﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ارائه شده توسط وبسایت
«<font color="#ffff00">Turk-DL</font>»
در گوگل پيدا کنيد <font color="#ffff00">TURKDL</font> آدرس جدید سایت را با  جست و جوي کلمه
<font color="#0080c0">کانال تلگرام : @TURKDL</font>

2
00:00:48,000 --> 00:00:54,750
<font color="#ffff00">« ششم آوریل »
« 1917 »</font>

3
00:00:54,751 --> 00:00:59,801
<font color="#ffff00">« 1917 »</font>

4
00:01:30,746 --> 00:01:32,498
<font color="#ffff00">بلیک</font>

5
00:01:33,242 --> 00:01:35,085
<font color="#ffff00">!بلیک</font>

6
00:01:35,475 --> 00:01:37,085
<font color="#ffff00">ببخشید، گروهبان</font>

7
00:01:37,185 --> 00:01:40,460
<font color="#ffff00">یه نفر انتخاب کن
وسایل‌ـت رو هم بیار</font>

8
00:01:40,764 --> 00:01:42,473
<font color="#ffff00">بله، گروهبان</font>

9
00:02:04,242 --> 00:02:07,077
<font color="#ffff00">وقت تلف نکن -
نه، گروهبان -</font>

10
00:02:16,371 --> 00:02:18,230
<font color="#ffff00">بهمون غذا دادن؟</font>

11
00:02:18,387 --> 00:02:21,276
<font color="#ffff00">نه، فقط نامه</font>

12
00:02:41,301 --> 00:02:43,344
<font color="#ffff00">مرتل» داره توله‌دار می‌شه»</font>

13
00:02:45,646 --> 00:02:47,192
<font color="#ffff00">برای تو چیزی نیومده؟</font>

14
00:02:47,384 --> 00:02:49,043
<font color="#ffff00">نه</font>

15
00:02:50,667 --> 00:02:53,244
<font color="#ffff00">خیلی گشنه‌ـمه، تو چی؟</font>

16
00:02:53,386 --> 00:02:56,350
<font color="#ffff00">فکر کردم ممکنه این‌جا یه مقدار
خوراک درست‌وحسابی گیرـمون بیاد</font>

17
00:02:56,414 --> 00:02:59,946
<font color="#ffff00">تنها دلیلی که باعث شد به جای
کشیش‌شدن بیام این‌جا، همین بود</font>

18
00:03:05,060 --> 00:03:07,653
<font color="#ffff00">اون‌جا چی داری؟ -
ژامبون و نان -</font>

19
00:03:08,116 --> 00:03:09,730
<font color="#ffff00">کجا پیداش کردی؟</font>

20
00:03:10,279 --> 00:03:12,178
<font color="#ffff00">روش‌های خودم رو دارم</font>

21
00:03:13,753 --> 00:03:15,317
<font color="#ffff00">بگیر</font>

22
00:03:20,393 --> 00:03:22,466
<font color="#ffff00">طعم کفش کهنه می‌ده</font>

23
00:03:22,628 --> 00:03:26,249
<font color="#ffff00">خوش‌حال باش. هفتۀ دیگه
همین موقع شام مرغ می‌خوریم</font>

24
00:03:26,841 --> 00:03:30,930
<font color="#ffff00">من که نه. مرخصی‌ـم لغو شد</font>

25
00:03:31,260 --> 00:03:32,959
<font color="#ffff00">نگفتن چرا؟</font>

26
00:03:33,481 --> 00:03:35,006
<font color="#ffff00">روح‌ـمم خبر نداره</font>

27
00:03:36,168 --> 00:03:38,663
<font color="#ffff00">آسون‌تره که اصلاً برنگردی</font>

28
00:03:49,405 --> 00:03:52,159
<font color="#ffff00">یه خبرایی‌ـه. تو چیزی نشنیدی؟</font>

29
00:03:52,301 --> 00:03:53,609
<font color="#ffff00">نه</font>

30
00:03:54,510 --> 00:03:56,686
<font color="#ffff00">باید همون یورش باشه، ها؟</font>

31
00:03:57,721 --> 00:04:00,387
<font color="#ffff00">ده شیلینگ شرط می‌بندم
که قراره حمله کنیم</font>

32
00:04:00,538 --> 00:04:02,363
<font color="#ffff00">من همچین شرطی نمی‌بندم</font>

33
00:04:02,655 --> 00:04:04,345
<font color="#ffff00">چرا؟ چون می‌دونی حق با من‌ـه؟</font>

34
00:04:04,640 --> 00:04:07,985
<font color="#ffff00">نه، چون تو اصلاً ده شیلینگ نداری</font>

35
00:04:11,459 --> 00:04:13,727
<font color="#ffff00">هیچ عجله نکنید، آقایون</font>

36
00:04:13,801 --> 00:04:16,161
<font color="#ffff00">خبری نیست، گروهبان؟ -
خبر چی؟ -</font>

37
00:04:16,300 --> 00:04:17,563
<font color="#ffff00">یورش بزرگ</font>

38
00:04:17,563 --> 00:04:20,750
<font color="#ffff00">.قرار بود چند هفته پیش اتفاق بیوفته
بهمون گفتن تا کریسمس می‌ریم خونه</font>

39
00:04:20,750 --> 00:04:23,178
<font color="#ffff00">بله، خب، ببخشید که باعث به‌هم‌ریختن
برنامۀ زمانی شلوغ‌ـت شدیم، بلیک</font>

40
00:04:23,178 --> 00:04:25,394
<font color="#ffff00">ولی افسرهای مافوق به
توی‌برف‌حمله‌کردن علاقه‌ای نداشتن</font>

41
00:04:25,394 --> 00:04:28,003
<font color="#ffff00">خیلی حیف شد، گروهبان، یه‌خرده
گوشت بوقلمون برام بد نمی‌شد</font>

42
00:04:28,003 --> 00:04:30,917
<font color="#ffff00">خب، خاطرجمع می‌شم که نارضایتی‌ـت
به اطلاع فرماندهی برسه</font>

43
00:04:30,920 --> 00:04:32,840
<font color="#ffff00">خب، چه اتفاقی محتمله، گروهبان؟</font>

44
00:04:32,981 --> 00:04:34,781
<font color="#ffff00">ارتش آلمان یه کلکی توی کارـشه</font>

45
00:04:34,781 --> 00:04:36,893
<font color="#ffff00">نظری نداری چه کلکی؟ -
نه -</font>

46
00:04:37,022 --> 00:04:39,609
<font color="#ffff00">ولی هرچی که هست، آخر
هفتۀ ما رو خراب می‌کنه</font>

47
00:04:46,180 --> 00:04:50,646
<font color="#ffff00">حالا گوش کنید، «ارین‌مور» داخل‌ـه
پس خودتون رو جمع‌وجور کنین</font>

48
00:04:51,265 --> 00:04:55,552
<font color="#ffff00">آدم که خبر نداره؛ ممکنه توی گزارش‌ها به این هم اشاره بشه
اشاره به گزارشی که افسر مافوق ارسال می‌کند و ]
[ در آن از سرباز تعریف می‌کند تا به او مدال تعلق بگیرد</font>

49
00:04:56,484 --> 00:04:58,552
<font color="#ffff00">اگر گند نزنید بهش</font>

50
00:05:01,142 --> 00:05:04,001
<font color="#ffff00">حتماً موضوع مهمی‌ـه
که ژنرال اومده این‌جا</font>

51
00:05:13,506 --> 00:05:16,789
<font color="#ffff00">سرجوخه‌های موقت بلیک و اسکوفیلد، قربان</font>

52
00:05:18,574 --> 00:05:21,403
<font color="#ffff00">بلیک کدوم‌ـتون‌ـه؟ -
قربان -</font>

53
00:05:21,728 --> 00:05:25,020
<font color="#ffff00">تو یه برادر داری، یه ستوان
«در «گردان دوم دوون‌شایر</font>

54
00:05:25,051 --> 00:05:27,344
<font color="#ffff00">.بله، قربان
جوزف بلیک» ، اون...؟»</font>

55
00:05:27,344 --> 00:05:29,987
<font color="#ffff00">زنده‌ست، تا جایی که من می‌دونم</font>

56
00:05:30,279 --> 00:05:33,292
<font color="#ffff00">و با کمک تو، دلم می‌خواد
که همین‌طور بمونه</font>

57
00:05:33,719 --> 00:05:36,277
<font color="#ffff00">ساندرز» بهم گفته که کار»
با نقشه‌ت خوبه، درسته؟</font>

58
00:05:36,737 --> 00:05:38,748
<font color="#ffff00">به قدر کافی خوبه، قربان</font>

59
00:05:39,077 --> 00:05:40,652
<font color="#ffff00">خب</font>

60
00:05:42,179 --> 00:05:44,608
<font color="#ffff00">ما این‌جاییم</font>

61
00:05:45,033 --> 00:05:48,112
<font color="#ffff00">گردان دوم دوون‌شایر» داره»
به این‌جا پیش‌روی می‌کنه</font>

62
00:05:48,404 --> 00:05:50,618
<font color="#ffff00">چقدر زمان می‌بره که برسی اون‌جا؟</font>

63
00:05:51,806 --> 00:05:53,460
<font color="#ffff00">متوجه نمی‌شم، قربان</font>

64
00:05:53,460 --> 00:05:57,262
<font color="#ffff00">قربان، اون منطقه دست آلمانی‌هاست -
آلمانی‌ها رفتن -</font>

65
00:05:57,510 --> 00:06:02,454
<font color="#ffff00">به دل‌تون صابون نزنید. ظاهراً
یه عقب‌نشینی راهبردی‌ـه</font>

66
00:06:03,106 --> 00:06:07,390
<font color="#ffff00">به نظر میاد که یه خط جدید ساختن، نُه
مایل عقب‌تر از این‌جا، این‌طور که معلومه</font>

67
00:06:07,475 --> 00:06:10,348
<font color="#ffff00">سرهنگ «مک‌کنزی» فرماندۀ گردان دوم هست</font>

68
00:06:10,719 --> 00:06:15,154
<font color="#ffff00">دیروز صبح یه خبر فرستاده که داره می‌ره
سراغ آلمانی‌هایی که در حال عقب‌نشینی‌ان</font>

69
00:06:15,426 --> 00:06:17,902
<font color="#ffff00">اون متقاعد شده که اونا رو
در حال عقب‌نشینی توی چنگ‌ـش داره</font>

70
00:06:17,902 --> 00:06:21,374
<font color="#ffff00">و اگر بتونه خطوط اونا رو الآن
بشکنه، ورق رو برمی‌گردونه</font>

71
00:06:22,285 --> 00:06:23,711
<font color="#ffff00">در اشتباه‌ـه</font>

72
00:06:23,978 --> 00:06:28,687
<font color="#ffff00">سرهنگ مک‌کنزی، این تصاویر
هوایی خط جدید دشمن رو ندیده</font>

73
00:06:28,687 --> 00:06:31,026
<font color="#ffff00">بیاین این‌جا، آقایون</font>

74
00:06:32,360 --> 00:06:38,404
<font color="#ffff00">،در عمق پنج کیلومتری، استحکامات صحرایی
پدافند، توپ‌خانه... که نظیرشون رو تا حالا ندیدیم</font>

75
00:06:39,569 --> 00:06:43,099
<font color="#ffff00">گردان دوم قراره فردا اندکی بعد
از سپیده‌دم به اون خط حمله کنه</font>

76
00:06:43,242 --> 00:06:45,876
<font color="#ffff00">اصلاً خبر ندارن که قراره وارد چه هچلی بشن</font>

77
00:06:46,024 --> 00:06:50,928
<font color="#ffff00">و ما هم نمی‌تونیم بهشون هشدار بدیم، چون دشمن
به‌عنوان هدیۀ خداحافظی، تمام خطوط تلگراف ما رو قطع کرده</font>

78
00:06:51,299 --> 00:06:57,613
<font color="#ffff00">دستورات شما این هست که در جنگل کراسیل، یک مایلیِ
جنوب شرقی شهر «اکوست»، به گردان دوم برسید
اکوست-سینت-ماین: کمون(بخش)ـی در شهرستان ]
[ پا-دو-کاله» در ناحیۀ «او-دو-فرانس» کشور فرانسه»</font>

79
00:06:57,899 --> 00:06:59,982
<font color="#ffff00">و این رو به سرهنگ مک‌کنزی برسونید</font>

80
00:06:59,982 --> 00:07:03,236
<font color="#ffff00">این یک دستور مستقیم هست که
حملۀ فردا صبح رو لغو می‌کنه</font>

81
00:07:03,649 --> 00:07:06,337
<font color="#ffff00">اگر نتونید این رو برسونید
یه قتل عام رخ می‌ده</font>

82
00:07:06,492 --> 00:07:11,279
<font color="#ffff00">.دو گردان رو از دست می‌دیم
هزار و ششصد مرد، برادرت هم بین اوناست</font>

83
00:07:11,883 --> 00:07:13,981
<font color="#ffff00">فکر می‌کنی می‌تونی به‌موقع برسی اون‌جا؟</font>

84
00:07:13,981 --> 00:07:16,123
<font color="#ffff00">بله، قربان -
سؤالی نیست؟ -</font>

85
00:07:16,584 --> 00:07:18,074
<font color="#ffff00">نه، قربان -
خوبه -</font>

86
00:07:18,439 --> 00:07:20,303
<font color="#ffff00">در اختیار شما، ستوان</font>

87
00:07:22,652 --> 00:07:24,574
<font color="#ffff00">آذوقه، آقایون</font>

88
00:07:25,434 --> 00:07:30,104
<font color="#ffff00">...نقشه، چراغ قوه، نارنجک، و
چندتا از این خوراک‌های کوچک</font>

89
00:07:31,030 --> 00:07:36,218
<font color="#ffff00">سریعاً برید، از این خندق به سمت غرب برید، تا خیابان
ساکی‌هال»، بعد شمال غرب تا کوچۀ «پارادایس» در خط مقدم»</font>

90
00:07:36,418 --> 00:07:39,273
<font color="#ffff00">خط مقدم رو ادامه بدین
تا «یورک‌‌شری‌ها» رو پیدا کنید</font>

91
00:07:39,417 --> 00:07:43,630
<font color="#ffff00">این یادداشت رو به سرگرد «استیونسون» تحویل بدین، اون
خط رو در کم‌ترین فاصله از زمین اشغال‌نشده نگه داشته
[ زمینی بین دو سنگر طرفین نبرد  :No Man's Land ]</font>

92
00:07:43,630 --> 00:07:45,514
<font color="#ffff00">از اون‌جا رد می‌شید</font>

93
00:07:45,690 --> 00:07:47,704
<font color="#ffff00">روز روشن‌ـه که، قربان
اونا ما رو می‌بینن</font>

