00:09:16,654 --> 00:09:17,029
شوان آر

176
00:09:18,112 --> 00:09:19,154
تو برو

177
00:09:19,987 --> 00:09:21,196
منو تنها بزار

178
00:09:27,862 --> 00:09:28,654
باشه

179
00:09:29,404 --> 00:09:30,654
توی اتاق منتظرتم

180
00:09:31,279 --> 00:09:31,654
باشه

181
00:09:42,196 --> 00:09:43,446
هه لیان شوان

182
00:09:43,446 --> 00:09:45,487
واقعا خوش اقبالی نصیبش شد

183
00:09:45,737 --> 00:09:47,946
از وقتی با لنگ لی ازدواج کرد

184
00:09:47,946 --> 00:09:49,196
کمک خاندان لنگ و

185
00:09:49,946 --> 00:09:52,487
محبت پدر رو بدست آورده

186
00:09:53,737 --> 00:09:54,529
برادر

187
00:09:55,071 --> 00:09:56,571
....برادر تو اونو میشناسی

188
00:09:56,571 --> 00:09:57,404
لنگ لی رو؟

189
00:10:00,237 --> 00:10:01,904
میشناسیش؟

190
00:10:05,404 --> 00:10:08,196
دختر یه ژنرال

191
00:10:08,237 --> 00:10:10,696
تویی که شاهزاده ی یان هستی

192
00:10:10,696 --> 00:10:12,237
رو در تنگنا قرار میده

193
00:10:13,529 --> 00:10:15,196
مگه میشه نشناسمش؟

194
00:10:15,779 --> 00:10:16,571
برادر

195
00:10:17,946 --> 00:10:20,029
همین که از حبس خونگی آزاد شدم، مستقیما اومدم پیشت

196
00:10:21,946 --> 00:10:22,821
امیدوارم بتونی

197
00:10:24,154 --> 00:10:25,446
روشنم کنی

198
00:10:26,654 --> 00:10:28,446
همه چیز راجع به اون

199
00:10:28,696 --> 00:10:30,196
منو یاد

200
00:10:31,696 --> 00:10:33,446
یه دوست قدیمی میندازه

201
00:10:33,487 --> 00:10:34,196
اون کیه؟

202
00:10:34,196 --> 00:10:35,321
از من میپرسی؟

203
00:10:36,404 --> 00:10:37,529
هیچکس اونو

204
00:10:37,529 --> 00:10:38,779
بهتر از تو نمیشناسه

205
00:10:43,000 --> 00:11:53,000
 ارائه ای از تیم ترجمه کـره فـا
مترجم: آیدا
KoreFa.ir