94
00:07:47,704 --> 00:07:51,029
<font color="#ffff00">جایی برای نگرانی نیست
هیچ‌کس جلوتون نخواهد بود</font>

95
00:07:57,128 --> 00:08:00,124
<font color="#ffff00">قربان، ف‍... فقط ماییم؟</font>

96
00:08:00,642 --> 00:08:05,919
<font color="#ffff00">از پایین تا قعر جهنم یا بالا تا تخت پادشاهی، او به»
«سریع‌ترین شکل سفر می‌کند، همان که تنها سفر می‌کند
[ نقل قولی از جوزف رادیرد کیپلینگ، نویسندۀ بریتانیایی ]</font>

97
00:08:06,086 --> 00:08:09,377
<font color="#ffff00">این‌طور فکر نمی‌کنی، سروان؟ -
چرا، قربان، همین‌طور فکر می‌‌کنم -</font>

98
00:08:11,178 --> 00:08:12,967
<font color="#ffff00">شانس باهاتون یار</font>

99
00:08:22,522 --> 00:08:25,958
<font color="#ffff00">بلیک، بیا یه لحظه در این مورد صحبت کنیم -
چرا؟ -</font>

100
00:08:33,439 --> 00:08:35,180
<font color="#ffff00">!بلیک</font>

101
00:08:41,996 --> 00:08:43,331
<font color="#ffff00">لازمه که در موردش فکر کنیم</font>

102
00:08:43,331 --> 00:08:45,619
<font color="#ffff00">چیزی برای فکرکردن نیست
اون داداش‌بزرگه‌ـمه</font>

103
00:08:45,619 --> 00:08:47,247
<font color="#ffff00">بهتره حداقل صبر کنیم تا هوا تاریک بشه</font>

104
00:08:47,247 --> 00:08:49,110
<font color="#ffff00">ارین‌مور گفت سریع بریم</font>

105
00:08:49,110 --> 00:08:53,847
<font color="#ffff00">.ارین‌مور هیچ‌وقت منطقۀ اشغال‌نشده رو ندیده
حتی 10 متر هم دووم نمیاریم. فقط اگر صبر کنیم</font>

106
00:08:53,847 --> 00:08:56,612
<font color="#ffff00">شنیدی که چی گفت. گفت آلمان‌ها رفتن</font>

107
00:08:56,908 --> 00:08:59,330
<font color="#ffff00">به خاطر همین، بهمون نارنجک داد؟</font>

108
00:09:10,018 --> 00:09:12,341
<font color="#ffff00">!جلوی پات رو بپّا -
ببخشید -</font>

109
00:09:21,380 --> 00:09:23,542
<font color="#ffff00">تمام حرف‌ـم اینه که باید صبر کنیم</font>

110
00:09:23,806 --> 00:09:27,161
<font color="#ffff00">آره، تو این رو می‌گی، چون اون
برادر تو نیست، مگه نه؟</font>

111
00:09:29,660 --> 00:09:33,597
<font color="#ffff00">ببین، آخرین‌باری که بهم گفتن
آلمانی‌ها رفتن، خوب تموم نشد</font>

112
00:09:34,265 --> 00:09:36,659
<font color="#ffff00">تو نمی‌دونی، بلیک، تو که اون‌جا نبودی</font>

113
00:09:39,193 --> 00:09:41,542
<font color="#ffff00">!عذر می‌خوام. عذر می‌خوام</font>

114
00:09:47,424 --> 00:09:51,494
<font color="#ffff00">شما احمق‌های لعنتی دارین یه خندق روبه‌پایین رو می‌رید بالا -
دستور ژنرال‌‌ـه، قربان -</font>

115
00:10:03,824 --> 00:10:06,417
<font color="#ffff00">خیلی‌خب، گیریم که آلمان‌ها رفتن</font>

116
00:10:06,626 --> 00:10:10,152
<font color="#ffff00">،نُه مایل چقدر برای ما زمان می‌بره
چقدر، شش ساعت؟ نهایتاً هشت ساعت</font>

117
00:10:10,304 --> 00:10:12,399
<font color="#ffff00">پس وقتِ این رو داریم که صبر
کنیم تا خورشید غروب کنه</font>

118
00:10:12,399 --> 00:10:15,518
<font color="#ffff00">این قلمروی دشمن‌ـه، روح‌ـمونم خبر
نداره که داریم پا توی چی می‌ذاریم</font>

119
00:10:15,518 --> 00:10:20,234
<font color="#ffff00">بلیک، اگر در این مورد باهوش نباشیم
هیچ‌کس نمی‌تونه برسه به برادرت</font>

120
00:10:20,715 --> 00:10:22,335
<font color="#ffff00">من می‌رسم</font>

121
00:10:24,265 --> 00:10:27,196
<font color="#ffff00">رسیدیم، این خط مقدم‌ـه</font>

122
00:10:29,249 --> 00:10:31,226
<font color="#ffff00">حالا باید یورک‌شری‌ها رو پیدا کنیم</font>

123
00:11:18,157 --> 00:11:20,377
<font color="#ffff00">حواس‌ـت باشه کی رو داری هُل می‌دی -
از سر راهم برو کنار دیگه -</font>

124
00:11:20,377 --> 00:11:23,112
<font color="#ffff00">فکر کردی چه خری هستی که
سربازهای مجروح رو هُل می‌دی؟</font>

125
00:11:23,112 --> 00:11:23,927
<font color="#ffff00">!ولم کن</font>

126
00:11:23,927 --> 00:11:26,825
<font color="#ffff00">این عوضی گروهبان‌ـمون رو نقش
!زمین کرد، اون بدبخت مجروح‌ـه</font>

127
00:11:26,825 --> 00:11:28,719
<font color="#ffff00">!ببخشید، خب؟ ببخشید</font>

128
00:11:28,719 --> 00:11:29,889
<font color="#ffff00">ما توی مأموریت هستیم -
فقط بذار رد شم -</font>

129
00:11:29,889 --> 00:11:31,890
<font color="#ffff00">دستور ژنرال‌ـه -
فقط بذار رد شم -</font>

130
00:11:33,272 --> 00:11:35,250
<font color="#ffff00">از سر راه برو کنار</font>

131
00:11:36,140 --> 00:11:39,406
<font color="#ffff00">درست، فقط جلوی پات رو بپّا</font>

132
00:12:08,440 --> 00:12:10,428
<font color="#ffff00">خیلی ساکت‌ـه</font>

133
00:12:10,821 --> 00:12:12,883
<font color="#ffff00">قبل از «تیپ‌وال» هم این‌طوری بود؟
[ نام نبردی که منجر به نابودی روستایی به همین نام شد ]</font>

134
00:12:13,316 --> 00:12:14,896
<font color="#ffff00">یادم نمیاد</font>

135
00:12:15,325 --> 00:12:17,152
<font color="#ffff00">نبرد «سُم» رو یادت نمیاد؟
[ از خون‌بارترین نبردهای تاریخ بشریت با یک‌ونیم میلیون کشته ]</font>

136
00:12:17,193 --> 00:12:18,733
<font color="#ffff00">نه واقعاً</font>

137
00:12:22,012 --> 00:12:26,134
<font color="#ffff00">خب، تو که اون‌جا خوب جنگیدی. حداقل روبان‌ـت رو بنداز
[ اشاره به روبانی که به مدال افتخار متصل است ]</font>

138
00:12:27,018 --> 00:12:28,691
<font color="#ffff00">دیگه ندارمش</font>

139
00:12:29,342 --> 00:12:32,030
<font color="#ffff00">چی؟ مدال‌ـت رو گم کردی؟</font>

140
00:12:32,030 --> 00:12:33,997
<font color="#ffff00">کلّه‌ها پایین، پسرها</font>

141
00:12:40,986 --> 00:12:42,637
<font color="#ffff00">پایین بمون</font>

142
00:12:49,277 --> 00:12:52,523
<font color="#ffff00">،محض رضای خدا، مراقب باش
داری روی مُرده‌ها پا می‌ذاری</font>

143
00:12:52,523 --> 00:12:54,029
<font color="#ffff00">اون گروهبان‌ـمونه</font>

144
00:12:54,293 --> 00:12:56,658
<font color="#ffff00">بهتره با یه شیلنگ کوفتی از توی
این خندق آب بگیریم‌شون برن</font>

145
00:12:56,658 --> 00:12:58,666
<font color="#ffff00">می‌دونی یورک‌شری‌ها کجان؟</font>

146
00:12:58,666 --> 00:13:00,972
<font color="#ffff00">سر پیچ بعدی، روی نصف اونا وایستادی</font>

147
00:13:00,972 --> 00:13:03,120
<font color="#ffff00">دو شب پیش سوراخ‌سوراخ شدن</font>

148
00:13:12,173 --> 00:13:13,518
<font color="#ffff00">یورک‌شری‌ هستی؟</font>

149
00:13:13,518 --> 00:13:14,806
<font color="#ffff00">بله، سرجوخه</font>

150
00:13:14,806 --> 00:13:16,511
<font color="#ffff00">سرگرد استیونسون کجاست؟</font>

151
00:13:16,544 --> 00:13:19,249
<font color="#ffff00">چند شب پیش کشته شد، سرجوخه</font>

152
00:13:19,593 --> 00:13:21,346
<font color="#ffff00">الآن ستوان «لزلی» فرمانده‌‌ست</font>

153
00:13:21,504 --> 00:13:23,283
<font color="#ffff00">کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟</font>

154
00:13:23,425 --> 00:13:25,216
<font color="#ffff00">خندق بعدی</font>

155
00:13:32,648 --> 00:13:34,159
<font color="#ffff00">این‌جا</font>

156
00:13:39,002 --> 00:13:41,971
<font color="#ffff00">قربان؟ ستوان لزلی، قربان؟</font>

157
00:13:42,084 --> 00:13:42,892
<font color="#ffff00">چی شده؟</font>

158
00:13:42,892 --> 00:13:44,833
<font color="#ffff00">یه پیغام از ژنرال ارین‌مور داریم</font>

159
00:13:44,841 --> 00:13:46,705
<font color="#ffff00">نیروی جایگزین‌مون هستید؟ -
نه، قربان -</font>

160
00:13:46,705 --> 00:13:48,686
<font color="#ffff00">پس کِی قراره نیروهای بی‌صحاب جایگزین بیان؟</font>

161
00:13:48,686 --> 00:13:51,376
<font color="#ffff00">نمی‌دونیم، قربان. ولی دستور
داریم که از این‌جا عبور کنیم</font>

162
00:13:51,376 --> 00:13:54,263
<font color="#ffff00">اون خط مقدم آلمانی‌هاست -
می‌دونیم، قربان -</font>

163
00:13:54,563 --> 00:13:56,629
<font color="#ffff00">فقط لطفاً اگه می‌شه نامه رو بگیرید</font>

164
00:13:58,466 --> 00:14:00,687
<font color="#ffff00">به شرط‌بندی‌مون فیصله
بده، امروز چه روزی‌ـه؟</font>

165
00:14:01,218 --> 00:14:02,350
<font color="#ffff00">جمعه</font>

166
00:14:02,350 --> 00:14:06,067
<font color="#ffff00">جمعه؟ خب، خب، خب. هیچ‌کدوم‌ـمون درست
حدس نزدیم. این احمق فکر می‌کرد سه‌شنبه‌ست</font>

167
00:14:06,067 --> 00:14:07,627
<font color="#ffff00">ببخشید، قربان</font>

168
00:14:08,652 --> 00:14:10,869
<font color="#ffff00">اونا عقل وامونده‌شون رو از دست دادن؟</font>

169
00:14:10,909 --> 00:14:13,996
<font color="#ffff00">یه شب آروم شد و اون افسرهای ارشد
فکر می‌کنن ارتش آلمان رفته خونه</font>

170
00:14:13,996 --> 00:14:15,833
<font color="#ffff00">فکر می‌کنید اشتباه می‌کنن، قربان؟</font>

171
00:14:16,813 --> 00:14:19,363
<font color="#ffff00">ما دو شب پیش، یه افسر و
سه تا سرباز از دست دادیم</font>

172
00:14:19,363 --> 00:14:23,999
<font color="#ffff00">موقع وصل‌کردن سیم‌خاردارها جوری بهشون شلیک شد که تیکه‌تیکه
شدن. 2تاشون رو کشیدیم تا این‌جا. نیازی نبود به خودمون زحمت بدیم
[ چون چیزی ازشون نمونده بود ]</font>

173
00:14:23,999 --> 00:14:27,244
<font color="#ffff00">قربان، ژنرال خاطرجمع‌ـه
که دشمن عقب‌نشینی کرده</font>

174
00:14:27,244 --> 00:14:28,632
<font color="#ffff00">...تصاویر هوایی از خط دشمن هست</font>

175
00:14:28,732 --> 00:14:31,932
<font color="#ffff00">خفه شو، ما برای سانت‌به‌سانتِ این
...خراب‌شده جنگیدیم و کشته شدیم</font>

176
00:14:31,932 --> 00:14:34,909
<font color="#ffff00">حالا یه‌دفعه چند کیلومتر رو دادن
برای خودمون؟ این یه تله‌ست</font>

177
00:14:38,171 --> 00:14:40,485
<font color="#ffff00">ولی غم‌تون نباشه. مطمئناً
یه مدال توی این کار هست</font>

178
00:14:40,485 --> 00:14:43,909
<font color="#ffff00">هیچی مثل یه تیکه روبان
دل یه زن بیوه رو شاد نمی‌کنه</font>

179
00:14:45,971 --> 00:14:47,806
<font color="#ffff00">خیلی‌خب</font>

180
00:14:50,278 --> 00:14:51,917
<font color="#ffff00">نزدیک‌ترین راه عبور کجاست، قربان؟</font>

181
00:14:51,917 --> 00:14:54,697
<font color="#ffff00">سیم‌خاردارهای ما داغون هستن، ولی
یه‌جورایی از لاشون یه راهی هست</font>

182
00:14:54,964 --> 00:14:57,503
<font color="#ffff00">راش‌ورث! بذار نگاه کنه</font>

183
00:15:02,206 --> 00:15:04,119
<font color="#ffff00">دقیقاً روبرو، به چپ، کنار اون اسب‌های مُرده</font>

184
00:15:04,119 --> 00:15:06,278
<font color="#ffff00">درست پشت‌ـشون یه شکاف هست</font>

185
00:15:06,800 --> 00:15:09,792
<font color="#ffff00">،به‌دردبُخوره، چون اگر تاریک بشه
می‌تونین رد بوی متعفن رو بگیرید</font>

186
00:15:09,863 --> 00:15:13,670
<font color="#ffff00">وقتی از دومین سیم‌خاردار رد
شدین، دنبال مرد خموده بگردین</font>

187
00:15:13,885 --> 00:15:18,941
<font color="#ffff00">.یه شکاف کوچیک، درست کنارش هست
خط مقدم آلمان‌ها 150 متر اون‌طرف‌ترـشه</font>

188
00:15:19,215 --> 00:15:22,060
<font color="#ffff00">مراقب گودال‌ها باشین، بعضی‌هاشون
عمیق‌تر از اونی هستن که به نظر میان</font>

189
00:15:22,060 --> 00:15:25,408
<font color="#ffff00">اگر بیوفتین توـشون، دیگه راهی برای
در اومدن ازشون نیست. از این‌طرف</font>

190
00:15:27,349 --> 00:15:30,243
<font color="#ffff00">پاشو، کیلگور. فضاحروم‌کنِ کوفتی</font>

191
00:15:30,343 --> 00:15:34,730
<font color="#ffff00">پوششی نیست، قربان؟ هیچ‌جایی که بشه ازش شروع کرد؟ -
نه، سنگر مخفی هفته‌ها پیش منفجر شد -</font>

192
00:15:34,730 --> 00:15:38,623
<font color="#ffff00">در هر صورت، پُر از جنازه‌ست. بهترین
شانس‌تون این‌ـه که از این‌جا فلنگ رو ببندید</font>

193
00:15:42,187 --> 00:15:44,351
<font color="#ffff00">اگر تیر خوردید، سعی کنید
برگردید سمت سیم‌خاردار</font>

194
00:15:44,451 --> 00:15:46,675
<font color="#ffff00">ما دنبال شما نمیایم، نه تا
قبل از این‌که هوا تاریک بشه</font>

195
00:15:46,675 --> 00:15:50,686
<font color="#ffff00">،و اگر بنا به یه معجزه
زنده موندید، یه منوّر هوا کنید</font>

196
00:15:50,786 --> 00:15:52,482
<font color="#ffff00">منوّر نداریم، قربان</font>

197
00:15:52,886 --> 00:15:54,960
<font color="#ffff00">!خب، یکی بهش بده، کیلگور
مفید واقع شو</font>

198
00:15:55,160 --> 00:15:57,026
<font color="#ffff00">بله، قربان</font>

199
00:15:59,519 --> 00:16:05,137
<font color="#ffff00">به‌واسطۀ این مسح مقدس، باشد که پروردگار شما را از تمام»
«اشتباهات و تمامی گناهانی که مرتکب شده‌اید، عفو نماید</font>

200
00:16:08,137 --> 00:16:12,300
<font color="#ffff00">.متنفرم از این‌که این‌ها رو به ارتش آلمان از دست بدیم
...پس وقتی شروع کردن به شلیک‌کردن به شما</font>

201
00:16:12,500 --> 00:16:16,318
<font color="#ffff00">می‌شه لطف کنی و پرت‌ـش کنی
طرف خودمون، پسر خوب</font>

202
00:16:19,122 --> 00:16:20,520
<font color="#ffff00">خدا به همراه</font>

203
00:16:27,874 --> 00:16:29,549
<font color="#ffff00">مطمئنی؟</font>

204
00:16:30,443 --> 00:16:32,033
<font color="#ffff00">آره</font>

205
00:16:37,882 --> 00:16:40,476
<font color="#ffff00">اول بزرگ‌تر</font>

206
00:18:26,772 --> 00:18:28,694
<font color="#ffff00">روبه‌راه‌ـی؟</font>

207
00:18:30,673 --> 00:18:32,444
<font color="#ffff00">دنبال جان‌پناه بگرد</font>

208
00:18:53,937 --> 00:18:55,592
<font color="#ffff00">سنگر مخفی</font>

209
00:19:50,099 --> 00:19:51,793
<font color="#ffff00">خیلی‌خب</font>

210
00:20:22,864 --> 00:20:24,580
<font color="#ffff00">جُم نخور</font>

211
00:20:32,893 --> 00:20:34,675
<font color="#ffff00">خودی هستن</font>

212
00:20:35,706 --> 00:20:38,249
<font color="#ffff00">ادامه بده، نیمۀ راه‌ایم</font>

213
00:21:42,523 --> 00:21:44,969
<font color="#ffff00">یه شکاف توی سیم‌خاردار هست</font>

214
00:22:42,706 --> 00:22:44,349
<font color="#ffff00">...اسکو</font>

215
00:23:07,930 --> 00:23:10,289
<font color="#ffff00">اون‌جا! اون خط مقدم‌ـه</font>

216
00:23:35,408 --> 00:23:39,264
<font color="#ffff00">لعنت به من. اونا واقعاً رفتن</font>

217
00:24:00,194 --> 00:24:02,010
<font color="#ffff00">دست‌ـت روبه‌راه‌ـه؟</font>

218
00:24:02,997 --> 00:24:05,106
<font color="#ffff00">داخل یه آلمانی لعنتی بوده</font>

219
00:24:06,538 --> 00:24:08,010
<font color="#ffff00">بخیه‌ش بزن</font>

220
00:24:08,297 --> 00:24:10,553
<font color="#ffff00">فوری‌فوتی دوباره کف‌دستی می‌زنی</font>

221
00:24:11,575 --> 00:24:13,157
<font color="#ffff00">با اون‌یکی دست‌ـم می‌زنم</font>

222
00:24:43,457 --> 00:24:45,463
<font color="#ffff00">خیلی‌وقت نیست که رفتن</font>

223
00:25:08,437 --> 00:25:10,111
<font color="#ffff00">به درد نمی‌خوره</font>

224
00:25:32,143 --> 00:25:33,772
<font color="#ffff00">مسدوده</font>

225
00:25:34,117 --> 00:25:36,317
<font color="#ffff00">این ممکنه یه راه عبور باشه</font>

226
00:25:51,471 --> 00:25:53,007
<font color="#ffff00">...خدای من</font>

227
00:26:01,061 --> 00:26:04,933
<font color="#ffff00">این‌جا رو ببین. خیلی بزرگ‌ـه</font>

228
00:26:08,148 --> 00:26:10,438
<font color="#ffff00">اونا این‌همه رو ساختن</font>

229
00:26:56,504 --> 00:26:58,213
<font color="#ffff00">این راه عبور ماست</font>

230
00:26:58,364 --> 00:27:00,352
<font color="#ffff00">اسکو</font>

231
00:27:01,286 --> 00:27:03,444
<font color="#ffff00">این چطوره؟</font>

232
00:27:07,092 --> 00:27:08,828
<font color="#ffff00">!بخُشکی شانس</font>

233
00:27:11,516 --> 00:27:13,854
<font color="#ffff00">حتی موش‌هاشون هم
بزرگ‌تر از موش‌های ماست</font>

234
00:27:20,646 --> 00:27:22,678
<font color="#ffff00">فکر می‌کنی توی کیسه‌ها چی هست؟</font>

235
00:27:23,380 --> 00:27:25,574
<font color="#ffff00">امکان نداره اون‌قدر گرسنه باشی</font>

236
00:27:31,418 --> 00:27:34,419
<font color="#ffff00">اون رو ببین. حروم‌زاده‌کوچولوی ازخودراضی</font>

237
00:27:35,400 --> 00:27:37,065
<font color="#ffff00">گرچه این رو می‌شه خورد</font>

238
00:27:37,210 --> 00:27:40,211
<font color="#ffff00">این چیه؟ -
خوراک سگ آلمانی -</font>

239
00:27:41,827 --> 00:27:43,711
<font color="#ffff00">توی جعبه‌های دیگه چی هست؟</font>

240
00:27:45,665 --> 00:27:46,735
<font color="#ffff00">مشکل چیه؟</font>

241
00:27:46,835 --> 00:27:49,737
<font color="#ffff00">سیم‌تله. تکون نخور
[ سیم متصل به نارنجک ]</font>

242
00:27:50,964 --> 00:27:52,784
<font color="#ffff00">کجاست؟</font>

243
00:27:54,744 --> 00:27:56,878
<font color="#ffff00">از این‌جا می‌ره تا در</font>

244
00:27:59,629 --> 00:28:00,587
<font color="#ffff00">خدای من</font>

245
00:28:00,587 --> 00:28:02,192
<font color="#ffff00">نه، نه</font>

246
00:28:12,176 --> 00:28:13,959
<font color="#ffff00">!اسکو؟</font>

247
00:28:19,785 --> 00:28:21,054
<font color="#ffff00">!اسکو</font>

248
00:28:25,039 --> 00:28:26,330
<font color="#ffff00">!اسکو</font>

249
00:28:29,350 --> 00:28:30,892
<font color="#ffff00">!اسکو</font>

250
00:28:37,951 --> 00:28:39,645
<font color="#ffff00">!اسکو</font>

251
00:28:44,753 --> 00:28:48,513
<font color="#ffff00">!اسکو! پاشو! پاشو</font>

252
00:28:51,203 --> 00:28:53,062
<font color="#ffff00">!اسکو! اسکو</font>

253
00:28:55,447 --> 00:28:59,818
<font color="#ffff00">!بلند شو! بلند شو! بجنب! بلند شو</font>

254
00:29:00,344 --> 00:29:02,570
<font color="#ffff00">!بلند! بلند! بلند</font>

255
00:29:03,376 --> 00:29:06,144
<font color="#ffff00">!یالا! بلند شو</font>

256
00:29:10,705 --> 00:29:14,057
<font color="#ffff00">همه‌چی داره آوار می‌شه. یالا</font>

257
00:29:18,698 --> 00:29:21,043
<font color="#ffff00">!من رو ول نکن</font>

258
00:29:33,868 --> 00:29:36,697
<font color="#ffff00">!باید به حرکت ادامه بدیم. بجنب</font>

259
00:29:37,101 --> 00:29:40,043
<font color="#ffff00">!نمی‌تونم ببینم. نمی‌تونم ببینم</font>

260
00:29:40,799 --> 00:29:42,444
<font color="#ffff00">!وایسا! وایسا! وایسا! وایسا</font>

261
00:29:42,444 --> 00:29:45,350
<font color="#ffff00">وایسا! چاه عمیق</font>

262
00:29:46,032 --> 00:29:49,007
<font color="#ffff00">!باید بپّریم. بجنب</font>

263
00:29:52,220 --> 00:29:54,748
<font color="#ffff00">باید بپّری! فقط بپّر</font>

264
00:29:54,848 --> 00:29:55,994
<font color="#ffff00">!نمی‌تونم، نمی‌تونم ببینم</font>

265
00:29:55,994 --> 00:29:58,923
<font color="#ffff00">!باید بهم اعتماد کنی. بپّر</font>

266
00:30:05,782 --> 00:30:08,416
<font color="#ffff00">!ولم نکن! ول نکن</font>

267
00:30:11,734 --> 00:30:14,028
<font color="#ffff00">!نور! اون‌جا نور هست</font>

268
00:30:25,646 --> 00:30:27,421
<font color="#ffff00">وایسا. وایسا</font>

269
00:30:28,772 --> 00:30:30,573
<font color="#ffff00">فقط بذار وایستم</font>

270
00:30:33,160 --> 00:30:35,152
<font color="#ffff00">!حروم‌زاده‌های کثیف</font>

271
00:30:41,311 --> 00:30:43,911
<font color="#ffff00">مراقب باش، ممکنه تله‌های
دیگه‌ای هم گذاشته باشن</font>

272
00:30:52,521 --> 00:30:54,340
<font color="#ffff00">خدای من</font>

273
00:31:04,637 --> 00:31:07,706
<font color="#ffff00">گردوخاک، خیلی گردوخاک رفته توی چشم‌ـم</font>

274
00:31:16,641 --> 00:31:19,454
<font color="#ffff00">بیا. یه مقدار از آب من بخور</font>

275
00:31:25,974 --> 00:31:28,369
<font color="#ffff00">حالا آرزو می‌کنم که ای‌کاش
به موش‌ـه شلیک کرده بودم</font>

276
00:31:29,108 --> 00:31:31,642
<font color="#ffff00">و من هم آرزو می‌کنم که ای‌کاش یه احمق
دیگه رو برای همراهی انتخاب کرده بودی</font>

277
00:31:31,649 --> 00:31:32,605
<font color="#ffff00">چی؟</font>

278
00:31:32,605 --> 00:31:35,208
<font color="#ffff00">محض رضای خدا، آخه چرا حتماً
باید من رو انتخاب می‌کردی؟</font>

279
00:31:35,979 --> 00:31:39,202
<font color="#ffff00">نمی‌دونستم که برای چه کاری دارم انتخاب‌ـت می‌کنم -
نه، نمی‌دونستی -</font>

280
00:31:39,202 --> 00:31:42,022
<font color="#ffff00">هیچ‌وقت نمی‌دونی. مشکل‌ـت همین‌ـه</font>

281
00:31:45,335 --> 00:31:50,563
<font color="#ffff00">.خیلی‌خب پس، برگرد. هیچی جلوت رو نگرفته
اگر بخوای می‌تونی یه‌راست برگردی خونه</font>

282
00:31:50,563 --> 00:31:53,360
<font color="#ffff00">چیزی نگو. فقط چیزی نگو</font>

283
00:31:54,837 --> 00:31:57,347
<font color="#ffff00">ببین، نمی‌دونستم که برای چه
کاری دارم انتخاب‌ـت می‌کنم</font>

284
00:31:57,698 --> 00:32:01,493
<font color="#ffff00">فکر می‌کردم می‌خوان ما رو به‌عنوان نیروی
کمکی بفرستن خط، یا برای غذا، یا چیز دیگه‌ای</font>

285
00:32:02,083 --> 00:32:05,597
<font color="#ffff00">فکر می‌کردم قراره کار
ساده‌ای باشه، خیلی‌خب؟</font>

286
00:32:07,279 --> 00:32:09,449
<font color="#ffff00">هرگز فکر نمی‌کردم همچین چیزی باشه</font>

287
00:32:16,003 --> 00:32:18,050
<font color="#ffff00">خب، می‌خوای برگردی؟</font>

288
00:32:21,693 --> 00:32:23,914
<font color="#ffff00">فقط اون منوّر وامونده رو شلیک کن</font>

289
00:32:38,945 --> 00:32:41,068
<font color="#ffff00">بالا برای تو، ستوان
[ ایهام: برو به درک/بره توی کون‌ـت ]</font>

290
00:32:56,345 --> 00:32:58,420
<font color="#ffff00">می‌دونی ما کجاییم؟</font>

291
00:33:00,807 --> 00:33:03,413
<font color="#ffff00">اکوست مستقیم به سمت جنوب شرقی‌ـه</font>

292
00:33:04,616 --> 00:33:08,900
<font color="#ffff00">و اگر توی اون جهت بمونیم، احتمالاً می‌رسیم</font>

293
00:33:12,641 --> 00:33:14,539
<font color="#ffff00">بجنب پس</font>

294
00:33:14,563 --> 00:33:33,263
ارائه شده توسط وبسایت
«<font color="#ffff00">Turk-DL</font>»
در گوگل پيدا کنيد <font color="#ffff00">TURKDL</font> آدرس جدید سایت را با  جست و جوي کلمه
<font color="#0080c0">کانال تلگرام : @TURKDL</font>

295
00:33:38,715 --> 00:33:42,398
<font color="#ffff00">اون رو ببین. اسلحه‌های
خودشون رو نابود کردن</font>

296
00:33:43,464 --> 00:33:45,910
<font color="#ffff00">خندق‌های خودشون رو هم نابود کردن</font>

297
00:33:46,872 --> 00:33:48,457
<font color="#ffff00">منظورت چیه؟</font>

298
00:33:48,668 --> 00:33:52,700
<font color="#ffff00">.فکر کنم می‌خواستن از این‌طرف بریم
می‌خواستن ما رو به خاک بسپارن</font>

299
00:34:00,632 --> 00:34:02,567
<font color="#ffff00">موش‌های حروم‌زاده</font>

300
00:34:09,379 --> 00:34:12,932
<font color="#ffff00">هی، اون داستانه رو
راجع به «ویلکو» شنیدی؟</font>

301
00:34:13,387 --> 00:34:17,735
<font color="#ffff00">که چطوری گوش‌ـش رو از دست داد؟ -
،الآن حوصله ندارم. چشم‌ـت به درخت‌ها باشه -</font>

302
00:34:17,764 --> 00:34:19,398
<font color="#ffff00">بالای ستیغ</font>

303
00:34:22,452 --> 00:34:24,670
<font color="#ffff00">شرط می‌بندم بهت گفته که کار ترکش بوده</font>

304
00:34:26,256 --> 00:34:27,849
<font color="#ffff00">پس چی بوده؟</font>

305
00:34:28,531 --> 00:34:32,165
<font color="#ffff00">خب، می‌دونی که دوست‌دخترش آرایش‌گره، خب؟</font>

306
00:34:32,711 --> 00:34:36,934
<font color="#ffff00">و اون هم وقتی برای دختره نامه می‌نوشته
...از نبود امکانات استحمام می‌نالیده</font>

307
00:34:37,364 --> 00:34:39,719
<font color="#ffff00">اون کثافت‌های متعفن توی «آراس» رو یادته؟
[ «کمون(بخش)ـی در شهرستان «پا-دو-کاله ]</font>

308
00:34:40,353 --> 00:34:43,792
<font color="#ffff00">بگذریم، دختره هم براش
این «روغن مو» رو می‌فرسته</font>

309
00:34:44,946 --> 00:34:48,254
<font color="#ffff00">«بوی شیرین‌ـی داره، مثل «گلدن سیروپ
گلدن سیروپ (شیرۀ طلایی): نام یک نوع شهد معروف ]
[ که از آن به‌عنوان جایگزینی برای عسل استفاده می‌شود</font>

310
00:34:50,226 --> 00:34:56,903
<font color="#ffff00">ویلکو عاشق اون رایحه‌ست، ولی دل‌ـش نمی‌خواد اون رو
...توی کوله‌پشتی‌ـش با خودش ببره این‌ور اون‌ور، پس</font>

311
00:34:57,646 --> 00:35:02,149
<font color="#ffff00">کلی از روغن‌ـه رو می‌ماله روی
...فُکُل‌ـش و می‌ره توی رخت‌خواب</font>

312
00:35:02,422 --> 00:35:04,997
<font color="#ffff00">...و نصفه‌شب از خواب بیدار می‌شه</font>

313
00:35:05,169 --> 00:35:10,848
<font color="#ffff00">و یه موش نشسته روی شونه‌ش و داره
روغن‌ـه رو از روی سرش لیس می‌زنه</font>

314
00:35:11,466 --> 00:35:15,044
<font color="#ffff00">ویلکو زهره‌ترک می‌شه و از جاش
...می‌پّره، و وقتی این‌کار رو می‌کنه</font>

315
00:35:15,044 --> 00:35:19,559
<font color="#ffff00">موش‌ـه گوش وامونده‌ش رو از بیخ گاز می‌گیره و
!در حالی که توی دهن‌ـش بوده فرار می‌کنه می‌ره</font>

316
00:35:19,757 --> 00:35:24,300
<font color="#ffff00">،اوه، الم‌شنگه‌ای به پا کرد
...داد می‌زد، جیغ می‌زد</font>

317
00:35:24,558 --> 00:35:31,564
<font color="#ffff00">بهترین قسمت‌ـش این‌جا بود که اون‌قدر روغن به خودش
مالیده بود که با شستن نمی‌رفت! مثل یه آهن‌ربا شده بود</font>

318
00:35:31,813 --> 00:35:34,497
<font color="#ffff00">موش‌ها دست از سر ما برداشتن
ولی از اون سیر نمی‌شدن</font>

319
00:35:34,497 --> 00:35:36,461
<font color="#ffff00">حروم‌زادۀ بیچاره</font>

320
00:35:43,336 --> 00:35:47,278
<font color="#ffff00">.دارن برمی‌گردن خونه
برام سؤال‌ـه که چی دیدن</font>

321
00:35:49,456 --> 00:35:51,220
<font color="#ffff00">حواس‌ـت به نوک ستیغ باشه</font>

322
00:35:55,972 --> 00:35:58,347
<font color="#ffff00">خب، با اون‌کار مدال‌ـت به‌راه‌ـه دیگه</font>

323
00:35:59,204 --> 00:36:00,645
<font color="#ffff00">منظورت چیه؟</font>

324
00:36:01,046 --> 00:36:07,098
<font color="#ffff00">سرجوخۀ موقت بلیک، رشادت بی‌نظیری در نجات یک»
هم‌رزم از مرگ حتمی نشان داده است»، از این چرت‌وپرت‌ها</font>

325
00:36:08,630 --> 00:36:10,152
<font color="#ffff00">این‌طور فکر می‌کنی؟</font>

326
00:36:10,571 --> 00:36:12,088
<font color="#ffff00">بله</font>

327
00:36:14,776 --> 00:36:18,091
<font color="#ffff00">خب، خیلی خوب می‌شه. از اون‌جایی
که تو مدال خودت رو گم کردی</font>

328
00:36:18,393 --> 00:36:20,024
<font color="#ffff00">من مدال‌ـم رو گم نکردم</font>

329
00:36:21,234 --> 00:36:24,373
<font color="#ffff00">پس چه اتفاقی براش افتاده؟ -
چرا برات مهم‌ـه؟ -</font>

330
00:36:24,577 --> 00:36:26,331
<font color="#ffff00">چرا برای خودت مهم نیست؟</font>

331
00:36:27,901 --> 00:36:30,020
<font color="#ffff00">با یه سروان فرانسوی تاخت‌ـش زدم</font>

332
00:36:30,330 --> 00:36:33,153
<font color="#ffff00">تاخت‌ـش زدی؟ -
اوهوم  - با چی؟ -</font>

333
00:36:33,815 --> 00:36:35,348
<font color="#ffff00">یه بطری شراب</font>

334
00:36:36,131 --> 00:36:39,376
<font color="#ffff00">چرا این‌کار رو کردی؟ -
تشنه‌ـم بود -</font>

335
00:36:41,316 --> 00:36:42,931
<font color="#ffff00">چه حیف</font>

336
00:36:44,882 --> 00:36:47,525
<font color="#ffff00">...باید با خودت می‌بردی‌ـش خونه، باید</font>

337
00:36:47,871 --> 00:36:49,876
<font color="#ffff00">می‌دادی‌ـش به خانواده‌ت</font>

338
00:36:51,704 --> 00:36:53,469
<font color="#ffff00">آدم‌ها برای اون جون دادن</font>

339
00:36:55,134 --> 00:36:57,869
<font color="#ffff00">من اگر یه مدال داشتم، با خودم می‌بردمش
...خونه، چرا فقط اون رو با خودت نبردی</font>

340
00:36:57,869 --> 00:37:00,355
<font color="#ffff00">!ببین، یه تیکه حلبی کوفتی بیش‌تر نیست</font>

341
00:37:00,355 --> 00:37:04,157
<font color="#ffff00">،باعث نمی‌شه که خاص بشی
برای کسی تفاوتی ایجاد نمی‌کنه</font>

342
00:37:05,003 --> 00:37:06,690
<font color="#ffff00">چرا، می‌کنه</font>

343
00:37:07,260 --> 00:37:10,463
<font color="#ffff00">.و فقط یه تیکه حلبی نیست
یه روبان هم روـش داره</font>

344
00:37:15,439 --> 00:37:19,363
<font color="#ffff00">!از رفتن به خونه متنفر بودم. متنفر بودم ازش</font>

345
00:37:21,268 --> 00:37:27,874
<font color="#ffff00">وقتی می‌دونستم نمی‌تونم بمونم. وقتی می‌دونستم
باید برم، و اونا ممکنه دیگه هیچ‌وقت من رو نبینن</font>

346
00:37:57,935 --> 00:37:59,415
<font color="#ffff00">خدای من</font>

347
00:38:02,312 --> 00:38:04,315
<font color="#ffff00">همه‌شون رو قطع کردن</font>

348
00:38:08,024 --> 00:38:09,844
<font color="#ffff00">درخت گیلاس</font>

349
00:38:13,282 --> 00:38:14,939
<font color="#ffff00">«گیلاس «لمبرت</font>

350
00:38:18,140 --> 00:38:21,926
<font color="#ffff00">ممکنه گیلاس «دوک» باشن؛ وقتی
هنوز بار نیومدن، تشخیص‌ـش سخته</font>

351
00:38:23,078 --> 00:38:24,878
<font color="#ffff00">فرق‌ـش چیه؟</font>

352
00:38:25,402 --> 00:38:29,462
<font color="#ffff00">مردم فکر می‌کنن فقط یه نوع ازش
هست، ولی انواع مختلفی دارن</font>

353
00:38:29,672 --> 00:38:34,109
<font color="#ffff00">...کاثبرت»، «کوئین آن»، «مونت‌مورنسی»، شیرین، ترش»</font>

354
00:38:34,109 --> 00:38:36,351
<font color="#ffff00">واقعاً چرا تو همچین چیزی رو می‌دونی؟</font>

355
00:38:36,556 --> 00:38:40,509
<font color="#ffff00">.مامانم خونه یه باغ میوه داره
در حد چندتا دونه درخت</font>

356
00:38:41,714 --> 00:38:46,166
<font color="#ffff00">به نظر این موقع از سال برف
میومد، همه‌جا شکوفه می‌زد</font>

357
00:38:47,695 --> 00:38:52,724
<font color="#ffff00">و بعد در ماه مه، باید
«می‌چیدیم‌شون؛ من و «جو</font>

358
00:38:54,353 --> 00:38:56,339
<font color="#ffff00">تمام روز طول می‌کشید</font>

359
00:38:56,991 --> 00:38:59,254
<font color="#ffff00">خب، این‌ها هیچ‌کدوم به‌بارنشستنی نیستن؟</font>

360
00:38:59,426 --> 00:39:03,158
<font color="#ffff00">اوه چرا، وقتی هسته‌ها فاسد
بشن، دوباره رشد می‌کنن</font>

361
00:39:03,524 --> 00:39:05,843
<font color="#ffff00">بیش‌تر از قبل درخت در میاد</font>

362
00:39:11,264 --> 00:39:14,472
<font color="#ffff00">به نظر متروکه میاد -
بیا امیدوار باشیم -</font>

363
00:39:15,201 --> 00:39:17,551
<font color="#ffff00">باید مطمئن بشیم</font>

364
00:39:49,521 --> 00:39:51,997
<font color="#ffff00">من از جلو می‌رم، تو از عقب</font>

365
00:40:34,251 --> 00:40:35,842
<font color="#ffff00">چیزی نیست؟</font>

366
00:40:36,029 --> 00:40:37,829
<font color="#ffff00">هیچی</font>

367
00:40:56,191 --> 00:40:57,766
<font color="#ffff00">غذایی پیدا نکردی؟</font>

368
00:40:57,766 --> 00:40:59,179
<font color="#ffff00">نه</font>

369
00:41:00,179 --> 00:41:02,179
<font color="#ffff00">حس خوبی نسبت به این‌جا ندارم</font>

370
00:42:09,943 --> 00:42:15,749
<font color="#ffff00">نقشه نشون می‌ده که اگه از اون ستیغ رد
بشیم، مستقیم به سمت اکوست می‌ریم</font>

371
00:42:17,157 --> 00:42:18,803
<font color="#ffff00">خوبه</font>

372
00:43:02,695 --> 00:43:04,694
<font color="#ffff00">بازم دوست‌ـامون‌ان؟</font>

373
00:43:05,037 --> 00:43:07,179
<font color="#ffff00">ظاهراً</font>

374
00:43:07,291 --> 00:43:09,179
<font color="#ffff00">نبرد تن‌به‌تنِ هوایی</font>

375
00:43:10,290 --> 00:43:12,016
<font color="#ffff00">کی برنده می‌شه؟</font>

376
00:43:12,201 --> 00:43:16,029
<font color="#ffff00">ما، فکر کنم. دو به یک‌ـیم</font>

377
00:43:19,597 --> 00:43:21,571
<font color="#ffff00">زدن‌ـش</font>

378
00:44:19,751 --> 00:44:21,293
<font color="#ffff00">باید خلاص‌ـش کنیم</font>

379
00:44:21,293 --> 00:44:24,166
<font color="#ffff00">نه. براش یه مقدار آب
بیار. به آب نیاز داره</font>

380
00:44:25,074 --> 00:44:29,150
<font color="#ffff00">.چیزی نیست، چیزی‌ـت نیست
ثابت بمون. بی‌حرکت بمون</font>

381
00:44:38,621 --> 00:44:40,846
<font color="#ffff00">!وایسا! بس کن</font>

382
00:44:41,662 --> 00:44:43,542
<font color="#ffff00">!نه، نه، نه</font>

383
00:44:49,050 --> 00:44:53,034
<font color="#ffff00">حروم‌زاده، حروم‌زادۀ لعنتی</font>

384
00:44:58,217 --> 00:45:01,401
<font color="#ffff00">!اوه، خدایا نه
!اوه، خدایا نه</font>

385
00:45:03,056 --> 00:45:05,431
<font color="#ffff00">خدای من. خدای من، نه</font>

386
00:45:06,185 --> 00:45:08,358
<font color="#ffff00">باید جلوی خون‌ریزی رو بگیریم</font>

387
00:45:08,872 --> 00:45:10,040
<font color="#ffff00">!بس کن! بس کن</font>

388
00:45:10,040 --> 00:45:13,976
<font color="#ffff00">.چیزی نیست، خوب می‌شه
الآن بلند می‌شیم</font>

389
00:45:14,633 --> 00:45:16,583
<font color="#ffff00">آره، آره</font>

390
00:45:20,630 --> 00:45:22,893
<font color="#ffff00">نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم</font>

391
00:45:24,570 --> 00:45:26,660
<font color="#ffff00">باید خودمون رو برسونیم به یه درمان‌گاه خط مقدم -
نمی‌تونم -</font>

392
00:45:26,785 --> 00:45:29,786
<font color="#ffff00">من حمل‌ـت می‌کنم. زیاد دور نیست -
فقط یه دکتر بیار این‌جا -</font>

393
00:45:29,918 --> 00:45:31,809
<font color="#ffff00">نمی‌تونیم، باید با هم بریم</font>

394
00:45:33,374 --> 00:45:36,492
<font color="#ffff00">الآن بلند می‌شیم. الآن بلند می‌شیم</font>

395
00:45:42,622 --> 00:45:45,349
<font color="#ffff00">!وایسا، توروخّدا! وایسا</font>

396
00:45:46,008 --> 00:45:51,113
<font color="#ffff00">،بذارم زمین! بذارم زمین، حروم‌زاده
!خواهش می‌کنم! بذارم زمین</font>

397
00:46:01,303 --> 00:46:04,620
<font color="#ffff00">باید سعی کنی به حرکت ادامه بدی -
بیا فقط بشینیم -</font>

398
00:46:04,644 --> 00:46:06,443
<font color="#ffff00">بذار بشینم -
نه، نمی‌تونیم -</font>

399
00:46:06,467 --> 00:46:08,260
<font color="#ffff00">باید گردان دوم رو پیدا کنیم، یادته؟</font>

400
00:46:08,260 --> 00:46:09,973
<font color="#ffff00">برادرت. باید الآن بریم</font>

401
00:46:09,973 --> 00:46:12,611
<font color="#ffff00">.می‌تونی بدون من راه بیوفتی
من خودم رو می‌رسونم</font>

402
00:46:12,635 --> 00:46:17,033
<font color="#ffff00">.نمی‌تونی این‌جا بمونی
باید حرکت کنیم، باشه؟</font>

403
00:46:17,057 --> 00:46:19,434
<font color="#ffff00">باید حرکت کنیم. بجنب</font>

404
00:46:19,458 --> 00:46:21,300
<font color="#ffff00">!بجنب</font>

405
00:46:21,575 --> 00:46:27,575
<font color="#ffff00">بجنب! خودشه. یالا، یالا. یالا</font>

406
00:46:31,930 --> 00:46:35,704
<font color="#ffff00">برادرت. باید برادرت رو پیدا کنیم</font>

407
00:46:37,733 --> 00:46:40,073
<font color="#ffff00">ببینی‌ـش به جاش میاری</font>

408
00:46:41,019 --> 00:46:45,669
<font color="#ffff00">شبیه منه، و... یه‌خرده سن‌ـش بالاتره</font>

409
00:46:58,055 --> 00:47:00,132
<font color="#ffff00">اونا چی‌ان؟</font>

410
00:47:01,876 --> 00:47:04,417
<font color="#ffff00">داریم خمپاره‌بارون می‌شیم؟</font>

411
00:47:05,024 --> 00:47:08,278
<font color="#ffff00">اونا پاره‌آتش‌ان. طویله آتش گرفته</font>

412
00:47:12,670 --> 00:47:14,868
<font color="#ffff00">من تیر خوردم</font>

413
00:47:15,818 --> 00:47:18,075
<font color="#ffff00">چی بود؟</font>

414
00:47:18,505 --> 00:47:20,894
<font color="#ffff00">چاقو خوردی</font>

415
00:47:25,755 --> 00:47:28,294
<font color="#ffff00">دارم می‌میرم؟</font>

416
00:47:36,210 --> 00:47:38,239
<font color="#ffff00">آره</font>

417
00:47:38,930 --> 00:47:41,192
<font color="#ffff00">آره. فکر کنم داری می‌میری</font>

418
00:47:57,832 --> 00:48:01,154
<font color="#ffff00">این چیه؟ -
داخل‌ـش -</font>

419
00:48:24,344 --> 00:48:27,503
<font color="#ffff00">از طرف من برای مادرم نامه می‌نویسی؟</font>

420
00:48:28,076 --> 00:48:30,395
<font color="#ffff00">می‌نویسم</font>

421
00:48:32,210 --> 00:48:35,176
<font color="#ffff00">بهش بگو نترسیده بودم</font>

422
00:48:38,051 --> 00:48:40,484
<font color="#ffff00">چیز دیگه؟</font>

423
00:48:42,240 --> 00:48:44,763
<font color="#ffff00">دوست‌شون دارم</font>

424
00:48:46,076 --> 00:48:48,256
<font color="#ffff00">...آرزومه که</font>

425
00:48:49,659 --> 00:48:52,020
<font color="#ffff00">...آرزومه</font>

426
00:48:57,082 --> 00:48:59,571
<font color="#ffff00">باهام حرف بزن</font>

427
00:49:01,121 --> 00:49:03,720
<font color="#ffff00">بهم بگو که راه رو بلدی</font>

428
00:49:06,568 --> 00:49:08,802
<font color="#ffff00">راه رو بلدم</font>

429
00:49:09,390 --> 00:49:13,179
<font color="#ffff00">می‌رم به جنوب شرق تا برسم به اکوست</font>

430
00:49:13,203 --> 00:49:18,609
<font color="#ffff00">،از توی شهر رد می‌شم و می‌رم به شرق
همین‌طور می‌رم تا برسم به جنگل کوآسیِل</font>

431
00:49:18,633 --> 00:49:21,136
<font color="#ffff00">تا اون‌موقع تاریک می‌شه</font>

432
00:49:21,271 --> 00:49:23,632
<font color="#ffff00">اون من رو اذیت نمی‌کنه</font>

433
00:49:23,656 --> 00:49:27,582
<font color="#ffff00">،گردان دوم رو پیدا می‌کنم
پیغام رو بهشون می‌رسونم</font>

434
00:49:27,756 --> 00:49:30,198
<font color="#ffff00">و بعد برادرت رو پیدا می‌کنم</font>

435
00:49:30,222 --> 00:49:34,339
<font color="#ffff00">عین توئه، یه خرده سن‌ـش بالاتره</font>

436
00:51:36,419 --> 00:51:38,588
<font color="#ffff00">روبه‌راه‌ـی، رفیق؟</font>

437
00:51:39,609 --> 00:51:41,977
<font color="#ffff00">چیزی نیست، مشکلی نیست</font>

438
00:51:42,001 --> 00:51:44,435
<font color="#ffff00">بجنب، کمک‌ـش کنیم</font>

439
00:51:52,683 --> 00:51:56,181
<font color="#ffff00">یا پیغمبر، چی به سرش اومد؟</font>

440
00:51:57,024 --> 00:51:59,884
<font color="#ffff00">به‌خاطر هواپیمائه بود؟
دودش رو دیدیم</font>

441
00:51:59,908 --> 00:52:01,908
<font color="#ffff00">آره</font>

442
00:52:18,100 --> 00:52:20,037
<font color="#ffff00">برید وسایل‌ـش رو بیارید</font>

443
00:52:20,037 --> 00:52:22,485
<font color="#ffff00">قربان -
قربان -</font>

444
00:52:25,170 --> 00:52:27,537
<font color="#ffff00">دوست‌ـت بود؟</font>

445
00:52:29,739 --> 00:52:31,895
<font color="#ffff00">این‌جا چی‌کار می‌کنی؟</font>

446
00:52:31,919 --> 00:52:37,294
<font color="#ffff00">.یه پیغام اضطراری برای گردان دوم دوون‌شایر دارم
دستور دارم جلوی حملۀ فردا صبح رو بگیرم</font>

447
00:52:37,318 --> 00:52:41,277
<font color="#ffff00">و قرارگاه‌شون کجاست؟ -
اون‌طرف اکوست -</font>

448
00:52:41,440 --> 00:52:43,742
<font color="#ffff00">همراه من بیا</font>

449
00:52:49,359 --> 00:52:51,968
<font color="#ffff00">.همراه من بیا، سرجوخه
این یه دستوره</font>

450
00:52:51,996 --> 00:52:55,342
<font color="#ffff00">.ما از اکوست رد می‌شیم
می‌تونیم تا یه جایی ببریم‌ـت</font>

451
00:52:56,967 --> 00:52:59,114
<font color="#ffff00">قربان</font>

452
00:53:23,399 --> 00:53:27,358
<font color="#ffff00">!اوه، بی‌خیال گروهبان
افراد بیش‌تری رو ته‌ش بذار</font>

453
00:53:27,469 --> 00:53:30,543
<font color="#ffff00">تنه‌ش! اون‌جاش سنگین‌تره</font>

454
00:53:30,645 --> 00:53:31,912
<font color="#ffff00">ممکنه مجبور شید یه‌کم فشرده بشینید</font>

455
00:53:31,912 --> 00:53:34,340
<font color="#ffff00">نمی‌تونید که همین‌جوری بلندش کنید</font>

456
00:53:34,340 --> 00:53:36,749
<font color="#ffff00">سرـش رو بچرخونید به چپ</font>

457
00:53:36,773 --> 00:53:42,802
<font color="#ffff00">یا پیغمبر، کارها رو راحت نمی‌کنن، مگه نه. دست‌کم
می‌تونستن با یه‌خرده وقار عقب‌نشینی کنن. حروم‌زاده‌ها</font>

458
00:53:42,802 --> 00:53:44,624
<font color="#ffff00">قربان</font>

459
00:53:44,687 --> 00:53:46,586
<font color="#ffff00">تو که از افراد من نیستی -
نه، قربان -</font>

460
00:53:46,586 --> 00:53:49,629
<font color="#ffff00">اون یه پیغام اضطراری برای رسوندن
به گردان دوم دوون‌شایر داره، قربان</font>

461
00:53:49,653 --> 00:53:51,375
<font color="#ffff00">می‌تونی ازش رد بشی؟ -
نه، قربان -</font>

462
00:53:51,375 --> 00:53:54,666
<font color="#ffff00">.اوه، محض رضای خدا
!جابه‌جاش کنید دیگه</font>

463
00:53:54,867 --> 00:53:57,557
<font color="#ffff00">توی کامیون سربازهای
موقت جا هست، قربان</font>

464
00:53:57,581 --> 00:53:59,671
<font color="#ffff00">اون دستوراتی داره -
بله، بله، بسیارخب -</font>

465
00:53:59,671 --> 00:54:02,856
<font color="#ffff00">یالا دیگه. می‌تونی از کنار رد شی</font>

466
00:54:07,081 --> 00:54:09,013
<font color="#ffff00">چطوری به این‌جا رسیدید، قربان؟</font>

467
00:54:09,037 --> 00:54:12,799
<font color="#ffff00">همین بیرون «باپوم» از
زمین اشغال‌نشده رد شدم
[ «کمون(بخش)ـی در شهرستان «پا-دو-کاله ]</font>

468
00:54:12,823 --> 00:54:14,579
<font color="#ffff00">کُل شب رو طول کشید</font>

469
00:54:14,603 --> 00:54:18,921
<font color="#ffff00">سر راه به چندتا سرباز آلمانی عقب‌مونده از
گردان‌شون بر خوردیم که موی دماغ‌مون شدن</font>

470
00:54:18,945 --> 00:54:22,364
<font color="#ffff00">دارید می‌رید به خط مقدم جدید؟ -
در تلاش‌ام که برم -</font>

471
00:54:22,388 --> 00:54:26,620
<font color="#ffff00">نیوفاندلندی‌ها پیش‌روی کردن
و درخواست نیروی کمکی کردن</font>

472
00:54:27,888 --> 00:54:30,177
<font color="#ffff00">بابت دوست‌ـت متأسف‌ام</font>

473
00:54:31,050 --> 00:54:34,747
<font color="#ffff00">می‌تونم یه چیزی که احتمالاً
خودت می‌دونی رو بهت بگم؟</font>

474
00:54:35,864 --> 00:54:38,730
<font color="#ffff00">مدام‌توی‌فکرش‌بودن فایده‌ای نداره</font>

475
00:54:38,899 --> 00:54:40,874
<font color="#ffff00">نه، قربان</font>

476
00:54:40,898 --> 00:54:42,882
<font color="#ffff00">بپّر بالا</font>

477
00:54:44,142 --> 00:54:46,400
<font color="#ffff00">یه‌خرده جا باز کنید</font>

478
00:54:47,755 --> 00:54:50,093
<font color="#ffff00">!یالا، سوار شید</font>

479
00:55:05,900 --> 00:55:09,335
<font color="#ffff00">بسیارخب. باز شروع شد پسرا</font>

480
00:55:11,219 --> 00:55:15,371
<font color="#ffff00">به اتوبوس شب به مقصدی که هیچ‌کس
روح‌ـشم خبر نداره کجا، خوش اومدید</font>

481
00:55:18,182 --> 00:55:20,341
<font color="#ffff00">اون یه سگ مُرده‌ست؟</font>

482
00:55:21,467 --> 00:55:24,429
<font color="#ffff00">سیگار داری؟ -
آره، بفرما -</font>

483
00:55:39,996 --> 00:55:41,533
<font color="#ffff00">باتلر -
آها -</font>

484
00:55:41,557 --> 00:55:44,201
<font color="#ffff00">ادامۀ داستان رو تعریف کن -
اوه آره، درسته -</font>

485
00:55:44,225 --> 00:55:50,701
<font color="#ffff00">پس، وقتی از قطار پیاده می‌شیم، بوفوی میاد
:سراغ‌مون، و بدون مقدمه با دعوا برمی‌گرده می‌گه</font>

486
00:55:50,826 --> 00:55:54,381
<font color="#ffff00">سرجوخۀ موقت! یک نفر هر کاری که می‌کنه، اون»
«!یک نفر هرگز نمی‌ذاره معیارها نادیده گرفته بشه</font>

487
00:55:54,405 --> 00:55:58,918
<font color="#ffff00">،بعد، اسکات از مستراح در میاد
!دست‌هاش رو با پشت کُت بوفوی پاک می‌کنه</font>

488
00:55:58,942 --> 00:56:01,542
<font color="#ffff00">کمر به پایین‌ـش رو گُهی کرد</font>

489
00:56:01,566 --> 00:56:03,128
<font color="#ffff00">مثلاً قرار بود اون سروان بوفوی باشه؟</font>

490
00:56:03,128 --> 00:56:05,870
<font color="#ffff00">اوه، زر مفت نزن. تو که بهتر
از اون نمی‌تونی انجام بدی</font>

491
00:56:05,894 --> 00:56:11,254
<font color="#ffff00">سربازان! قندان تفنگ‌تون»
«مایۀ خجالت کُل نیروی اعزامیه</font>

492
00:56:11,805 --> 00:56:13,583
<font color="#ffff00">جفت‌تون افتضاح‌اید</font>

493
00:56:13,583 --> 00:56:15,883
<font color="#ffff00">تو که نمی‌دونی، تو این زبون
رو هم به‌زور حرف می‌زنی</font>

494
00:56:15,907 --> 00:56:17,771
<font color="#ffff00">اون از تو بیش‌تر می‌فهمه، کوک</font>

495
00:56:17,771 --> 00:56:20,223
<font color="#ffff00">یالا دیگه جاندالار، یه امتحانی
!بکن، بیا ببینیم‌ـش</font>

496
00:56:20,247 --> 00:56:22,320
<font color="#ffff00">!بیا بشنویم‌ـش، جانی</font>

497
00:56:22,344 --> 00:56:29,448
<font color="#ffff00">راسی! هرگز در 200 سال‌ـم به‌عنوان یک»
«سرباز، چنین چال مستراح اسف‌ناکی ندیده بودم</font>

498
00:56:29,472 --> 00:56:32,632
<font color="#ffff00">تُف. اون ریدمان محض‌ـه</font>

499
00:56:32,656 --> 00:56:37,481
<font color="#ffff00">هوی! ممکن بود با اون دندون‌هام رو بریزی توی شیکم‌ـم -
یه دست دندون جدید به کارـت میاد -</font>

500
00:56:41,713 --> 00:56:44,543
<font color="#ffff00">جایی باید باشی؟</font>

501
00:56:46,861 --> 00:56:50,171
<font color="#ffff00">بی‌شعور درس رانندگی لازم داره</font>

502
00:57:04,194 --> 00:57:07,004
<font color="#ffff00">باید دنده‌عقب بگیره -
آره -</font>

503
00:57:07,443 --> 00:57:11,166
<font color="#ffff00">!دنده‌عقب رو امتحان کن. دنده‌عقب</font>

504
00:57:18,407 --> 00:57:21,080
<font color="#ffff00">!نه. وایسا. وایسا</font>

505
00:57:21,104 --> 00:57:23,600
<font color="#ffff00">همه باید پیاده بشن</font>

506
00:57:23,624 --> 00:57:27,040
<font color="#ffff00">!همه پیاده شن! یالا</font>

507
00:57:27,040 --> 00:57:30,785
<font color="#ffff00">.خیلی‌خب، خیلی‌خب
حنجره‌ت رو جر نده</font>

508
00:57:30,809 --> 00:57:35,913
<font color="#ffff00">صحیح. یک. دو. سه</font>

509
00:57:41,908 --> 00:57:47,580
<font color="#ffff00">باید یه چوب گیر بیارم، بذاریم‌ـش زیر چرخ‌ها -
نه! وقت‌ـش رو نداریم! همگی باید هُل بدیم. یالا -</font>

510
00:57:47,580 --> 00:57:49,769
<font color="#ffff00">!یالا</font>

511
00:57:49,793 --> 00:57:52,243
<font color="#ffff00">!یالــا</font>

512
00:57:55,370 --> 00:57:59,481
<font color="#ffff00">توروخّدا. من الآن باید برم. توروخّدا</font>

513
00:58:00,669 --> 00:58:04,310
<font color="#ffff00">!خیلی‌خب، یالا پسرا. یالا -
یالا، پسرا -</font>

514
00:58:04,334 --> 00:58:08,236
<font color="#ffff00">یک. دو. سه</font>

515
00:58:18,391 --> 00:58:23,935
<font color="#ffff00">!یالا پسرا! آخرین هُل
!آره! یک. دو. سه</font>

516
00:58:35,705 --> 00:58:40,087
<font color="#ffff00">سوار شید. سوار شیم. بریم</font>

517
00:58:40,764 --> 00:58:42,900
<font color="#ffff00">روبه‌راه‌ـی؟</font>

518
00:58:42,924 --> 00:58:46,679
<font color="#ffff00">بفرما، راننده، چطوره که واسه تنوع سعی
!کنی توی جادۀ بی‌صحاب نگه‌ش داری</font>

519
00:58:46,679 --> 00:58:48,649
<font color="#ffff00">اوه، زر مفت نزن</font>

520
00:59:07,030 --> 00:59:09,667
<font color="#ffff00">خب، کجا می‌ری؟</font>

521
00:59:10,075 --> 00:59:13,813
<font color="#ffff00">من باید به گردان دوم دوون‌شایر
برسم. درست بعد از اکوست</font>

522
00:59:13,837 --> 00:59:15,638
<font color="#ffff00">چرا؟</font>

523
00:59:15,968 --> 00:59:19,365
<font color="#ffff00">اونا سپیده‌دم حمله می‌کنن. من
دستور دارم که مانع‌شون بشم</font>

524
00:59:19,365 --> 00:59:21,306
<font color="#ffff00">چطور؟</font>

525
00:59:22,005 --> 00:59:23,812
<font color="#ffff00">دارن پا توی تله می‌ذارن</font>

526
00:59:23,812 --> 00:59:25,717
<font color="#ffff00">چند نفر؟</font>

527
00:59:25,741 --> 00:59:28,212
<font color="#ffff00">هزار و شش‌صد نفر</font>

528
00:59:29,405 --> 00:59:31,578
<font color="#ffff00">یا پیغمبر</font>

529
00:59:32,818 --> 00:59:35,521
<font color="#ffff00">چرا تو رو تک‌وتنها فرستادن؟</font>

530
00:59:36,079 --> 00:59:39,892
<font color="#ffff00">این‌کار رو نکردن. دو نفر بودیم</font>

531
00:59:40,247 --> 00:59:42,568
<font color="#ffff00">پس، حالا به تو بستگی داره</font>

532
00:59:42,592 --> 00:59:44,635
<font color="#ffff00">آره</font>

533
00:59:45,002 --> 00:59:47,323
<font color="#ffff00">هرگز نمی‌رسی</font>

534
00:59:50,788 --> 00:59:53,200
<font color="#ffff00">چرا. می‌رسم</font>

535
00:59:58,754 --> 01:00:00,677
<font color="#ffff00">ممنون</font>

536
01:00:02,661 --> 01:00:06,587
<font color="#ffff00">ببینیدش. وامونده رو ببینید</font>

537
01:00:07,318 --> 01:00:09,957
<font color="#ffff00">سه سال جنگ سر این</font>

538
01:00:10,106 --> 01:00:12,944
<font color="#ffff00">باید می‌ذاشتیم حروم‌زاده‌ها
نگه‌ش دارن واسه خودشون</font>

539
01:00:13,070 --> 01:00:14,900
<font color="#ffff00">منظورم اینه، کی گاوها رو به تیربار می‌بنده؟</font>

540
01:00:14,924 --> 01:00:19,025
<font color="#ffff00">سربازهای آلمانی با گلوله‌های اضافه -
حروم‌زاده‌ها -</font>

541
01:00:19,810 --> 01:00:25,727
<font color="#ffff00">هوش‌مندانه‌ست. می‌دونن اگه به
گاوه شلیک نکنن، می‌خوری‌ـش</font>

542
01:00:25,751 --> 01:00:29,859
<font color="#ffff00">بازم، حروم‌زاده‌ان -
آره، اصلاً حتی کشور کوفتی خودمون هم نیست -</font>

543
01:00:29,883 --> 01:00:31,596
<font color="#ffff00">به نظرتون چند وقته رفتن؟</font>

544
01:00:31,596 --> 01:00:35,211
<font color="#ffff00">چرا؟ نگرانی بهشون برسیم؟</font>

545
01:00:35,230 --> 01:00:38,341
<font color="#ffff00">آره، درسته. با این وضع
دیگه حکم معجزه رو داره</font>

546
01:00:38,365 --> 01:00:40,702
<font color="#ffff00">احتمالاً سر پیچ بعدی‌ان</font>

547
01:00:40,726 --> 01:00:43,083
<font color="#ffff00">زر نزن، نه‌خیر نیستن</font>

548
01:00:43,536 --> 01:00:47,506
<font color="#ffff00">چرا راحت تسلیم نمی‌شن؟ هان؟</font>

549
01:00:47,530 --> 01:00:48,772
<font color="#ffff00">دل‌شون نمی‌خواد برن خونه؟</font>

550
01:00:48,772 --> 01:00:53,595
<font color="#ffff00">...اونا از زن و مادرشون متنفرن
و حتماً آلمان یه عن‌دونی‌ـه</font>

551
01:00:55,013 --> 01:01:00,756
<font color="#ffff00">.دارن عقب‌نشینی می‌کنن... چند کیلومتر عقب‌ترـن
دست‌کم توی مخمصه گذاشتیم‌شون</font>

552
01:01:01,092 --> 01:01:04,302
<font color="#ffff00">نه، نذاشتیم</font>

553
01:01:06,236 --> 01:01:10,009
<font color="#ffff00">اوه، گندش بزنن. باز چی شد؟ -
یه درخت کوفتی دیگه نباشه -</font>

554
01:01:10,033 --> 01:01:13,692
<font color="#ffff00">پُل خراب شده -
اوه. چه حیف -</font>

555
01:01:13,716 --> 01:01:17,234
<font color="#ffff00">.انگار من این‌جا پیاده می‌شم
شانس باهاتون یار</font>

556
01:01:17,541 --> 01:01:20,553
<font color="#ffff00">یه‌خرده از اون شانس رو نگه دار واسه
خودت، رفیق. فکر کنم لازم‌ـت می‌شه</font>

557
01:01:20,553 --> 01:01:22,214
<font color="#ffff00">شانس باهات یار، رفیق -
شانس باهات یار، ارباب -</font>

558
01:01:22,214 --> 01:01:24,702
<font color="#ffff00">شانس باهات یار -
خراب نکنی -</font>

559
01:01:24,726 --> 01:01:27,114
<font color="#ffff00">امیدوارم به اون‌جا برسی</font>

560
01:01:27,650 --> 01:01:29,562
<font color="#ffff00">ممنون</font>

561
01:01:32,500 --> 01:01:35,831
<font color="#ffff00">.تا پُل بعدی 10 کیلومتر راه‌ـه
مجبورـیم تغییر مسیر بدیم</font>

562
01:01:35,855 --> 01:01:39,129
<font color="#ffff00">.من نمی‌تونم، قربان
وقت‌ـش رو ندارم</font>

563
01:01:39,153 --> 01:01:41,372
<font color="#ffff00">البته</font>

564
01:01:42,352 --> 01:01:44,437
<font color="#ffff00">آرزوی بیش‌ترین شانس رو برات دارم</font>

565
01:01:44,440 --> 01:01:46,492
<font color="#ffff00">ممنون، قربان</font>

566
01:01:49,229 --> 01:01:51,219
<font color="#ffff00">سرجوخه</font>

567
01:01:51,489 --> 01:01:54,902
<font color="#ffff00">،اگر تونستی خودت رو به سرهنگ مک‌کنزی برسونی</font>

568
01:01:55,304 --> 01:01:58,097
<font color="#ffff00">خاطرجمع شو که شاهدینی وجود داشته باشه</font>

569
01:01:58,208 --> 01:02:01,529
<font color="#ffff00">اونا دستورات مستقیم‌ان، قربان -
می‌دونم -</font>

570
01:02:01,966 --> 01:02:04,914
<font color="#ffff00">ولی بعضی افراد فقط
دل‌شون جنگ می‌خواد</font>

571
01:02:06,670 --> 01:02:08,653
<font color="#ffff00">ممنون، قربان</font>

572
01:02:12,543 --> 01:02:16,142
<font color="#ffff00">!راننده! راه بیوفت</font>

573
01:12:48,409 --> 01:12:53,385
<font color="#ffff00">چیزی این‌جا نیست. چیزی
برات نیست. توروخّدا
[ به فرانسوی ]</font>

574
01:12:53,409 --> 01:12:57,359
<font color="#ffff00">انگلیسی‌ام. آلمانی نیستم
[ به فرانسوی ]</font>

575
01:12:57,569 --> 01:13:01,367
<font color="#ffff00">دوست... دوست‌ام</font>

576
01:13:03,865 --> 01:13:08,394
<font color="#ffff00">این مکان، این شهر. اکوست؟</font>

577
01:13:09,048 --> 01:13:13,013
<font color="#ffff00">اکوست‌ـه؟ -
آره -
[ به فرانسوی ]</font>

578
01:13:14,846 --> 01:13:17,940
<font color="#ffff00">بقیه کجان؟
[ به فرانسوی ]</font>

579
01:13:17,964 --> 01:13:22,400
<font color="#ffff00">بقیه؟ نه. من تنهام</font>

580
01:13:24,149 --> 01:13:26,854
<font color="#ffff00">فقط، من</font>

581
01:13:28,668 --> 01:13:31,079
<font color="#ffff00">من باید جایی باشم</font>

582
01:13:31,886 --> 01:13:35,452
<font color="#ffff00">باید یه جنگل در جنوب شرق پیدا کنم</font>

583
01:13:37,069 --> 01:13:38,624
<font color="#ffff00">...درخت‌ها</font>

584
01:13:38,625 --> 01:13:40,679
<font color="#ffff00">درخت؟
[ به فرانسوی ]</font>

585
01:13:42,663 --> 01:13:45,265
<font color="#ffff00">کروست؟ -
کروسی؟ -</font>

586
01:13:45,289 --> 01:13:47,591
<font color="#ffff00">آره</font>

587
01:13:48,091 --> 01:13:50,488
<font color="#ffff00">...رود
[ به فرانسوی ]</font>

588
01:13:50,512 --> 01:13:51,952
<font color="#ffff00">رود؟</font>

589
01:13:51,976 --> 01:13:58,709
<font color="#ffff00">.رود. می‌ره اون‌جا
درخت‌ها. کروسی</font>

590
01:14:11,680 --> 01:14:14,480
<font color="#ffff00">بشین
[ به فرانسوی ]</font>

591
01:15:30,837 --> 01:15:33,006
<font color="#ffff00">ممنون</font>

592
01:15:57,999 --> 01:15:59,999
<font color="#ffff00">کوچولوی من
[ به فرانسوی ]</font>

593
01:16:00,000 --> 01:16:02,156
<font color="#ffff00">دختره؟</font>

594
01:16:02,180 --> 01:16:07,480
<font color="#ffff00">آره. دختره
[ به فرانسوی ]</font>

595
01:16:19,348 --> 01:16:21,850
<font color="#ffff00">اسم‌ـش چیه؟</font>

596
01:16:22,050 --> 01:16:24,679
<font color="#ffff00">نمی‌دونم
[ به فرانسوی ]</font>

597
01:16:25,420 --> 01:16:28,108
<font color="#ffff00">مادرش کیه؟</font>

598
01:16:31,402 --> 01:16:34,235
<font color="#ffff00">نمی‌دونم
[ به فرانسوی ]</font>

599
01:16:35,905 --> 01:16:40,189
<font color="#ffff00">من غذا دارم. بیا</font>

600
01:16:43,487 --> 01:16:45,527
<font color="#ffff00">اینا رو دارم</font>

601
01:16:46,281 --> 01:16:52,486
<font color="#ffff00">می‌تونی داشته باشی‌شون؛ بیا، همه‌ش
رو بردار، برای خودت و بچه. بیا</font>

602
01:16:56,624 --> 01:17:02,048
<font color="#ffff00">نمی‌تونه اون رو بخوره. به شیر احتیاج داره
[ به فرانسوی ]</font>

603
01:17:02,548 --> 01:17:04,709
<font color="#ffff00">شیر؟</font>

604
01:17:24,219 --> 01:17:26,582
<font color="#ffff00">ممنون‌ام</font>

605
01:17:33,744 --> 01:17:36,044
<font color="#ffff00">سلام</font>

606
01:17:37,065 --> 01:17:39,471
<font color="#ffff00">سلام</font>

607
01:17:40,513 --> 01:17:42,559
<font color="#ffff00">بچه داری؟
[ به فرانسوی ]</font>

608
01:17:42,583 --> 01:17:45,670
<font color="#ffff00">بچه، تو؟</font>

609
01:17:48,010 --> 01:17:50,127
<font color="#ffff00">چیزی نیست</font>

610
01:17:53,957 --> 01:17:56,457
<font color="#ffff00">از تو خوش‌ـش میاد
[ به فرانسوی ]</font>

611
01:17:58,068 --> 01:18:00,568
<font color="#ffff00">به حرف‌زدن ادامه بده
[ به فرانسوی ]</font>

612
01:18:04,101 --> 01:18:10,720
<font color="#ffff00">اونا سوار بر یک آبکش رفتن به دریا، اونا»
:رفتن، سوار بر یک آبکش رفتن به دریا</font>

613
01:18:11,140 --> 01:18:14,494
<font color="#ffff00">علی‌رغم تمام چیزهایی که
،دوست‌هاشون می‌تونستن بگن</font>

614
01:18:14,518 --> 01:18:21,269
<font color="#ffff00">،در صبح‌گاهی زمستانی، در روزی طوفانی
«!سوار بر یک آبکش رفتن به دریا</font>

615
01:18:21,586 --> 01:18:28,124
<font color="#ffff00">،در دوردست و انگشت‌شمار، در دوردست و انگشت‌شمار»
سرزمینی هست که جامبلی‌ها در اون زندگی می‌کنن؛</font>

616
01:18:28,694 --> 01:18:33,225
<font color="#ffff00">،کلّه‌هاشون سبزـه، و دست‌هاشون آبی‌ـه</font>

617
01:18:34,870 --> 01:18:38,268
<font color="#ffff00">«و سوار بر یک آبکش رفتن به دریا</font>

618
01:19:09,068 --> 01:19:13,124
<font color="#ffff00">صبح شده. سربازها می‌بینن‌ـت
[ به فرانسوی ]</font>

619
01:19:17,624 --> 01:19:22,568
<font color="#ffff00">هوا روشن می‌شه. باید صبر کنی
[ به فرانسوی ]</font>

620
01:19:24,396 --> 01:19:27,971
<font color="#ffff00">بمون. بمون. لطفاً</font>

621
01:19:27,995 --> 01:19:30,243
<font color="#ffff00">من باید برم</font>

622
01:19:39,033 --> 01:19:42,161
<font color="#ffff00">لطفاً -
متأسف‌ام -</font>

623
01:21:12,900 --> 01:21:15,120
<font color="#ffff00">!انگلیسی</font>

624
01:21:50,794 --> 01:21:52,962
<font color="#ffff00">بویمر؟</font>

625
01:21:55,836 --> 01:21:57,988
<font color="#ffff00">بویمر؟</font>

626
01:22:06,513 --> 01:22:08,680
<font color="#ffff00">!بویمر</font>

627
01:22:10,616 --> 01:22:14,328
<font color="#ffff00">!انگلیسی! انگلیسی</font>

628
01:29:06,275 --> 01:29:12,450
<font color="#ffff00">♪ من غریبۀ رَهرویی بی‌چاره‌ام ♪</font>

629
01:29:13,435 --> 01:29:19,656
<font color="#ffff00">♪ درون این دنیای اندوه‌بار رَهسپارـم ♪</font>

630
01:29:20,960 --> 01:29:27,804
<font color="#ffff00">♪ ولی بیماری، محنت یا مخاطره‌ای ♪</font>

631
01:29:29,141 --> 01:29:35,513
<font color="#ffff00">در اون سرزمین تابناکی که ♪
♪ رَهسپارـش هستم وجود نداره</font>

632
01:29:37,050 --> 01:29:43,934
<font color="#ffff00">♪ به اون‌جا می‌رم تا پدرم رو ببینم ♪</font>

633
01:29:45,046 --> 01:29:52,229
<font color="#ffff00">♪ به اون‌جا می‌رم که دیگه پرسه نزنم ♪</font>

634
01:29:53,546 --> 01:30:00,392
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪</font>

635
01:30:01,662 --> 01:30:08,121
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به خونه ♪</font>

636
01:30:09,931 --> 01:30:17,040
<font color="#ffff00">می‌دونم که ابرهای تیره ♪
♪ به دورـم جمع خواهند شد</font>

637
01:30:18,365 --> 01:30:25,969
<font color="#ffff00">♪ می‌دونم که راه‌ـم ناهموار و شیب‌دارـه ♪</font>

638
01:30:26,921 --> 01:30:34,501
<font color="#ffff00">♪ ولی مزارع طلایی درست در مقابل‌ـم قرار داره ♪</font>

639
01:30:35,399 --> 01:30:42,915
<font color="#ffff00">جایی که خدا رستگار کرده ♪
♪ درـش به خواب ابدی فرو خواهم رفت</font>

640
01:30:43,876 --> 01:30:51,309
<font color="#ffff00">♪ من به خونه می‌رم تا مادرم رو ببینم ♪</font>

641
01:30:52,783 --> 01:31:00,321
<font color="#ffff00">♪ و تمام عزیزان مرحوم‌ـم ♪</font>

642
01:31:01,401 --> 01:31:08,424
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪</font>

643
01:31:09,452 --> 01:31:16,290
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به خونه ♪</font>

644
01:31:17,471 --> 01:31:24,451
<font color="#ffff00">♪ من فقط غریبۀ رَهرویی بی‌چاره‌ام ♪</font>

645
01:31:25,348 --> 01:31:32,859
<font color="#ffff00">♪ درون این دنیای اندوه‌بار رَهسپارـم ♪</font>

646
01:31:33,422 --> 01:31:40,651
<font color="#ffff00">♪ ولی بیماری، محنت یا مخاطره‌ای ♪</font>

647
01:31:41,300 --> 01:31:48,399
<font color="#ffff00">در اون سرزمین تابناکی که ♪
♪ رَهسپارـش هستم وجود نداره</font>

648
01:31:49,160 --> 01:31:56,518
<font color="#ffff00">♪ به اون‌جا می‌رم تا پدرم رو ببینم ♪</font>

649
01:31:56,769 --> 01:32:04,488
<font color="#ffff00">♪ به اون‌جا می‌رم که دیگه پرسه نزنم ♪</font>

650
01:32:04,857 --> 01:32:12,146
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به اُردن ♪</font>

651
01:32:12,573 --> 01:32:19,998
<font color="#ffff00">♪ من فقط می‌رم به خونه ♪</font>

652
01:32:25,709 --> 01:32:28,189
<font color="#ffff00">!گروهان «دی»! راه بیوفتید</font>

653
01:32:28,213 --> 01:32:30,593
<font color="#ffff00">روبه‌راه‌ـی، رفیق؟</font>

654
01:32:30,868 --> 01:32:32,173
<font color="#ffff00">اهل کجائی؟</font>

655
01:32:32,197 --> 01:32:34,425
<font color="#ffff00">احتمالاً نفس‌ـش بند اومده -
خب، از افراد ما که نیست -</font>

656
01:32:34,425 --> 01:32:36,454
<font color="#ffff00">خیس خالیه</font>

657
01:32:36,478 --> 01:32:41,506
<font color="#ffff00">گور پدرش، بیا بلندش کنیم و با خودمون ببریم‌ـش -
باید دوون‌شایری‌ها رو پیدا کنم -</font>

658
01:32:41,830 --> 01:32:44,666
<font color="#ffff00">چی می‌گه؟ -
چی گفتی رفیق؟ -</font>

659
01:32:44,690 --> 01:32:49,543
<font color="#ffff00">دوون‌شایری‌ها. باید
دوون‌شایری‌ها رو پیدا کنم</font>

660
01:32:50,233 --> 01:32:52,674
<font color="#ffff00">ما دوون‌شایری‌هائیم</font>

661
01:32:55,651 --> 01:32:58,755
<font color="#ffff00">شما دوون‌شایری‌هائید؟ -
آره، سرجوخه -</font>

662
01:32:59,950 --> 01:33:01,820
<font color="#ffff00">چرا نرفتید؟</font>

663
01:33:01,820 --> 01:33:04,805
<font color="#ffff00">ما موج دوم‌ایم -
همه‌مون رو هم‌زمان نمی‌فرستن -</font>

664
01:33:04,805 --> 01:33:07,921
<font color="#ffff00">،آره، ما گروهان «دی» هستیم
شب رو صرف نقب‌زنی کردیم</font>

665
01:33:07,945 --> 01:33:10,298
<font color="#ffff00">ما آخر می‌ریم</font>

666
01:33:11,381 --> 01:33:12,784
<font color="#ffff00">روبه‌راه‌ـی؟</font>

667
01:33:12,808 --> 01:33:15,496
<font color="#ffff00">مک‌کنزی. سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟</font>

668
01:33:15,496 --> 01:33:17,567
<font color="#ffff00">خط مقدم‌ـه</font>

669
01:33:17,591 --> 01:33:18,930
<font color="#ffff00">کدوم طرف؟ -
این‌طرف -</font>

670
01:33:18,930 --> 01:33:21,172
<font color="#ffff00">ما الآن داریم می‌ریم همون‌جا</font>

671
01:33:21,204 --> 01:33:24,042
<font color="#ffff00">هوی! آروم بگیر، رفیق! کجا می‌ری؟</font>

672
01:33:44,616 --> 01:33:46,554
<font color="#ffff00">!کنار</font>

673
01:33:49,660 --> 01:33:51,742
<font color="#ffff00">!بذارید بگذرم</font>

674
01:33:55,395 --> 01:33:57,407
<font color="#ffff00">!بذارید رد شم</font>

675
01:34:03,643 --> 01:34:05,315
<font color="#ffff00">افسر فرمانده‌تون کجاست؟</font>

676
01:34:05,315 --> 01:34:07,968
<font color="#ffff00">توی آغل‌ـه</font>

677
01:34:13,339 --> 01:34:16,440
<font color="#ffff00">گروهان «بی»، خبردار! حالا
!گوش کنید، خوب هم گوش کنید</font>

678
01:34:16,464 --> 01:34:20,661
<font color="#ffff00">!با علامت اول، گروهان «اِی» پیش‌روی می‌کنه
!بعد گروهان «بی» جابه‌جا می‌شه به خط مقدم</font>

679
01:34:20,661 --> 01:34:23,198
<font color="#ffff00">!قربان، من یه پیغام از طرف ژنرال ارین‌مور دارم</font>

680
01:34:23,198 --> 01:34:27,411
<font color="#ffff00">تو دیگه کدوم خری هستی؟ -
حمله لغو شده. ژنرال ارین‌مور حمله رو لغو کرده -</font>

681
01:34:27,411 --> 01:34:30,449
<font color="#ffff00">شر نگو، مرد. ما داریم می‌ریم. در
حال عقب‌نشینی توی چنگ‌مون‌ان</font>

682
01:34:30,449 --> 01:34:33,735
<font color="#ffff00">این‌طور نیست! خواهش می‌کنم، افرادتون رو نفرستید -
!از سر راه برو کنار، سرجوخه -</font>

683
01:34:33,736 --> 01:34:36,551
<font color="#ffff00">اینا دستورات مستفیم از فرماندهی
ارتش‌ان! سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟</font>

684
01:34:36,575 --> 01:34:39,395
<font color="#ffff00">!یا پیغمبر، مرد
!برو به دیدن سروان</font>

685
01:34:39,419 --> 01:34:43,089
<font color="#ffff00">حالا می‌خوام فوری اون‌جا
!باشیم، روشنه؟ روشنه</font>

686
01:34:43,089 --> 01:34:44,963
<font color="#ffff00">!بله، قربان</font>

687
01:34:48,513 --> 01:34:51,013
<font color="#ffff00">!هوی! هوی</font>

688
01:34:58,212 --> 01:35:01,378
<font color="#ffff00">!جوخۀ 9 و 10 در حالت آماده‌باش</font>

689
01:35:01,478 --> 01:35:05,153
<font color="#ffff00">ما با اولین دمش سوت
!پیش‌روی می‌کنیم</font>

690
01:35:05,177 --> 01:35:09,519
<font color="#ffff00">نباید کُند بشید! اگه آدم بغلی‌تون
!افتاد، به حرکت ادامه می‌دید</font>

691
01:35:09,519 --> 01:35:11,588
<font color="#ffff00">دستورات‌تون اینه که خطوط رو بشکنید</font>

692
01:35:11,612 --> 01:35:14,838
<font color="#ffff00">سروان کجاست؟ -
اون‌جاست -</font>

693
01:35:16,359 --> 01:35:18,824
<font color="#ffff00">!قربان؟ قربان</font>

694
01:35:19,843 --> 01:35:23,718
<font color="#ffff00">.سروان، یه پیغام دارم
این حمله لغو شده</font>

695
01:35:23,718 --> 01:35:26,847
<font color="#ffff00">،باید دست نگه دارید
باید دست نگه دارید</font>

696
01:35:29,919 --> 01:35:34,360
<font color="#ffff00">سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟
!مک‌کنزی کجاست؟</font>

697
01:36:01,401 --> 01:36:06,477
<font color="#ffff00">.برگردید! برگردید به بخش‌هاتون
!برگردید! برگردید! سرسختانه پدافند کنید</font>

698
01:36:06,501 --> 01:36:08,630
<font color="#ffff00">!دستۀ هفت! یک دقیقه</font>

699
01:36:08,654 --> 01:36:11,984
<font color="#ffff00">قربان، من دستور دارم که
!جلوی این حمله رو بگیرم</font>

700
01:36:12,008 --> 01:36:15,315
<font color="#ffff00">چی؟ -
سرهنگ مک‌کنزی کجاست؟ -</font>

701
01:36:15,339 --> 01:36:17,292
<font color="#ffff00">نوک خط مقدم‌ـه</font>

702
01:36:17,316 --> 01:36:20,704
<font color="#ffff00">چقدر فاصله داره؟ -
حدود 300 متر. داخل یه نقبِ کند و پوش‌ـه -</font>

703
01:36:20,728 --> 01:36:23,540
<font color="#ffff00">باید صبر کنی تا اولین موج بره</font>

704
01:36:23,564 --> 01:36:26,513
<font color="#ffff00">!نه! نه، نمی‌تونم</font>

705
01:36:33,224 --> 01:36:37,278
<font color="#ffff00">!دستۀ هفت! 30 ثانیه</font>

706
01:36:48,762 --> 01:36:52,445
<font color="#ffff00">امکان نداره اون‌جوری خودت
رو برسونی، مرد، عقل نداری؟</font>

707
01:36:56,447 --> 01:36:58,959
<font color="#ffff00">چه غلطی داری می‌کنی، سرجوخۀ موقت؟</font>

708
01:36:58,983 --> 01:37:02,235
<font color="#ffff00">!نه! نه! نه! نه! نه</font>

709
01:38:07,176 --> 01:38:10,154
<font color="#ffff00">سرهنگ مک‌کنزی؟ -
اون‌توئه -</font>

710
01:38:10,814 --> 01:38:12,579
<font color="#ffff00">!گروهان «بی»، دو دقیقه</font>

711
01:38:12,579 --> 01:38:14,623
<font color="#ffff00">!بذارید رد شم</font>

712
01:38:15,371 --> 01:38:16,127
<font color="#ffff00">!بذارید رد شم</font>

713
01:38:16,127 --> 01:38:18,518
<font color="#ffff00">به گمون‌ـت چه غلطی داری می‌کنی؟</font>

714
01:38:18,542 --> 01:38:20,007
<font color="#ffff00">!باید سرهنگ مک‌کنزی رو ببینم</font>

715
01:38:20,007 --> 01:38:21,880
<font color="#ffff00">!چی‌کار داری می‌کنی؟ -
!باید جلوی این حمله رو بگیرم -</font>

716
01:38:21,880 --> 01:38:24,993
<font color="#ffff00">سرهنگ، ما منوّرهایی دیدیم، افرادِ
جناح چپ به خط مقدم آلمان‌ها رسیدن</font>

717
01:38:24,993 --> 01:38:25,971
<font color="#ffff00">!سرهنگ -
!نگه‌ش دار -</font>

718
01:38:25,971 --> 01:38:27,595
<font color="#ffff00">!سرهنگ</font>

719
01:38:27,595 --> 01:38:31,430
<font color="#ffff00">گوش کنید چی می‌گم، گوش کنید چی می‌گم! من
!یه نامه دارم! من باید سرهنگ مک‌کنزی رو ببینم</font>

720
01:38:31,430 --> 01:38:33,145
<font color="#ffff00">!هیچ‌رقمه راه نداره بری اون‌تو، رفیق</font>

721
01:38:33,145 --> 01:38:36,233
<font color="#ffff00">!گروهبان! موج بعدی رو بفرست -
!نه -</font>

722
01:38:36,234 --> 01:38:38,281
<font color="#ffff00">!موج دوم! خودتون رو آماده کنید</font>

723
01:38:38,282 --> 01:38:40,186
<font color="#ffff00">!سرهنگ مک‌کنزی</font>

724
01:38:40,210 --> 01:38:44,366
<font color="#ffff00">این حمله قرار نیست انجام بشه! بهتون
!دستور داده شده که دست نگه دارید</font>

725
01:38:44,390 --> 01:38:47,094
<font color="#ffff00">!باید دست نگه دارید -
تو کدوم خری هستی؟ -</font>

726
01:38:47,118 --> 01:38:52,521
<font color="#ffff00">.سرجوخۀ موقت اسکوفیلد، قربان. از گردان هشتم
از ژنرال ارین‌مور دستور دارم که این حمله رو لغو کنم</font>

727
01:38:52,545 --> 01:38:53,959
<font color="#ffff00">خیلی دیر اومدی، سرجوخۀ موقت</font>

728
01:38:53,959 --> 01:38:57,490
<font color="#ffff00">قربان، این دستورات از طرف
فرماندهی ارتش‌ان. باید بخونیدشون</font>

729
01:38:57,514 --> 01:38:59,004
<font color="#ffff00">موج دوم رو عقب نگه داریم، قربان؟</font>

730
01:38:59,004 --> 01:39:02,130
<font color="#ffff00">.نه، سرگرد. الآن تردید کنیم، شکست خوردیم
تا پیروزی 450 متر بیش‌تر فاصله نیست</font>

731
01:39:02,154 --> 01:39:07,206
<font color="#ffff00">قربان! خواهش می‌کنم نامه رو بخونید -
قبلاً همه‌ش رو خوندم -</font>

732
01:39:07,230 --> 01:39:12,206
<font color="#ffff00">من قرار نیست تا گرگ‌ومیش، یا برای مه منتظر بمونم. من فقط برای این‌که
فردا دوباره افرادم رو بفرستم اون بیرون، بهشون دستور برگشت نمی‌دم</font>

733
01:39:12,206 --> 01:39:15,020
<font color="#ffff00">نه زمانی که حروم‌زاده‌ها رو در حال عقب‌نشینی
توی چنگ‌مون داریم. این آخرین مقاومت‌شونه</font>

734
01:39:15,020 --> 01:39:17,530
<font color="#ffff00">آلمان‌ها این رو برنامه‌ریزی کردن، قربان</font>

735
01:39:17,876 --> 01:39:21,961
<font color="#ffff00">چندین ماهه که دارن برنامه‌ریزی‌ـش
می‌کنن. می‌خوان که شما حمله کنید</font>

736
01:39:22,414 --> 01:39:24,896
<font color="#ffff00">نامه رو بخونید</font>

737
01:39:44,437 --> 01:39:46,722
<font color="#ffff00">سرگرد -
بله، قربان -</font>

738
01:39:48,746 --> 01:39:51,396
<font color="#ffff00">بگو دست نگه دارن -
بله، قربان -</font>

739
01:39:51,396 --> 01:39:53,654
<font color="#ffff00">بهیارها رو فرا بخون. بیان
به مجروحین رسیدگی کنن</font>

740
01:39:53,678 --> 01:39:56,516
<font color="#ffff00">خط رو نگه دارید، مبادا مقابله کنن -
بله، قربان -</font>

741
01:39:56,865 --> 01:40:00,213
<font color="#ffff00">!دست نگه دارید! دست نگه دارید</font>

742
01:40:12,982 --> 01:40:16,102
<font color="#ffff00">امیدوار بودم که شاید
امروز روز خوبی باشه</font>

743
01:40:17,715 --> 01:40:20,867
<font color="#ffff00">امید چیز خطرناکیه</font>

744
01:40:22,196 --> 01:40:26,168
<font color="#ffff00">،فعلاً دیگه خبری نیست، بعد هفتۀ آینده
فرماندهی پیغام دیگه‌ای می‌فرسته</font>

745
01:40:26,372 --> 01:40:28,741
<font color="#ffff00">حمله در سپیده‌دم</font>

746
01:40:31,576 --> 01:40:34,487
<font color="#ffff00">این جنگ تنها به یک طریق به پایان می‌رسه</font>

747
01:40:36,207 --> 01:40:39,066
<font color="#ffff00">آخرین پایمرد
[ تنها یک بازماندۀ جنگی باقی بمونه ]</font>

748
01:40:43,642 --> 01:40:46,195
<font color="#ffff00">بده یه نفر یه نگاهی به جراحت‌هات بندازه</font>

749
01:40:48,231 --> 01:40:51,741
<font color="#ffff00">حالا گوربه‌گور شو، سرجوخۀ موقت</font>

750
01:41:04,482 --> 01:41:06,882
<font color="#ffff00">باریکلا، پسر</font>

751
01:41:07,068 --> 01:41:09,113
<font color="#ffff00">ممنون، قربان</font>

752
01:41:10,532 --> 01:41:12,908
<font color="#ffff00">می‌دونید ستوان بلیک کجاست، قربان؟</font>

753
01:41:12,932 --> 01:41:14,681
<font color="#ffff00">بلیک؟</font>

754
01:41:14,705 --> 01:41:19,110
<font color="#ffff00">ما دو نفر بودیم. من با برادر ایشون
فرستاده شده بودم این‌جا</font>

755
01:41:21,148 --> 01:41:27,292
<font color="#ffff00">خب، با شناختی که از ستوان بلیک دارم، اگه به
خودش بود با افرادش می‌رفت. اون توی موج اول بود</font>

756
01:41:27,952 --> 01:41:29,808
<font color="#ffff00">چطوری می‌تونم پیداش کنم، قربان؟</font>

757
01:41:29,808 --> 01:41:33,849
<font color="#ffff00">می‌تونی ایستگاه رفع خطر از مجروحین
رو امتحان کنی، پشت خط مقدم</font>

758
01:41:34,782 --> 01:41:36,866
<font color="#ffff00">...در غیر این صورت</font>

759
01:41:39,399 --> 01:41:41,806
<font color="#ffff00">ممنون، قربان</font>

760
01:43:02,297 --> 01:43:06,179
<font color="#ffff00">گروهبان، من باید ستوان بلیک رو
پیدا کنم. شما می‌دونید کجاست؟</font>

761
01:43:06,180 --> 01:43:07,291
<font color="#ffff00">نه</font>

762
01:43:28,662 --> 01:43:32,609
<font color="#ffff00">قربان، ستوان بلیک این‌جاست؟ -
روح‌ـمم خبر نداره -</font>

763
01:43:33,503 --> 01:43:35,619
<font color="#ffff00">حرکت کن، سرجوخه</font>

764
01:43:36,179 --> 01:43:39,500
<font color="#ffff00">اگه می‌تونی راه بری، برو به
قسمت اولویت‌بندی بیمارها</font>

765
01:43:46,290 --> 01:43:48,748
<font color="#ffff00">!ستوان بلیک</font>

766
01:43:59,812 --> 01:44:01,855
<font color="#ffff00">!بلیک؟</font>

767
01:44:03,624 --> 01:44:06,814
<font color="#ffff00">کسی ستوان بلیک رو ندیده؟</font>

768
01:44:56,266 --> 01:44:59,954
<font color="#ffff00">.دست بجنبونید، پسرا
یه دونه توی پاش خورده</font>

769
01:44:59,978 --> 01:45:02,102
<font color="#ffff00">خون زیادی از دست داده</font>

770
01:45:02,126 --> 01:45:04,946
<font color="#ffff00">ستوان بلیک؟ -
بله -</font>

771
01:45:06,043 --> 01:45:08,389
<font color="#ffff00">به امداد پزشکی احتیاج داری؟</font>

772
01:45:09,287 --> 01:45:12,461
<font color="#ffff00">نه، قربان. من از گردان هشتم‌ام</font>

773
01:45:12,485 --> 01:45:14,959
<font color="#ffff00">خب این‌جا چه غلطی می‌کنی؟</font>

774
01:45:15,308 --> 01:45:16,711
<font color="#ffff00">فرستاده شده بودم این‌جا
تا یه پیغام برسونم</font>

775
01:45:16,711 --> 01:45:20,067
<font color="#ffff00">گردان هشتم؟ تو باید
برادر من رو بشناسی</font>

776
01:45:20,787 --> 01:45:24,586
<font color="#ffff00">من با برادرتون فرستاده شده بودم این‌جا -
تام این‌جاست؟ کجاست؟ -</font>

777
01:45:30,485 --> 01:45:33,068
<font color="#ffff00">خیلی سریع بود</font>

778
01:45:33,485 --> 01:45:35,748
<font color="#ffff00">متأسف‌ام</font>

779
01:45:59,698 --> 01:46:01,828
<font color="#ffff00">اسم‌ـت چیه؟</font>

780
01:46:02,023 --> 01:46:04,589
<font color="#ffff00">اسکوفیلد، قربان</font>

781
01:46:06,654 --> 01:46:08,740
<font color="#ffff00">ببخشید، چی؟</font>

782
01:46:08,764 --> 01:46:14,225
<font color="#ffff00">.اسم‌ـم اسکوفیلده، قربان
ویلیام اسکوفیلد. ویل</font>

783
01:46:16,657 --> 01:46:20,754
<font color="#ffff00">.خب، به یه‌خرده غذا احتیاج داری
خودت رو برسون به چادر غذاخوری</font>

784
01:46:34,824 --> 01:46:39,491
<font color="#ffff00">،اگه اجازه داشته باشم
دوست دارم برای مادرتون نامه بنویسم</font>

785
01:46:39,564 --> 01:46:42,438
<font color="#ffff00">بهشون بگم که تام تنها نبود</font>

786
01:46:45,199 --> 01:46:47,199
<font color="#ffff00">البته</font>

787
01:46:48,962 --> 01:46:51,014
<font color="#ffff00">...اون</font>

788
01:46:51,969 --> 01:46:54,433
<font color="#ffff00">اون مرد خوبی بود</font>

789
01:46:55,454 --> 01:46:58,491
<font color="#ffff00">همیشه داستان‌های خنده‌دار تعریف می‌کرد</font>

790
01:47:00,325 --> 01:47:03,019
<font color="#ffff00">اون جون من رو نجات داد</font>

791
01:47:05,806 --> 01:47:08,576
<font color="#ffff00">خب، خوش‌حال‌ام که تو پیش‌ـش بودی</font>

792
01:47:14,046 --> 01:47:16,168
<font color="#ffff00">ممنون، ویل</font>

793
01:49:02,680 --> 01:49:11,680
<font color="#ffff00">« برگرد پیش‌مون. بوس »</font>

794
01:49:30,830 --> 01:49:34,830
<font color="#ffff00">« به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز »
(پدربزرگ کارگردان فیلم، سم مندز)</font>

795
01:49:34,831 --> 01:49:38,831
<font color="#ffff00">به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز
« از گردان اول سپاه تفنگداران سلطنتی پادشاه »</font>

796
01:49:38,832 --> 01:49:47,332
<font color="#ffff00">به احترام سرجوخۀ موقت آلفرد هوبرت مندز
از گردان اول سپاه تفنگداران سلطنتی پادشاه
« که داستان‌ها را برایمان تعریف نمود »</font>

797
01:49:47,380 --> 01:49:52,380
ارائه شده توسط وبسایت
«<font color="#ffff00">Turk-DL</font>»

798
01:49:52,381 --> 01:49:55,381
ارائه شده توسط وبسایت
«<font color="#ffff00">Turk-DL</font>»

799
01:49:56,305 --> 01:50:02,487
ارائه شده توسط وبسایت
«<font color="#ffff00">Turk-DL</font>»
در گوگل پيدا کنيد <font color="#ffff00">TURKDL</font> آدرس جدید سایت را با  جست و جوي کلمه
<font color="#0080c0">کانال تلگرام : @TURKDL</font>

